summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/fr/fr.po
blob: 64389ea839dce51c82e4c82392e0d9eed8ce1557 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
# French translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2011-12 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011.
# Jérémie SERAFFIN <jeremieseraffin@gmail.com>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011, 2012.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
"3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12\n"
"yanngnome <yannubuntu@gmail.com>, 2012\n"
"Nicolas Delvaux <contact@nicolas-delvaux.org>, 2012\n"
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012\n"
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
#: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:15
#: C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
#: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15
#: C/sound-volume.page:17 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8
#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19 C/a11y-stickykeys.page:21
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:22
#: C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:14 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15
#: C/net-default-browser.page:13 C/net-default-email.page:13
#: C/net-email-virus.page:14 C/net-install-flash.page:12
#: C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13
#: C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23 C/a11y-stickykeys.page:25
#: C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 C/accounts-create.page:22
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-dual-monitors.page:17
#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
#: C/files-lost.page:21 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24
#: C/files-search.page:20 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27 C/a11y-stickykeys.page:29
#: C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14
#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
#: C/bluetooth-connect-device.page:34 C/bluetooth-remove-connection.page:29
#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
#: C/bluetooth-visibility.page:24 C/clock-calendar.page:24
#: C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23
#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:21
#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22
#: C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21
#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
#: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
#: C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
#: C/net-findip.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activation des touches rebond"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Activez les <em>touches rebond</em> pour ignorer les appuis rapides et "
"répétés sur une même touche. Par exemple, si vous souffrez de tremblements "
"de la main qui vous fait appuyer plusieurs fois sur la même touche au lieu "
"d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48 C/a11y-stickykeys.page:51
#: C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Accès universel</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52 C/a11y-stickykeys.page:55
#: C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Saisie</gui>, cliquez sur <gui>Assistant de saisie "
"(AccessX)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:56
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Activez les <gui>Touches rebond</gui> en basculant l'interrupteur sur "
"<gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches rebond en cliquant sur "
"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
"supérieure du bureau et en sélectionnant <gui>Touches rebond</gui>. Mais "
"cette icône ne devient visible qu'après avoir déjà activé un ou plusieurs "
"paramètres dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Faites glisser le curseur <gui>Délai :</gui> pour ajuster le temps d'attente "
"pendant lequel il ne se passe rien s'il y a plusieurs appuis sur une même "
"touche. Cochez <gui>Émettre un bip si une touche est rejetée</gui> pour que "
"votre ordinateur émette un son chaque fois qu'il ignore une pression parce "
"que le temps d'attente programmé n'est pas encore écoulé."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:19
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Utilise le lecteur d'écran <app>Orca</app> avec une plage Braille."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:23
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lecture en Braille d'un écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:25
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME offre le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour afficher l'interface "
"utilisateur sur une plage Braille. Si Orca n'est pas installé sur votre "
"système, <link href=\"install:orca\">Installez Orca</link>, puis référez-"
"vous à l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus "
"d'informations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:28
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
"Rend les fenêtres et les boutons de l'écran plus (ou moins) brillants et "
"donc plus faciles à voir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:32
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Réglage du contraste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Il est possible de régler le contraste des fenêtres et des boutons pour "
"qu'ils soient plus faciles à voir. Ce n'est pas la même chose que changer la "
"luminosité de tout l'écran ; ici, seules certaines parties de "
"l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiées."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:49
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
"rubrique <gui>Vision</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:55
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide du contraste élevé"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Pour modifier rapidement le contraste, cliquez sur l'<link xref=\"a11y-icon"
"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure du bureau et "
"sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:33
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"La fonctionnalité <gui>Clic par survol</gui> permet de simuler un clic en "
"gardant la souris immobile."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:37
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer ou faire glisser simplement en survolant un contrôle ou "
"un objet sur l'écran avec le pointeur de la souris. C'est utile si vous avez "
"des difficultés à déplacer la souris et à cliquer en même temps. Cette "
"fonctionnalité s'appelle <gui>Clic par survol</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:44
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Quand <gui>Clic par survol</gui> est activé, vous pouvez déplacer le "
"pointeur de la souris au-dessus d'un contrôle, le maintenir immobile et "
"attendre un peu avant que le bouton ne soit cliqué pour vous."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Assistant de clic</gui> dans la rubrique <gui>Pointage et "
"clic de souris</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:61
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Clic par survol</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"La fenêtre <gui>Clic par survol</gui> s'ouvre et reste au premier plan. "
"Servez-vous en pour choisir le type de clic à effectuer lors d'un survol. "
"Par exemple, si vous sélectionnez <gui>Clic secondaire</gui>, un clic droit "
"est effectué après le survol. Après un double-clic, un clic secondaire ou un "
"glisser, le mode clic simple est automatiquement sélectionné."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:71
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Quand vous survolez un bouton avec le pointeur de la souris, il change "
"progressivement de couleur. Quand la couleur a complètement changé, le "
"bouton est cliqué."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:75
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Réglez le paramètre <gui>Délai</gui> pour déterminer combien de temps vous "
"devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Il est inutile de maintenir la souris parfaitement immobile lors du clic par "
"survol. Le pointeur peut se déplacer légèrement sans empêcher le clic "
"automatique au bout d'un moment. Mais s'il se déplace trop, aucun clic ne "
"survient."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:82
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Réglez le paramètre <gui>Seuil de déplacement</gui> pour modifier le seuil "
"toléré de déplacement du pointeur lors d'un survol."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:28
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Changement de la taille du texte à l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Si vous avez des difficultés à lire un texte à l'écran, vous avez la "
"possibilité de modifier la taille de la police."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:45
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
"rubrique <gui>Vision</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:50
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi changer rapidement la taille du texte en cliquant sur "
"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> dans la barre "
"supérieure et en sélectionnant <gui>Grand texte</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:55
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dans de nombreuses applications, vous pouvez augmenter la taille du texte à "
"n'importe quel moment en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq>. Pour réduire la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:60
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Grand texte</gui> agrandit le texte de 1,2 fois. Vous pouvez aussi "
"utiliser l'application <app>Tweak Tool</app> pour changer la taille du texte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Le menu Accès universel est l'icône de la barre supérieure qui ressemble à "
"un personnage."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:23
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Recherche du menu « Accès universel »"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:25
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Accès universel</em> est le lieu où vous pouvez activer divers "
"paramètres d'accessibilité. Vous trouverez ce menu en cliquant sur l'icône "
"ressemblant à un personnage entouré d'un cercle dans la barre supérieure."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:30
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Le menu Accès universel se trouve dans la barre supérieure."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:34
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas le menu d'accès universel dans la barre en haut de "
"l'écran, vous pouvez l'activer via le panneau des paramètres de <gui>Accès "
"Universel</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:46
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Toujours afficher le menu Accès universel</gui> "
"sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:51
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Pour accéder à ce menu en utilisant le clavier au lieu de la souris, appuyez "
"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"pour activer la barre supérieure. Une ligne blanche s'affiche sous le bouton "
"<gui>Activités</gui>, elle vous indique l'élément sélectionné dans la barre "
"supérieure. Utilisez les touches fléchées du clavier pour déplacer la ligne "
"blanche sous l'icône du menu Accès universel et appuyez sur <gui>Entrée</"
"gui> pour l'ouvrir. Servez-vous des touches flèches haut et bas pour "
"sélectionner des éléments dans le menu. Appuyez sur <key>Entrée</key> pour "
"activer ou désactiver l'élément sélectionné."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:28
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Zoom avant sur l'écran pour rendre les choses plus visibles."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:31
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Agrandissement d'une zone écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:33
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"L'agrandissement de l'écran est différent de la simple augmentation de la "
"<link xref=\"a11y-font-size\">taille du texte</link>. Cette option agit ici "
"comme une loupe en vous permettant de vous déplacez en effectuant un zoom "
"sur différentes parties de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:47
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Cliquez sur <gui>Zoom</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:50
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Basculez l'interrupteur <gui>Zoom</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:60
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous déplacer sur l'écran. En déplaçant la souris "
"vers les bords de l'écran, vous déplacez la zone agrandie dans différentes "
"directions, ce qui vous permet de visualiser l'emplacement de votre choix."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:65
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Pour activer rapidement le zoom, cliquez sur l'<link xref=\"a11y-icon"
"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure et sélectionnez "
"<gui>Zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:70
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'agrandissement de la loupe, le suivi du curseur de la "
"souris et la position de la partie d'écran agrandie, grâce à l'onglet "
"<gui>loupe</gui> de la fenêtre <gui>Zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:74
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Il est possible d'activer les pointeurs en croix pour vous aider à trouver "
"le pointeur de la souris ou du pavé tactile. Pour les activer et régler leur "
"largeur, leur couleur et leur épaisseur, cliquez sur <gui>Pointeurs en "
"croix</gui> dans l'onglet <gui>Pointeurs en croix</gui> du panneau des "
"paramètres de <gui>Zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:78
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Vous pouvez passer en vidéo inverse ou <gui>Blanc sur noir</gui>, et régler "
"la luminosité, le contraste et le niveau de couleur de la loupe. La "
"combinaison de ces options est utile aux personnes ayant une mauvaise vue ou "
"un certain degré de photophobie, mais aussi si vous avez affaire à de "
"mauvaises conditions d'éclairage. Sélectionnez l'onglet <gui>Effets de "
"couleurs</gui> dans le panneau des paramètres de <gui>Zoom</gui> pour "
"modifier ces options."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:24
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Vision</link>, <link xref=\"a11y#sound"
"\">audition</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilité</link>, <link xref="
"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">loupe</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Accès universel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:35
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Le bureau GNOME offre des techniques d'assistance pour aider les "
"utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et pour "
"interagir avec les périphériques d'assistance standards. Il est possible "
"d'ajouter un menu d'accessibité dans la barre supérieure, permettant "
"d'accéder à ses différentes fonctions."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:41
msgid "Visual impairments"
msgstr "Vision défaillante"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:44
msgid "Blindness"
msgstr "Cécité"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:47
msgid "Low vision"
msgstr "Mauvaise vue"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:50
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonisme"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Autres thèmes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:58
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Audition défaillante"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:63
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Mobilité défaillante"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:66
msgid "Mouse movement"
msgstr "Mouvement de la souris"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:69
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Clic et glissement"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:72
msgid "Keyboard use"
msgstr "Utilisation du clavier"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:34
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Maintenir appuyé le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un clic droit en maintenant appuyer le bouton gauche de la "
"souris. C'est utile si vous avez des difficultés à mouvoir vos doigts "
"indépendamment, ou si votre périphérique de pointage ne possède qu'un seul "
"bouton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:56
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Simulation du clic secondaire</gui> sur "
"<gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:60
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la durée de la pression sur le bouton gauche de la "
"souris, avant le déclenchement d'un clic droit, en faisant varier le "
"<gui>Délai d'acceptation</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
"release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Pour effectuer un clic droit par l'intermédiaire d'un clic secondaire "
"simulé, maintenez l'appui sur le bouton gauche de la souris à l'endroit où "
"vous voulez faire un clic droit, puis relâchez le bouton. Le pointeur se "
"remplit de bleu pendant que maintenez l'appui sur le bouton gauche. Une fois "
"qu'il est entièrement bleu, relâchez le bouton de la souris pour faire le "
"clic droit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Certains pointeurs spéciaux, tels que les pointeurs de redimensionnement, ne "
"changent pas de couleur. Vous pouvez toujours utiliser la simulation du clic "
"secondaire même si vous n'avez pas de retour visuel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Si vous utilisez la fonctionnalité <link xref=\"mouse-mousekeys\">Touches de "
"la souris</link>, vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant "
"appuyée la touche <key>5</key> du pavé numérique."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, vous pouvez toujours "
"appuyer longuement pour obtenir un clic droit, même si cette option est "
"désactivée. L'appui long fonctionne un peu différemment dans la vue "
"d'ensemble : inutile de relâcher le bouton pour faire un clic droit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Utiliser le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire à haute voix "
"l'interface utilisateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lecture de l'écran à haute voix"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME fournit le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire l'interface "
"utilisateur à haute voix. Si Orca n'est pas installé sur votre système, "
"<link href=\"install:orca\">installez Orca</link>, puis référez-vous à "
"l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:33
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Définir un délai entre le moment où une touche est pressée et celui où la "
"lettre correspondante apparaît à l'écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activation des touches lentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Activez les <em>touches lentes</em> pour introduire un délai entre le moment "
"où une touche est pressée et celui où la lettre correspondante apparaît à "
"l'écran. En conséquence, vous devez maintenir enfoncée un peu plus longtemps "
"chaque touche que vous voulez saisir, avant qu'elle n'apparaisse. Utilisez "
"cette fonctionnalité s'il vous arrive malencontreusement d'appuyer sur "
"plusieurs touches à la fois pendant votre saisie, ou s'il vous est difficile "
"de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:59
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Touches lentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activation ou désactivation rapide des touches lentes"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Activer au clavier</gui>, sélectionnez <gui>Activer les "
"fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier</gui> pour activer/"
"désactiver les touches lentes à partir du clavier. Si cette option est "
"cochée, chaque fois que vous maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée "
"pendant huit secondes, vous activez/désactivez les touches lentes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches lentes en cliquant sur "
"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches lentes</gui>. L'icône "
"d'accessibilté est visible quand un ou plusieurs paramètres ont déjà été "
"activés dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:77
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Faites glisser le curseur <gui>Délai d'acceptation</gui> pour ajuster la "
"durée d'appui sur une touche avant qu'il ne soit accepté."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:80
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Vous pouvez demander à votre ordinateur d'émettre un son quand une touche "
"est enfoncée, acceptée ou quand elle est refusée parce que vous n'avez pas "
"maintenu la pression suffisamment longtemps."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:33
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Saisir des raccourcis clavier en pressant une touche à la fois au lieu "
"d'appuyer sur toutes les touches en même temps."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activation des touches rémanentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"Les <em>Touches rémanentes</em> vous permettent de saisir des raccourcis "
"clavier en ne pressant qu'une seule touche à la fois au lieu d'appuyer sur "
"toutes les touches du raccourci en même temps. Par exemple, le raccourci "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> bascule l'affichage entre les "
"fenêtres. Sans les touches rémanentes, il faut maintenir les deux touches "
"enfoncées en même temps ; avec les touches rémanentes activées, vous appuyez "
"d'abord sur <key>Alt</key>, puis sur <key>Tab</key> pour obtenir le même "
"résultat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:46
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Il est intéressant d'activer les touches rémanentes si vous avez des "
"difficultés à maintenir enfoncées plusieurs touches à la fois."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:62
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Touches rémanentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rémanentes"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Activer par le clavier</gui>, sélectionnez <gui>Activer "
"les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier</gui> pour activer/"
"désactiver les touches rémanentes à partir du clavier. Si cette option est "
"cochée, vous pouvez appuyer sur la touche <key>Maj</key> cinq fois de suite "
"pour activer/désactiver les touches rémanentes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches rémanentes en cliquant sur "
"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches rémanentes</gui>. L'icône "
"d'accessibilité est visible quand un ou plusieurs paramètres ont été activés "
"dans le panneau d'<gui>Accès universel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Les touches rémanentes se désactivent d'elles-mêmes temporairement si vous "
"appuyez sur deux touches à la fois, pour vous laisser saisir un raccourci "
"clavier de façon normale."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:83
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Par exemple, si les touches rémanentes sont activées et que vous appuyez "
"<em>en même temps</em> sur <key>Logo</key> et <key>Tab</key>, la "
"fonctionnalité se désactive et il n'est pas tenu compte d'une pression "
"éventuelle sur une troisième touche. Cette fonctionnalité est utile si vous "
"êtes capable de saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne "
"sont pas trop éloignées), mais d'autres pas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:90
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Cochez <gui>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</gui> "
"pour activer cette fonctionnalité."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:93
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Vous pouvez demander à votre ordinateur d'émettre un « bip » quand vous "
"commencez à saisir un raccourci clavier avec les touches rémanentes "
"activées. C'est utile si vous souhaitez savoir que la fonction touches "
"rémanentes attend de vous la saisie d'un raccourci clavier et qu'ainsi la "
"touche suivante fait partie d'un raccourci. Cochez <gui>Émettre un bip "
"lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:29
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Activer les alertes visuelles pour faire clignoter l'écran ou la fenêtre "
"quand une alerte sonore est émise."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:33
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Clignotement de l'écran lors des alertes sonores"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"L'ordinateur émet des sons simples d'alerte pour certains types de messages "
"et d'événements. Si vous avez des difficultés à entendre ces sons, vous "
"pouvez faire clignoter l'écran complet ou la fenêtre actuelle chaque fois "
"qu'une alerte sonore est émise."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Cela peut également être utile si vous vous trouvez dans un environnement où "
"votre ordinateur doit être silencieux, comme dans une bibliothèque. Reportez-"
"vous à <link xref=\"sound-alert\"/> pour apprendre à mettre en sourdine les "
"alertes sonores puis activer les alertes visuelles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:53
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Alertes visuelles</gui> dans la section <gui>Audition</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:56
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:59
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous voulez faire clignoter tout l'écran ou seulement la "
"barre de titre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:65
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Il est possible d'activer ou de désactiver rapidement les alertes visuelles "
"en cliquant sur l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> dans "
"la barre supérieure et en choisissant <gui>Alertes visuelles</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17
#: C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:12
#: C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
#: C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "À propos de ce guide"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Ce guide est destiné à vous faire découvrir les différentes fonctionnalités "
"de votre bureau, à répondre à vos questions sur votre ordinateur et à vous "
"donner des conseils pour l'utiliser de façon optimum. Nous avons voulu qu'il "
"soit aussi simple à utiliser que possible :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Ce guide est constitué de petites rubriques classées par tâches - pas par "
"chapitres. Vous n'avez donc pas besoin de parcourir un manuel complet pour "
"trouver une réponse à vos questions."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Il existe des liens pour les éléments qui ont un rapport entre eux. Les "
"liens « Voir aussi » en bas de certaines pages, vous redirigent vers des "
"sujets en relation. Ils simplifient la recherche de rubriques similaires "
"pour vous aider dans certaines tâches."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Il inclut une recherche intégrée. La barre au dessus du navigateur d'aide "
"est une <em>barre de recherche</em> et des résultats pertinents y "
"apparaissent dès que vous commencez la saisie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Ce guide est en constante évolution. Bien que nous essayons de vous fournir "
"un ensemble raisonnable d'informations utiles, nous savons que nous ne "
"répondrons pas à toutes vos questions. Nous continuons malgré tout à ajouter "
"sans cesse de nouvelles explications."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Merci d'avoir pris le temps de lire l'aide du bureau. Nous souhaitons "
"sincèrement que vous n'en aurez jamais besoin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14 C/net-macaddress.page:17
#: C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14
#: C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17
#: C/printing-differentsize.page:16 C/printing-envelopes.page:16
#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-order.page:16
#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13
#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:14
#: C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:21
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:27
msgid "Connect to an online account."
msgstr "Se connecter à un compte en ligne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:30
msgid "Add an account"
msgstr "Ajout d'un compte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"L'ajout d'un compte vous aide à mettre en relation vos comptes en ligne avec "
"le bureau GNOME. Par conséquent, votre programme de messagerie, de "
"discussion et les autres applications concernées, seront configurées pour "
"vous."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Comptes en ligne</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <gui>Comptes en ligne</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:45
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
"fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:49
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez ajouter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50
msgid ""
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter plus d'un type de compte, vous pourrez le faire "
"ultérieurement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:54
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password."
msgstr ""
"Une petite fenêtre de site Web ou une boîte de dialogue s'ouvre afin que "
"vous puissiez saisir vos identifiants. Par exemple, si vous configurez un "
"compte Google, saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe "
"Google."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Si vous avez saisi correctement vos informations d'identification, il vous "
"sera demandé d'autoriser GNOME à accéder à votre compte en ligne. Autorisez "
"l'accès pour continuer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Tous les services offerts par un fournisseur de compte seront activés par "
"défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Basculez</link> "
"individuellement chaque interrupteur de chaque service sur <gui>Désactivé</"
"gui> pour le désactiver."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:70
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
msgstr ""
"Après avoir ajouté les comptes, chaque application que vous avez "
"sélectionnée utilisera automatiquement ces informations d'authentification "
"lorsque vous les lancerez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:74
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, GNOME n'enregistre pas votre mot de passe sur "
"votre ordinateur. Au lieu de cela, il enregistre un jeton qui est fournit "
"par le service en ligne. Si vous voulez révoquer complètement la relation "
"entre votre bureau et le service en ligne, <link xref=\"accounts-remove"
"\">supprimez</link> cette dernière."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Créer un nouveau compte en utilisant <app>Comptes en ligne</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Création d'un compte en ligne"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
msgstr ""
"Certains fournisseurs de service de compte en ligne vous permettent la "
"création d'un compte au moment de leur ajout dans <app>Comptes en ligne</"
"app>. Cela vous permet de gérer tous vos comptes en ligne à partir d'une "
"seule application."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:45
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:48
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de compte que vous voulez ajouter. Il se peut que "
"certains types de comptes ne <link xref=\"accounts-provider-not-available"
"\">soient pas disponibles</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Si le service vous autorise à créer un compte, vous devriez voir plus "
"d'informations sur la façon de procéder."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-create.page:56
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
"need to use an alternative method to create an account."
msgstr ""
"Tous les fournisseurs de compte en ligne ne vous permettent pas la création "
"d'un compte pour le moment. Si le service auquel vous voulez vous "
"enregistrer ne fournit pas cette option pour l'instant, vous allez devoir "
"utiliser une méthode alternative pour créer un compte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
msgstr ""
"Remplissez le formulaire d'enregistrement. Normalement il vous sera demandé "
"des informations personnelles telles que nom d'utilisateur et mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
"Vous devez autoriser l'accès de GNOME à votre nouveau compte pour l'utiliser "
"avec les <app>Comptes en ligne</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Certains comptes en ligne peuvent être utilisés pour accéder à de nombreux "
"services (comme les agendas et les courriels). Vous pouvez contrôler quels "
"services peuvent être utilisés par les applications."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Contrôle des services en ligne accessibles par un compte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat, since you have a different online account "
"that you use for chat."
msgstr ""
"Certains types de compte en ligne vous permettent d'accéder à de nombreux "
"services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les comptes Google "
"fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et discussions. Il est "
"possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par exemple, "
"vous pouvez vouloir utiliser votre compte Google pour les courriels mais pas "
"pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en ligne pour "
"les discussions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver certains services fournis par chaque compte en ligne :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>."
msgstr ""
"Une liste de services disponibles avec ce compte est affichée sous "
"<gui>Utiliser pour</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:51
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Désélectionnez chaque service que vous ne voulez pas utiliser."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:55
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Une fois qu'un service a été désactivé pour un compte, les applications sur "
"votre ordinateur ne sont plus capables d'utiliser le compte pour se "
"connecter à ce service."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:59
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Pour activer un service que vous avez désactivé, retournez dans la fenêtre "
"de <gui>Comptes en ligne</gui> et sélectionnez-le à nouveau."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Et si un fournisseur de service en ligne n'est pas dans la liste ?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaît-il pas dans la liste ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Afin d'avoir une prise en charge de vos comptes favoris, quelqu'un doit la "
"développer. Seuls quelques types de comptes en ligne sont actuellement pris "
"en charge :"

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressés par l'ajout de la prise en charge pour d'autres "
"services, contactez les développeurs en utilisant le <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts"
"\">gestionnaire de suivi de bogues</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Delete an online account."
msgstr "Supprimer un compte en ligne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:26
msgid "Remove an account"
msgstr "Suppression d'un compte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:28
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer un compte en ligne que vous ne souhaitez plus utiliser."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:42
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
"fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:51
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Au lieu d'effacer complètement le compte, il est possible de <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restreindre les services</link> accessibles par "
"votre bureau."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:56
msgid ""
"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
"access through the account's website or similar service."
msgstr ""
"Pour empêcher l'accès de GNOME à ce compte en ligne, vous devez annuler "
"cette possibilité auprès du site internet du compte ou d'un service "
"similaire."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Les applications peuvent utiliser les comptes créés dans <app>Comptes en "
"ligne</app> et les services qu'elles exploitent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Quelles applications utilisent les comptes en ligne ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
msgstr ""
"<app>Comptes en ligne</app> peut être utilisé par des applications externes "
"pour se configurer automatiquement."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:38
msgid "With a Google account"
msgstr "Avec un compte Google"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
"Google agenda."
msgstr ""
"L'application de courriel <app>Evolution</app> : votre compte de courriel "
"est automatiquement ajouté à <app>Evolution</app> qui va automatiquement "
"relever vos courriels, vous donner accès à vos contacts et afficher vos "
"données dans votre agenda Google."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"L'application de messagerie instantanée <app>Empathy</app> : votre compte en "
"ligne est ajouté et vous pouvez communiquer avec vos amis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Contacts</app> : cette application vous permet d'afficher et de "
"modifier vos contacts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Documents</app> : cette application peut accéder à vos documents en "
"ligne et les afficher."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Avec des comptes Windows Live, Facebook ou Twitter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:66
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> peut utiliser ces comptes pour vous connecter et discuter "
"avec vos contacts, vos amis et vos abonnés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid "With a OneDrive account"
msgstr "Avec un compte OneDrive"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:73
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
"and display them."
msgstr ""
"<app>Documents</app> peut accéder à vos documents en ligne dans Microsoft "
"OneDrive et les afficher."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Avec un compte Exchange"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:80
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
msgstr ""
"Une fois le compte Exchange créé, <app>Evolution</app> démarre la recherche "
"de courriels dans ce compte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:85
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Avec un compte ownCloud"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
msgstr ""
"Quand un compte ownCloud est paramétré, <app>Evolution</app> est capable "
"d'accéder aux contacts et aux rendez-vous de l'agenda, et de les modifier."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:90
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
msgstr ""
"<app>Fichiers</app> et d'autres applications peuvent établir la liste des "
"fichiers en ligne stockés dans ownCloud et y accéder."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Pourquoi ajouter vos courriels ou vos comptes de réseau social à votre "
"bureau ?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Pourquoi devrais-je ajouter un compte ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"L'ajout de vos comptes en ligne vous apporte la possibilité de choisir entre "
"des services comme Agenda, Discussions ou Courriels directement sur votre "
"ordinateur et harmonise les informations de ces services. En ajoutant des "
"comptes, vous pouvez facilement rester en contact avec les services de vos "
"différents comptes, comme les discussions, en même temps. Il suffit de "
"configurer vos comptes en ligne une seule fois et à chaque fois que vous "
"allumez votre ordinateur, tous les services que vous avez choisis sont prêts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:16
msgid ""
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Remove an account</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-create\">Création d'un nouveau compte</link>, <link "
"xref=\"accounts-add\">Ajout d'un compte existant</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Suppression d'un compte</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Comptes en ligne"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (such as Google "
"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir vos informations de connexion pour des services en ligne "
"(du type Google et Facebook) dans la fenêtre de <gui>Comptes en ligne</gui>. "
"Cela vous permet d'accéder facilement à votre agenda, vos courriels, vos "
"comptes de discussion et d'autres similarités, à partir de vos applications "
"sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:22
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Vérifier que votre sauvegarde est réussie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Vérification de votre sauvegarde"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Après avoir fait une sauvegarde de vos fichiers, il est bon de vérifier "
"qu'elle est réussie. Si cela n'a pas fonctionné proprement, vous risquez de "
"perdre des données importantes s'il manque des fichiers dans la sauvegarde."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Quand vous vous servez de <app>Fichiers</app>pour copier ou déplacer des "
"fichiers, votre ordinateur vérifie que toutes les données sont transférées "
"correctement. Cependant, si vous manipulez des fichiers extrêmement "
"importants, il est de bon usage d'effectuer vous même quelques vérifications "
"complémentaires afin d'être sûr que tout s'est déroulé parfaitement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Effectuez vous-même quelques vérifications complémentaires en examinant les "
"dossiers et les fichiers copiés sur votre média de sauvegarde. S'ils sont "
"tous présents, vous avez une chance supplémentaire pour que tout se soit "
"bien déroulé pendant le processus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Si vous êtes amené à faire des sauvegardes régulières d'une grande quantité "
"de données, il est plus simple d'utiliser un logiciel dédié à cette tâche, "
"comme <app>Déjà Dup</app> par exemple. Ce genre de programme est plus "
"puissant et plus fiable qu'un simple copier-coller."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Apprendre à estimer la fréquence de sauvegarde des fichiers importants pour "
"votre sécurité."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Fréquence des sauvegardes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"La fréquence de vos sauvegardes dépend du type de données à traiter. Par "
"exemple, si vous exploitez un serveur réseau avec beaucoup de données "
"sensibles, alors même une sauvegarde chaque nuit n'est sans doute pas encore "
"suffisante."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Inversement, si vous sauvegardez les données de votre ordinateur personnel, "
"alors un enregistrement par heure est certainement inutile. Tenez compte des "
"éléments suivants pour planifier la fréquence des sauvegardes :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "le temps passé sur votre ordinateur,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr ""
"combien de fois et dans quelles proportions les données de l'ordinateur sont-"
"elles modifiées."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Par exemple, si les données à sauvegarder sont des fichiers qui ne changent "
"pas beaucoup comme de la musique, des courriels ou des photos de famille, ou "
"si elles ne sont pas vraiment très importantes, une sauvegarde hebdomadaire "
"ou mensuelle suffit. Par contre, si vous êtes au milieu d'un redressement "
"fiscal, sauvegardez les fichiers concernés beaucoup plus souvent."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"En règle générale, le délai entre deux sauvegardes ne doit pas excéder le "
"temps qui vous est nécessaire pour refaire le travail éventuellement perdu. "
"Par exemple, si vous estimez trop long de passer une semaine pour réécrire "
"les documents perdus, alors faites au minimum une sauvegarde par semaine."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Utiliser « Déjà Dup » (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des "
"copies de vos documents et paramètres importants afin d'éviter des pertes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Procédure de sauvegarde"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"La manière la plus simple de sauvegarder vos fichiers et paramètres est de "
"confier ce travail à un logiciel de sauvegarde. Il y a plusieurs "
"applications disponibles, dont <app>Déjà Dup</app> par exemple."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Le manuel de l'application que vous choisissez va vous indiquer comment "
"configurer vos paramètres de sauvegarde et de restauration de vos données."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Une autre solution consiste à <link xref=\"files-copy\">copier vos fichiers</"
"link> dans un endroit sûr comme un disque dur externe, un autre ordinateur "
"du réseau ou un périphérique USB. Vos <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">fichiers personnels</link> et réglages sont en général stockés dans votre "
"dossier personnel d'où vous pouvez les copier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"La quantité de données pouvant être sauvegardées dépend de la taille de "
"votre périphérique de destination. Si vous avez suffisamment de place sur "
"votre périphérique de destination, il est préférable de sauvegarder tout le "
"Dossier personnel à l'exception :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"des fichiers qui sont déjà sauvegardés ailleurs comme sur un CD, un DVD ou "
"un autre support amovible,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"des fichiers que vous pouvez facilement recréer. Par exemple, si vous êtes "
"développeur, vous n'avez pas besoin de sauvegarder les fichiers qui ont été "
"générés lors de la compilation de vos programmes. Par contre, assurez-vous "
"de bien sauvegarder les fichiers source originaux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"des fichiers de votre corbeille. La corbeille correspond au dossier <file>~/."
"local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Restaurer vos fichiers à partir d'une sauvegarde."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restauration d'une sauvegarde"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Si vous perdez ou supprimez quelques-uns de vos fichiers, mais que vous en "
"avez une sauvegarde, vous pouvez les restaurer :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Si vous voulez restaurer une sauvegarde à partir d'un périphérique comme un "
"disque dur externe, d'un périphérique USB ou d'un autre ordinateur sur le "
"réseau, vous pouvez <link xref=\"files-copy\">les recopier</link> vers votre "
"ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Si vous aviez fait votre sauvegarde à l'aide d'un logiciel comme <app>Déjà "
"Dup</app>, nous vous recommandons d'effectuer la restauration avec ce même "
"logiciel. Consultez le manuel de l'application pour prendre connaissance des "
"instructions propres à la restauration de vos fichiers."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Une liste des dossiers contenant des documents, des fichiers et des "
"paramètres que vous aimeriez sans doute sauvegarder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Où trouver les fichiers à sauvegarder ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Déterminer quels fichiers sauvegarder et les localiser est l'étape la plus "
"compliquée d'un processus de sauvegarde. Voici ci-dessous une liste non "
"exhaustive des fichiers et paramètres méritant d'être sauvegardés ainsi que "
"leur localisation."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidéos)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Ils sont généralement stockés dans votre dossier personnel (<file>/home/"
"votre_nom</file>). Ils peuvent aussi se trouver dans des sous-dossiers comme "
"« Bureau », « Documents », « Images », « Musique » et « Vidéos »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Si votre média de sauvegarde possède suffisamment d'espace disponible (par "
"exemple un disque dur externe), vous devez envisager de sauvegarder votre "
"dossier personnel dans son intégralité. Pour savoir combien d'espace "
"requiert votre dossier personnel, utilisez l'application <app>Analyseur "
"d'utilisation des disques</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Fichiers cachés"

#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
msgid "View options"
msgstr "Options d'affichage"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Tout fichier ou dossier dont le nom commence par un point (.) est masqué par "
"défaut. Pour afficher les fichiers cachés, cliquez sur <gui><_:media-1/></"
"gui> dans la barre d'outils et choisissez <gui>Afficher les fichiers cachés</"
"gui>, ou pressez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>. Vous pouvez sauvegarder ces fichiers comme n'importe quel autre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Réglages personnels (préférences du bureau, thèmes et paramètres des "
"logiciels)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"La plupart des applications stockent leurs paramètres dans des dossiers "
"cachés à l'intérieur de votre dossier personnel (voyez ci-dessus les "
"explications sur les fichiers cachés)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"La plupart des paramètres de vos applications sont enregistrés dans les "
"fichiers cachés <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</"
"file> et <file>.local</file> dans votre dossier personnel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Préférences système"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Les paramètres pour les parties importantes du système ne sont pas "
"enregistrés dans votre dossier personnel. Ils peuvent être stockés à "
"plusieurs endroits mais la plupart le sont dans le dossier <file>/etc</"
"file>. En général, vous n'avez pas besoin de sauvegarder ces fichiers pour "
"un ordinateur personnel. Par contre, si vous utilisez un serveur, vous "
"devriez sauvegarder les fichiers correspondant aux services en cours "
"d'utilisation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Sauvegarder tout ce qu'il n'est pas envisageable de perdre si quelque chose "
"va mal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Que faut-il sauvegarder ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Votre priorité doit être de sauvegarder vos <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">fichiers les plus importants</link> ainsi que ceux qui sont difficiles à "
"recréer. Par exemple, classés du plus au moins important :"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Vos fichiers personnels"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Cela comprend les documents, les feuilles de travail, les courriels, "
"l'agenda des rendez-vous, les données financières, les photos de famille ou "
"encore d'autres fichiers personnels que vous considérez comme irremplaçables."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Vos réglages personnels"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Cela inclut les modifications que vous avez effectué aux paramètres "
"couleurs, arrière-plans, résolution d'écran et souris de votre bureau. Cela "
"inclut aussi les préférences des applications, tels que les paramètres pour "
"<app>LibreOffice</app>, pour votre lecteur multimédia, votre logiciel de "
"messagerie. Tout ceci peut être retrouvé mais cela peut prendre un certain "
"temps."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Paramètres système"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"La plupart des gens ne modifie jamais les réglages système définis pendant "
"l'installation. Si vous avez personnalisé les réglages de votre système pour "
"une raison ou une autre ou si vous utilisez votre ordinateur en tant que "
"serveur alors il vous faut sauvegarder ces réglages."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Logiciels installés"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Vos logiciels préférés peuvent normalement être restaurés très rapidement "
"après un problème sérieux de votre ordinateur en les réinstallant."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"En général, il faut sauvegarder les fichiers irremplaçables et ceux qui "
"nécessitent beaucoup de temps pour être recréés. Par contre, rien ne sert de "
"gaspiller de l'espace de stockage pour sauvegarder des fichiers facilement "
"remplaçables."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Conseils sur l'endroit où stocker vos sauvegardes et sur le type de "
"périphérique de stockage à utiliser."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Où stocker vos sauvegardes ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Le meilleur endroit pour stocker vos sauvegardes est un endroit non situé "
"dans votre ordinateur - sur un disque dur externe, par exemple. De fait, "
"s'il arrive un problème à votre ordinateur, la sauvegarde est toujours "
"disponible. Pour une sécurité maximale, la sauvegarde ne devrait pas se "
"trouver dans le même immeuble que votre ordinateur, car s'il y a le feu ou "
"un vol, les deux copies peuvent être perdues."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Il est aussi important de choisir un <em>support de sauvegarde</em> adéquat. "
"Choisissez un périphérique avec une capacité de stockage suffisante pour "
"accueillir toutes vos sauvegardes."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Options de stockage locale et distante"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Clé USB (faible capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disque dur interne (haute capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Disque dur externe (typiquement haute capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Périphérique réseau (haute capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Serveur de fichiers ou de sauvegardes (haute capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD ou DVD vierges (faible/moyenne capacité)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Service de sauvegarde en ligne (<link href=\"http://aws.amazon.com/fr/s3/"
"\">Amazon S3</link> par exemple ; les capacités sont fonction du prix)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Quelques-unes de ces options ont une capacité suffisante pour vous permettre "
"d'y sauvegarder tous les fichiers de votre système, également appelée <em> "
"sauvegarde intégrale du système</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Pourquoi, de quoi, où et comment faire des sauvegardes ?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Sauvegarde de vos fichiers importants"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Sauvegarder</em> vos fichiers signifie simplement en faire des copies "
"par précaution, pour le cas où les originaux se trouveraient détériorés et "
"inutilisables. On peut alors restaurer les copies originales. Vous devez "
"stocker les copies sur un autre support que celui où se trouvent les "
"originaux. Par exemple, un périphérique USB, un disque dur externe, un CD/"
"DVD ou un service extérieur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"La meilleure méthode consiste à faire des sauvegardes régulières "
"(éventuellement chiffrées) et de les stocker en dehors de l'endroit où sont "
"les originaux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:18
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connexion</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">envoi de fichiers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">activation et désactivation</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:27
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:29
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth est un protocole de communication sans fil qui permet de connecter "
"différents types de périphériques à un ordinateur. Bluetooth est "
"habituellement utilisé pour les micro-casques et les périphériques d'entrée "
"comme les souris et les claviers. Il est aussi utilisé pour <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">envoyer des fichiers entre périphériques</link>, par "
"exemple entre un ordinateur et un téléphone portable."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:51
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problèmes Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problèmes"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:40
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Associer des périphériques Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser un périphérique Bluetooth tel qu'une souris ou un "
"micro-casque, il faut connecter l'ordinateur au périphérique. On parle aussi "
"d'association (ou d'appairage) des périphériques Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Assurez-vous que le Bluetooth soit activé : l'interrupteur de la barre de "
"titre doit être basculé sur <gui>Activé</gui>. Si cela est le cas et si le "
"panneau est ouvert, votre ordinateur commence aussitôt à chercher les "
"périphériques."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Assurez-vous que le périphérique Bluetooth est <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">visible ou détectable</link> et placez-le entre 5 et 10 mètres "
"de l'ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Choisissez le périphérique dans la liste des <gui>Périphériques</gui> et "
"cliquez dessus. Le panneau le concernant s'ouvre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Si nécessaire, confirmez le code PIN sur l'autre périphérique. Le "
"périphérique devrait vous afficher le code PIN que vous voyez sur l'écran de "
"l'ordinateur. Confirmez le code PIN du périphérique en appuyant sur "
"<gui>Apparier</gui> ou sur <gui>Confirmer</gui>, puis cliquez sur "
"<gui>Confirmer</gui> à l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:76
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"La saisie doit être effectuée dans les 20 secondes suivantes pour la plupart "
"des périphériques, sinon la connexion n'est pas établie. Si cela arrive, "
"revenez à la liste des périphériques et recommencez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"L'entrée du périphérique dans la liste des <gui>Périphériques</gui> affiche "
"l'état <gui>Connecté</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:85
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Pour modifier un périphérique, cliquez dessus dans la liste des "
"<gui>Périphériques</gui>. Un panneau spécifique à ce périphérique s'affiche "
"et montre les options suuplémentaires applicables au type de périphérique "
"auquel vous vous connectez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Fermez le panneau après avoir modifié les paramètres."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Lorsqu'un ou plusieurs périphériques Bluetooth sont connectés, l'icône "
"Bluetooth apparaît dans la zone d'état du système."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"L'adaptateur peut être débranché ou ne pas avoir de pilote (driver), ou bien "
"le Bluetooth peut être désactivé ou bloqué."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Impossible de connecter mon périphérique Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Les raisons qui empêchent de connecter un périphérique Bluetooth, comme un "
"téléphone ou un micro-casque, sont nombreuses."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Connexion bloquée ou manquant de fiabilité"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Certains périphériques Bluetooth bloquent les connexions par défaut, ou "
"nécessitent un changement de paramètres pour autoriser les connexions. "
"Assurez-vous que votre périphérique est configuré pour autoriser les "
"connexions."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Le matériel Bluetooth n'est pas reconnu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Si votre adaptateur ou dongle Bluetooth n'est pas reconnu par l'ordinateur, "
"cela peut être dû au fait que les <link xref=\"hardware-driver\">pilotes</"
"link> pour cet adaptateur ne sont pas installés. Certains adaptateurs "
"Bluetooth ne sont pas pris en charge par Linux et vous ne pouvez pas trouver "
"de pilote qui convienne. Dans ce cas, il faudra vous procurer un autre "
"adaptateur Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "L'adaptateur est éteint"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre adaptateur Bluetooth est bien allumé. Cliquez sur "
"l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vérifiez qu'il n'est "
"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Désactivé</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumé. Ouvrez le panneau "
"Bluetooth et vérifiez qu'il n'est pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">Désactivé</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "La connexion du périphérique Bluetooth est coupée"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Vérifiez que le Bluetooth est activé sur le périphérique que vous essayez de "
"connecter et qu'il est bien <link xref=\"bluetooth-visibility\">détectable "
"ou visible</link>. Par exemple, si vous êtes en train de connecter un "
"téléphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Beaucoup d'ordinateurs n'ont pas d'adaptateur Bluetooth. Achetez un "
"adaptateur si vous voulez utiliser le Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Retirer un périphérique de la liste des périphériques Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Déconnexion d'un périphérique Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Si vous ne voulez plus être connecté à un périphérique Bluetooth, vous "
"pouvez supprimer la connexion. C'est utile si vous ne voulez plus utiliser "
"une souris ou un casque micro, ou si vous ne voulez plus transférer de "
"fichiers vers ou depuis un périphérique."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et "
"sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr ""
"Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue, basculez l'interrupteur <gui>Connexion</gui> sur "
"<gui>Désactivé</gui>, ou pour supprimer le périphérique de la liste, cliquez "
"sur <gui>Retirer de la liste</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnecter un "
"périphérique Bluetooth</link> ultérieurement si vous le souhaitez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr ""
"Partager des fichiers avec un périphérique Bluetooth comme votre téléphone."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:40
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Envoi de fichiers vers un périphérique Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:44
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
"connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
"types de périphériques ne permettent pas de transférer des fichiers, ou des "
"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
"façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre supérieure l'écran, "
"depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou directement depuis le "
"gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
"connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
"types de périphériques ne permettent pas de transférer des fichiers, ou des "
"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de "
"la fenêtre paramètres Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'interrupteur Bluetooth dans la barre des titres soit sur "
"<gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"Dans la liste des <gui>Périphériques</gui>, sélectionnez celui qui recevra "
"les fichiers. S'il n'est pas affiché comme <gui>Connecté</gui> dans la "
"liste, vous devez d'abord le <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">connecter</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Un panneau spécifique au périphérique externe apparaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Envoyer des fichiers…</gui> pour ouvrir le navigateur de "
"fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
"<gui>Sélectionner</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Pour envoyer plusieurs fichiers d'un dossier, maintenez enfoncée la touche "
"<key>Ctrl</key> pendant que vous les sélectionnez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:84
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Le propriétaire du périphérique destinataire doit habituellement appuyer sur "
"un bouton pour accepter le fichier. Dès que le propriétaire a accepté, la "
"barre de progression du transfert de fichiers s'affiche sur votre écran. "
"Cliquez sur <gui>Annuler</gui> lorsque le transfert est terminé."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activer ou désactiver le périphérique Bluetooth sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Activation ou désactivation du Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Activez le Bluetooth pour vous connecter aux autres périphériques Bluetooth, "
"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth, "
"cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre de menu et basculez "
"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Activez le Bluetooth pour vous connecter aux autres périphériques Bluetooth, "
"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur dans la partie supérieure sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou "
"possèdent une combinaison de touches pour activer ou désactiver le "
"Bluetooth. Si le matériel Bluetooth est éteint, vous n'avez pas d'icône "
"Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran. Recherchez un bouton sur "
"votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accéder à "
"la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou ont "
"une combinaison de touches pour activer ou désactiver le Bluetooth. "
"Recherchez un bouton sur votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. "
"On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Pour désactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth puis basculez "
"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Pour désactiver le Bluetooth :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar."
msgstr ""
"Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">Menu système</gui> dans la partie "
"droite de la barre supérieure."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
msgid ""
"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Éteindre</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
"Votre ordinateur est <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant "
"que l'interrupteur <gui>Visible</gui> est sur <gui>Activé</gui> dans le menu "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Votre ordinateur est <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant "
"que le panneau <gui>Bluetooth</gui> est ouvert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:31
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr ""
"Définir si les autres périphériques sont autorisés à reconnaître votre "
"ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:34
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Qu'est-ce que la visibilité Bluetooth ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:36
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu'ont les autres "
"périphériques de découvrir votre ordinateur lors de la recherche de "
"périphériques Bluetooth. Si le Bluetooth est activé et que le panneau "
"<gui>Bluetooth</gui> est ouvert, votre ordinateur informe de sa présence "
"tous les autres périphériques à sa portée, les autorisant ainsi à essayer de "
"se connecter à lui."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Vous pouvez <link xref=\"sharing-displayname\">changer</link> le nom que "
"votre ordinateur montre aux autres périphériques."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:47
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Après vous être <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connecté à un "
"périphérique</link>, ni votre ordinateur, ni le périphérique n'ont besoin "
"d'être visibles pour communiquer entre eux."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Pourquoi est-ce important ?</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
"\"color#calibration\">Comment étalonner un périphérique</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gestion de la couleur"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profils de couleurs"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Étalonnage"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:30
msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Afficher ses rendez-vous dans l'agenda, en haut de l'écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:33
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Rendez-vous dans l'agenda"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:36
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Cela nécessite le recours à l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, à moins que "
"vous ne possédiez un compte en ligne paramétré pour gérer un <gui>Agenda</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
"manager."
msgstr ""
"La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
"par défaut. Si ce n'est pas le cas, installez-le avec le gestionnaire de "
"paquets de votre distribution."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:43
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Pour consulter vos rendez-vous :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Dans le calendrier, cliquez sur la date pour laquelle vous voulez connaître "
"les rendez-vous."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:53
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
"Si des rendez-vous sont enregistrés, ils s'affichent à droite. Chaque fois "
"que vous ajoutez des rendez-vous dans l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, ils "
"apparaissent aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:72
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
"Pour accéder rapidement à l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, cliquez sur "
"l'horloge puis sur <gui>Ouvrir l'agenda</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:76
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
"Cette option ne fonctionne que si vous avez déjà paramétré un compte "
"<gui>Evolution</gui> sinon, une fenêtre affiche les différentes étapes à "
"valider pour configurer votre premier compte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:23
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Cliquez sur l'horloge de la barre supérieure et entrez dans les "
"<gui>Paramètres de date et heure</gui> pour modifier la date et l'heure."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Modification de la date et de l'heure"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Si la date et l'heure dans la barre supérieure sont faux ou affichés dans un "
"format qui ne vous convient pas, vous pouvez les modifier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir<gui>Date et heure</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:37
msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Date et heure</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:40
msgid ""
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
"Si vous avez un compte standard, il vous est demandé de <gui>Déverrouiller</"
"gui> et de saisir votre <link xref=\"user-admin-explain\">mot de passe "
"administrateur</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si vous disposez d'une connexion à Internet, vous avez la possibilité de "
"mettre à jour automatiquement la date, l'heure et le fuseau horaire en "
"basculant les interrupteurs <gui>Date et heure automatiques</gui> et "
"<gui>Fuseau horaire automatique</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de connexion à Internet, vous pouvez les mettre à jour "
"manuellement en les basculant sur <gui>Désactivé</gui>, puis en cliquant sur "
"<gui>Date &amp; heure</gui> et <gui>Fuseau horaire</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier la façon d'afficher l'heure en choisissant entre "
"le format <gui>24-heures</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:33
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Mettez à jour votre fuseau horaire selon votre position actuelle de façon à "
"disposer de l'heure exacte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:36
msgid "Change your timezone"
msgstr "Modification de votre fuseau horaire"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:40
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure et sélectionnez "
"<gui>Paramètres de date et heure</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:44
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est sur <gui>Activé</gui>, il "
"devrait se mettre à jour automatiquement si vous disposez d'une connexion "
"internet. Basculez-le sur <gui>Désactivé</gui> si vous désirez le mettre à "
"jour manuellement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:50
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Fuseau horaire</gui>, sélectionnez votre position sur la "
"carte, puis choisissez votre ville actuelle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:55
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"L'heure affichée dans la barre supérieure se met à jour automatiquement en "
"fonction du lieu que vous avez sélectionné.. Il se peut que vous ayez besoin "
"de <link xref=\"clock-set\">régler l'heure manuellement</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
"appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Paramètres de date et heure</link>, <link xref="
"\"clock-timezone\">fuseau horaire</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">agenda et rendez-vous</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:25
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Date &amp; heure"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Consulter les options disponibles dans <guiseq><gui>Paramètres système</"
"gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour ajouter un profil de couleur à votre "
"écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Attribution de profils aux périphériques"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un profil de couleur pour votre écran ou votre "
"imprimante pour en optimiser les teintes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Couleur</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Sélectionnez le périphérique auquel vous souhaitez ajouter un profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Ajouter un profil</gui> pour sélectionner un profil "
"existant ou en importer un nouveau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Appuyez sur <gui>Ajouter</gui> pour confirmer votre choix."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Chaque périphérique peut avoir plusieurs profils, mais un seul d'entre eux "
"peut être paramétré comme profil <em>par défaut</em>. Le profil par défaut "
"est utilisé quand il n'y a pas d'information supplémentaire permettant d'en "
"choisir un autre automatiquement. Par exemple, s'il y a un profil donné pour "
"du papier glacé et un autre pour du papier standard."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Si un matériel d'étalonnage est connecté, le bouton <gui>Étalonner…</gui> va "
"générer un nouveau profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Étalonner votre appareil photo est important pour obtenir des couleurs "
"exactes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Étalonnage d'un appareil photo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Les appareils photos sont étalonnés en photographiant une cible sous des "
"conditions d'éclairage souhaités. En convertissant ce fichier RAW en fichier "
"TIFF, il peut être utilisé ensuite pour étalonner l'appareil dans le panneau "
"de contrôle des couleurs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Vous devrez rogner le fichier TIFF afin que seule la cible soit visible. "
"Assurez-vous que les bordures blanches ou noires sont toujours visibles. "
"L'étalonnage ne fonctionnera pas si l'image est à l'envers ou trop largement "
"distordue."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Le profil résultant n'est applicable que pour des conditions de luminosité "
"identiques à celles de l'image originale. Cela signifie que vous devez créer "
"d'autres profils pour des conditions d'éclairage <em>studio</em>, <em>plein "
"soleil</em> et <em>temps nuageux</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Étalonner votre imprimante est important pour imprimer des couleurs exactes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Étalonnage d'une imprimante"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Il y a deux façons d'attribuer un profil à une imprimante :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "utiliser un photospectromètre comme le Pantone ColorMunki,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
"télécharger l'impression d'un fichier de référence d'un vendeur de "
"cartouches couleurs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Utiliser les services d'un vendeur de cartouches couleurs pour générer un "
"profil pour une imprimante est généralement la procédure la moins coûteuse "
"si vous n'utilisez qu'un ou deux types différents de papier. Téléchargez la "
"charte de référence de la société en ligne, imprimez-la et renvoyez-la dans "
"une enveloppe à bulles. Ils vont scanner votre épreuve, générer le profil et "
"vous envoyer par courriel un profil ICC exact."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"L'utilisation d'un matériel d'étalonnage qui coûte cher, comme ColorMunki, "
"ne se justifie que si vous devez profiler beaucoup de cartouches d'encre ou "
"de types différents de papier."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous d'étalonner à nouveau "
"votre imprimante !"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Étalonner votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Étalonnage d'un scanner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Pour que votre scanner reproduise fidèlement les couleurs, vous devriez "
"l'étalonner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Vérifiez que votre scanner est connecté à votre ordinateur par un câble ou "
"via le réseau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Scannez votre cible et enregistrez le fichier en TIFF non compressé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionnez votre "
"scanner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Étalonner…</gui> pour démarrer "
"l'étalonnage."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Les scanners sont incroyablement stables dans le temps et les changements de "
"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être étalonnés à "
"nouveau."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""
"Étalonner votre écran est important pour afficher des couleurs exactes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Étalonnage d'un écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Étalonner votre écran améliore la restitution fidèle des couleurs. Cela est "
"d'autant plus important si vous travaillez dans la photo, le dessin ou l'art "
"en général."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Pour cela, il vous faut un colorimètre ou un spectromètre. Les deux "
"permettent d'établir un profil de couleurs, mais s'utilisent différemment."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
"écran. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
"Vérifiez que votre périphérique d'étalonnage est connecté à votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"La luminosité des écrans évolue sans arrêt - le rétro-éclairage d'un écran "
"TFT diminue pratiquement de moitié chaque 18 mois et va jaunir en "
"vieillissant. Vous devriez donc étalonner votre écran à nouveau quand "
"l'icône [!] s'affiche dans le panneau de contrôle <gui>Couleur</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Les écrans à LED évoluent aussi dans le temps, mais dans une bien moindre "
"mesure que les TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Étalonner et caractériser sont deux choses complètement différentes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Différence entre étalonnage et caractérisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Beaucoup de gens ne connaissent pas la différence entre étalonnage et "
"caractérisation. L'étalonnage est le processus qui conduit à modifier le "
"comportement au niveau des couleurs d'un périphérique. Vous pouvez le faire "
"typiquement de deux façons :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "en modifier ses réglages et ses paramètres internes,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "en appliquant des courbes à ses canaux de couleurs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"L'idée de l'étalonnage est de régler un périphérique de façon à ce que son "
"rendu en couleurs corresponde à un état défini. On le fait souvent au jour "
"le jour pour maintenir un comportement identique. L'étalonnage est "
"typiquement enregistrée dans la mémoire du périphérique ou dans un format de "
"fichier spécifique au système qui enregistre les réglages ou les courbes "
"d'étalonnage par canal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"La caractérisation (ou profil) est l'<em>enregistrement</em> de la manière "
"dont un périphérique reproduit ou réagit aux couleurs. Le résultat est "
"typiquement enregistré dans un profil ICC du périphérique. Un tel profil ne "
"modifie en rien la couleur. Il permet à un système, comme un CMM (module de "
"gestion des couleurs) ou à une application adaptée à la gestion des "
"couleurs, de modifier la couleur quand il est combiné au profil d'un autre "
"périphérique. La connaissance des caractéristiques de deux périphériques "
"permet de transférer les couleurs de l'un à l'autre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Notez que la caractérisation (ou profil) d'un périphérique n'est valide que "
"si ce dernier se trouve exactement dans le même état que quand il a été "
"caractérisé."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Si vous affichez les profils, il y a un risque de confusion supplémentaire "
"car les informations d'étalonnage y sont aussi habituellement enregistrées "
"par commodité. Par convention, elles sont stockées sous une étiquette nommée "
"<em>vcgt</em>. Bien qu'elles soient stockées avec le profil, aucun outil ni "
"application classique basée sur l'ICC n'en tient compte. De la même manière, "
"aucun outil ni application d'étalonnage ne tient compte des informations ICC "
"de caractérisation (profil)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Nous prenons en charge de nombreux périphériques d'étalonnage."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Prise en charge d'instruments de mesure de la couleur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"GNOME s'appuie sur le système de gestion de couleurs Argyll pour prendre en "
"charge les instruments de mesure de couleurs. Ainsi, les instruments de "
"mesure de couleurs suivants sont pris en charge :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectromètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectromètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (spectromètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Création (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimètre)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorimètre)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Le Pantone Huey est actuellement le matériel le moins cher et le mieux pris "
"en charge par Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Grâce à Argyll, il y a aussi beaucoup de spectromètres réflectifs à lecture "
"directe pris en charge pour vous aider à étalonner et caractériser vos "
"imprimantes :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Utiliser des cibles pour étalonner les scanners et appareils photos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Types de cibles prises en charge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Les cibles suivantes sont prises en charge :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter des cibles de marques connues comme KODAK, X-Rite et "
"LaserSoft dans différents magasins en ligne."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi acheter des cibles chez <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> à un prix très raisonnable."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Partager des profils de couleurs n'est jamais une bonne idée, car le "
"matériel évolue dans le temps."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Partage de mon profil de couleurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Les profils de couleurs que vous avez générés par vous-même sont spécifiques "
"à votre matériel et aux conditions d'éclairage que vous avez définies lors "
"de l'étalonnage. Un écran qui a été allumé pendant quelques centaines "
"d'heures aura un profil de couleurs très différent d'un autre similaire "
"portant le numéro de série suivant et qui lui sera resté allumé pendant des "
"milliers d'heures."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Cela signifie que si vous partagez votre profil de couleurs avec quelqu'un, "
"vous aurez peut-être un étalonnage <em>approchant</em>, mais il est inexacte "
"de prétendre que votre écran est étalonné."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
"De la même manière, et à moins que chacun ait pris soin de contrôler "
"l'éclairage (pas de soleil direct entrant par les fenêtres, murs sombres, "
"ampoules lumière du jour, etc.) d'une pièce où il y a affichage et "
"modification d'images, le partage d'un profil de couleurs que vous aviez "
"créé dans les conditions spécifiques d'éclairage de votre environnement n'a "
"pas beaucoup de sens."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Vérifiez scrupuleusement les conditions de redistribution de profils "
"téléchargés depuis des sites marchands en ligne, ou de ceux qui ont été "
"générés spécialement pour vous."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Des profils de couleurs peuvent être achetés en ligne ou générés par vous."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Obtention de profils de couleurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"La meilleure façon d'obtenir des profils est de les générer vous-même, même "
"si cela nécessite un investissement initial."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Beaucoup de fabricants essaient de fournir des profils de couleurs pour "
"leurs périphériques, même si parfois ils sont cachés dans des <em>paquets de "
"pilotes</em> que vous pouvez télécharger et extraire puis dans lesquels il "
"vous faut les rechercher."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Quelques fabricants ne fournissent pas de bon profils pour leur "
"périphériques et dans ce cas il vaut mieux les éviter. Un bon indice est de "
"télécharger le profil et de vérifier que la date de création n'est pas "
"antérieure à un an par rapport à celle où vous avez acquis le matériel. Si "
"c'est le cas, alors il s'agit de données factices qui ne vous seront "
"d'aucune utilité."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pour savoir pourquoi les "
"profils fournis par les marchands sont parfois pires qu'inutiles."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Importer des profils de couleur en les ouvrant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Importation de profils de couleur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Pour importer un profil de couleur, faites un double clic sur un fichier "
"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> dans le navigateur de fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi gérer vos profils de couleur dans le panneau <gui>Couleur</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
"périphérique. "

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Le fabricant de votre écran peut vous fournir un profil utilisable. Ils sont "
"généralement conçus pour un affichage moyen et vous devrez sans doute les "
"améliorer pour les adapter. Pour obtenir un étalonnage optimal, <link xref="
"\"color-calibrate-screen\">créez votre propre profil</link> à l'aide d'un "
"spectromètre ou d'un colorimètre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Utiliser une correction de couleurs pour tout l'écran modifie toutes les "
"couleurs d'affichage pour toutes les fenêtres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Informations manquantes pour la correction des couleurs de l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Malheureusement, les profils ICC de beaucoup de marchands n'incluent pas les "
"informations nécessaires à la correction de toutes les couleurs de l'écran. "
"Bien que ces profils soient utiles à des applications qui peuvent appliquer "
"la compensation de couleur, vous ne verrez pas de modification générale des "
"couleurs de votre écran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Pour générer un profil d'écran qui inclut aussi bien les données "
"d'étalonnage que de caractérisation, vous devez utiliser un instrument "
"spécial de mesure de la couleur appelé colorimètre ou spectromètre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Recevoir une notification si votre profil de couleur est ancien et inexact."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Réception d'une notification pour un profil de couleur inexact"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Il vous sera rappelé d'étalonner votre périphérique à nouveau après un "
"certain temps. Malheureusement, il est impossible de dire jusqu'à quand un "
"profil reste exact et il est donc préférable de renouveler l'opération "
"régulièrement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Certaines entreprises appliquent des règles spécifiques de péremption des "
"profils, car un profil de couleur inexact peut conduire à de grosses "
"différences sur le produit fini."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Si vous appliquez une règle de péremption et qu'un profil devient plus "
"ancien que la règle, alors un triangle rouge d'avertissement s'affiche dans "
"le panneau <gui>Couleur</gui> à côté du profil en question. Un avertissement "
"s'affiche également à chaque fois que vous vous connectez à votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Pour définir la règle pour les périphériques d'affichage et d'impression, "
"spécifiez l'âge maximum du profil en nombre de jours :"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Les profils par défaut de l'écran n'ont pas de date d'étalonnage."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Absence de date de péremption pour l'étalonnage des profils par défaut de "
"l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Le profil par défaut utilisé pour chaque écran est généré automatiquement à "
"partir des informations <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> stockées dans une puce de "
"l'écran. Ces données EDID ne donnent qu'un aperçu des couleurs disponibles "
"pour cet écran quand il a été fabriqué et ne contiennent pas d'autres "
"informations utiles pour une correction de couleur."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr ""
"Comme les informations EDID ne peuvent pas être mises à jour, il n'y a pas "
"de date de péremption."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Pour obtenir une correction de couleur plus précise, demandez un profil au "
"marchand de l'écran ou bien créez votre propre profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Utiliser les profils tests fournis pour s'assurer que vos profils sont "
"appliqués correctement à votre écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Évaluation du fonctionnement correct de la gestion des couleurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Les effets d'un profil de couleurs sont parfois subtiles et il peut être "
"difficile de remarquer un quelconque changement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"GNOME est fourni avec plusieurs profils qui vous montrent clairement ce qui "
"change quand vous les appliquez :"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Le bleu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Il bleuit l'écran et teste si les courbes d'étalonnage sont transmises à "
"l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Sélectionnez le périphérique auquel vous voulez ajouter un profil. Notez "
"quelque part le profil actuellement utilisé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Ajouter un profil</gui> pour sélectionner un profil test "
"qui devrait se trouver en bas de la liste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Pour revenir à votre profil précédent, sélectionnez le périphérique dans le "
"panneau <gui>Couleur</gui>, puis choisissez le profil que vous utilisiez "
"avant d'essayer le test et appuyez sur <gui>Activer</gui> pour le remettre "
"en service."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"En utilisant ces profils, il vous est très facile de savoir si une "
"application prend en charge la gestion des couleurs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Un profil de couleurs est un simple fichier qui décrit un espace "
"colorimétrique ou la réponse d'un périphérique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un profil de couleurs ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Un profil de couleurs est un ensemble de données qui caractérise soit un "
"périphérique comme un vidéoprojecteur, soit un espace colorimétrique comme "
"sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"La plupart des profils de couleurs se présentent sous la forme d'un profil "
"ICC, qui est un petit fichier possédant l'extension <input>.ICC</input> ou "
"<input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Les profils de couleur peuvent être intégrés à l'image pour spécifier la "
"gamme de couleur des données. L'utilisateur est ainsi certain de voir les "
"mêmes couleurs sur différents périphériques."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Chaque périphérique susceptible de faire des traitements de couleur devrait "
"posséder son propre profil ICC. Lorsque c'est le cas le système est capable "
"<em>contrôler le processus de gestion de couleurs de a à z</em>. Avec un tel "
"contrôle, vous êtes absolument sûr de ne pas avoir de perte ou de "
"modification de couleurs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Un espace colorimétrique est une gamme définie de couleurs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un espace colorimétrique ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Un espace colorimétrique est une gamme définie de couleurs. Des espaces "
"colorimétriques très connus sont sRGB, AdobeRGB et ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Le système de vision humain n'est pas un simple capteur RVB mais nous "
"pouvons nous rapprocher de la façon dont l'œil répond à l'aide d'un "
"diagramme chromatique CIE 1931 qui affiche la réponse visuelle humaine sous "
"la forme d'un sabot de cheval. Vous pouvez vous rendre compte que dans la "
"vision humaine, il y a beaucoup plus de zones vertes que bleu ou rouge. Avec "
"un espace colorimétrique trichromatique comme RVB, nous représentons les "
"couleurs sur l'ordinateur en utilisant trois valeurs ce qui nous restreint "
"au codage d'un <em>triangle</em> de couleurs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"L'utilisation de modèles tels qu'un diagramme chromatique CIE 1931 est une "
"énorme simplification du système de vision humain et les vrais gamuts sont "
"exprimés comme des coques 3D plutôt que des projections 2D. La projection 2D "
"d'une forme 3D peut parfois être trompeur donc si vous voulez voir la coque "
"3D, utilisez l'application <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr ""
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB représentée sous forme de triangles blancs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Regardons d'abord sRGB, qui est le plus petit espace colorimétrique et celui "
"qui code le plus petit nombre de couleurs. Il correspond à celui d'un écran "
"CRT de plus de dix ans et la grande majorité des écrans modernes affichent "
"beaucoup plus de couleurs que lui. Le standard sRGB est le <em>plus petit "
"dénominateur commun</em> mais est néanmoins utilisé dans beaucoup "
"d'applications (y compris internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB est souvent utilisé comme <em>espace de retouches</em>. Il sait "
"coder plus de couleurs que sRGB, ce qui signifie que vous pouvez modifier "
"les couleurs d'une photo sans trop vous préoccuper de savoir si les couleurs "
"les plus vives seront coupées ou les noirs écrasés."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto est l'espace colorimétrique le plus étendu et est souvent utilisé "
"pour l'archivage de documents. Il peut coder la totalité de la gamme de "
"couleurs détectée par l'œil humain et même celles que l'œil ne peut pas "
"voir !"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Maintenant, si ProPhoto est effectivement le meilleur, pourquoi ne pas "
"l'utiliser dans tous les cas ? La réponse est dans la <em>quantification</"
"em>. Si vous n'avez que 8 bits (256 niveaux) pour coder chaque canal, alors "
"une plus grande gamme aura de plus grands intervalles entre chaque valeur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"De plus grands intervalles signifient une erreur plus grande entre la "
"couleur captée et celle restituée et pour certaines couleurs c'est un gros "
"handicap. En fait, des couleurs clés comme celle de la peau, sont très "
"importantes et même d'infimes erreurs vont conduire des personnes peu "
"habituées à considérer que quelque chose ne va pas dans la photo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Bien sûr, utiliser un format d'image en 16 bits comble beaucoup "
"d'intervalles et de fait, diminue l'erreur de quantification, mais cela "
"double aussi la taille du fichier de chaque image. Le meilleur usage "
"aujourd'hui semble être le 8bpp, autrement dit le 8 bits par pixel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"La gestion des couleurs est le processus de conversion d'un espace "
"colorimétrique à un autre, où un espace peut-être bien connu comme le sRGB "
"ou un espace personnalisé comme le profil de votre écran ou de votre "
"imprimante."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Étalonner est important si vous voulez faire attention aux couleurs que vous "
"affichez ou que vous imprimez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Étalonnage par vous-même"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Les profils génériques sont généralement insatisfaisants. Quand un fabricant "
"crée un nouveau modèle, il teste seulement quelques échantillons dans la "
"ligne de production et moyenne les profils obtenus :"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Profils moyennés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"L'affichage des écrans peut varier considérablement de l'un à l'autre et "
"l'affichage évolue au cours du temps. C'est encore plus critique pour les "
"imprimantes, car le seul fait de changer de type ou de grammage du papier "
"peut invalider la caractérisation et rendre caduc le profil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"La meilleure façon d'avoir un profil exact est de faire vous-même "
"l'étalonnage, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous "
"fournira un profil basé sur l'état exact de votre caractérisation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"Gérer les couleurs est primordial pour les designers, les photographes et "
"les artistes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Importance de la gestion des couleurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"La gestion des couleurs est le processus consistant à capter une couleur à "
"l'aide d'un périphérique d'entrée, de l'afficher sur un écran et de "
"l'imprimer tout en conservant la maîtrise des couleurs exactes et de la "
"gamme de couleurs sur chaque média."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"La nécessité de la gestion des couleurs est probablement le mieux exprimée "
"par la photo d'un oiseau par une journée de gel en hiver."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Image d'un oiseau sur un mur gelé vue sur l'écran d'un appareil photo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Les écrans saturent typiquement trop le canal bleu, donnant une couleur "
"froide à l'image."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Affichage typique sur l'écran d'un ordinateur portable"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Remarquez combien le blanc n'est pas « blanc papier » et le noir de l'œil "
"est devenu d'un marron boueux."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "Après impression sur une imprimante à jet d'encre standard"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Le principal problème que nous rencontrons ici est que chaque périphérique "
"utilise une gamme de couleurs différente. Donc, même si vous savez prendre "
"une photo bleue électrique, la plupart des imprimantes sont incapables de la "
"reproduire."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"La plupart des périphériques enregistrent les couleurs en RVB (Rouge, Vert, "
"Bleu) et doivent les convertir en CMJN (Cyan, Magenta, Jaune et Noir). "
"L'autre problème est qu'il n'existe pas d'encre <em>blanche</em> et que la "
"blancheur obtenue ne peut donc être meilleure que celle du papier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Les unités utilisées posent aussi problème. Si vous ne spécifiez pas "
"l'échelle de mesure d'une couleur, vous ne pouvez pas savoir si 100% de "
"rouge est proche de l'infrarouge ou seulement le rouge le plus foncé de "
"l'encre de l'imprimante. Les 50% rouge d'un affichage sont peut-être quelque "
"chose comme 62% sur un autre. Cela revient à dire à quelqu'un que vous venez "
"de conduire pendant 7 unités de distance sans spécifier s'il s'agit de 7 "
"kilomètres ou de 7 mètres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
"En matière de couleur, les unités sont exprimées en gamut. Le gamut est la "
"gamme des couleurs pouvant être reproduites. Un périphérique comme un "
"appareil photo reflex numérique (DSLR : Digital Single-Lens Reflex) peut "
"avoir un gamut extrêmement large apte à capter toutes les couleurs d'un "
"coucher de soleil, alors qu'au contraire un vidéoprojecteur a un gamut très "
"étroit et restitue des couleurs « délavées »."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Dans certains cas, le rendu d'un matériel peut être <em>corrigé</em> en "
"modifiant les données qui lui sont envoyées, mais dans d'autres où ce n'est "
"pas possible (vous ne pouvez pas par exemple imprimer un bleu électrique) il "
"faut montrer à l'utilisateur à quoi ressemblera le rendu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Pour des photographes, il est normal de pouvoir tirer profit de la gamme "
"complète des couleurs d'un matériel pour réaliser de subtiles nuances de "
"couleurs. Pour d'autres utilisations, il est juste important d'obtenir la "
"vraie couleur comme par exemple imprimer le logo de Red Hat sur un mug avec "
"le <em>vrai</em> rouge de Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:13
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:27
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Ajouter ou supprimer un contact dans le carnet d'adresses local"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:31
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Ajout ou suppression d'un contact"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:33
msgid "To add a contact:"
msgstr "Pour ajouter un contact :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du "
"contact et les informations s'y référant. Cliquez sur le menu déroulant à "
"côté de chaque champ pour choisir le type de détail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:49
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Pour supprimer un contact :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
#: C/contacts-edit-details.page:38
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Sélectionnez le contact dans la liste de contacts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
"droite de <app>Contacts</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:60
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer le contact</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Accéder à vos contacts."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Utilisez <app>Contacts</app> pour stocker, accéder ou modifier des "
"informations de vos contacts, localement ou dans vos <link xref=\"accounts"
"\">comptes en ligne</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:21
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr ""
"Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact par téléphone."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Connexion avec vos contacts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:29
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Pour envoyer un courriel, discuter avec, ou appeler quelqu'un dans "
"<app>Contacts</app> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:36
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Cliquez sur le <em>détail</em> que vous voulez utiliser. Par exemple, pour "
"envoyer un courriel à votre contact cliquez sur l'adresse courriel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"L'application correspondante sera lancée en utilisant les détails du contact."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:46
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas sélectionner un détail pour lequel aucune application "
"n'est disponible."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:28
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Modifier les informations pour chaque contact."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:31
msgid "Edit contact details"
msgstr "Modification des détails d'un contact"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:33
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Modifier les détails d'un contact vous aide à compléter et à garder à jour "
"les informations de votre carnet d'adresses."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Modifie les détails du contact."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Pour ajouter un <em>détail</em> tel qu'un nouveau numéro de téléphone ou une "
"adresse courriel supplémentaire, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter "
"des détails…</gui> et sélectionnez le champ que vous voulez ajouter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
"du contact.  "

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:28
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combiner les informations d'un contact à partir de sources multiples."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:31
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Lien/Suppression de lien entre contacts"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:34
msgid "Link contacts"
msgstr "Lien entre contacts"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Vous pouvez combiner les contacts en double, dans votre carnet d'adresse "
"local et dans vos comptes en ligne pour n'obtenir qu'une seule entrée dans "
"<app>Contacts</app>. Cette fonction vous permet d'avoir un carnet d'adresses "
"bien organisé avec tous les détails d'un même contact au même endroit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Activez le <em>mode de sélection</em> (<gui>Tous les contacts</gui> ou "
"<gui>Sélectionner</gui>) en cliquant sur la case à cocher au dessus de la "
"liste des contacts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:46
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Une case à cocher apparaît à côté de chaque contact. Cochez les cases à côté "
"des contacts que vous voulez fusionner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Lien</gui> pour lier les contacts "
"sélectionnés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Délier des contacts"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:60
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Il peut arriver que vous souhaitiez délier des contacts que vous avez liés "
"par accident alors qu'ils n'auraient pas dû l'être."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:65
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans la liste des contacts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
"droite de <app>Contacts</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:72
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Comptes liés</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:75
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Délier</gui> pour rompre le lien de ce "
"contact avec les autres."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:79
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Femez la fenêtre une fois la rupture du lien terminée."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:27
msgid "Search for a contact."
msgstr "Rechercher un contact."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:30
msgid "Search for a contact"
msgstr "Recherche d'un contact"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:32
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Pour rechercher un contact en ligne, il y a deux façons :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:36
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"Dans la zone de saisie <gui>Rechercher...</gui> de la vue "
"d'ensemble<gui>Activités</gui>, commencez à saisir le nom du contact."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:40
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Les contacts correspondants apparaissent alors dans la vue d'ensemble en "
"lieu et place de l'habituelle des applications."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:44
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Appuyez sur <key>Entrée</key> pour sélectionner le contact en haut de la "
"liste ou cliquez sur le contact à sélectionner s'il n'est pas en haut de la "
"liste."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:50
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Pour chercher à l'intérieur de <app>Contacts</app> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:54
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Cliquez à l'intérieur du champ de recherche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:57
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:21
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
"en ligne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Premier démarrage de Contacts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Quand vous lancez <app>Contacts</app> pour la première fois, la fenêtre "
"<gui>Sélectionner le carnet d'adresses</gui> s'ouvre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Si vous avez des <link xref=\"accounts\">comptes en ligne</link> configurés, "
"ils sont listés dans le <gui>carnet d'adresses local</gui>. Sélectionnez un "
"élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:33
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de compte en ligne configuré, cliquez sur <gui style="
"\"button\">comptes en ligne</gui> pour commencer la configuration. Si vous "
"ne souhaitez pas configurer de comptes en ligne pour le moment, cliquez sur "
"<gui style=\"button\">carnet d'adresses local</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
#: C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Effectuez des tests de performance sur votre disque dur pour connaître sa "
"vitesse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Test de la performance de votre disque dur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Pour tester la vitesse de votre disque dur :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Sélectionnez le disque dans la liste du panneau de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton engrenage et choisissez <gui>Test de performance…</"
"gui> dans le menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Lancer le test de performance…</gui> et réglez le <gui>Taux "
"de transfert</gui> et le <gui>Temps d'accès</gui> selon votre désir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Lancer le test de performance</gui> pour savoir à quelle "
"vitesse les données sont lues sur le disque. <link xref=\"user-admin-explain"
"\">Des privilèges administrateurs</link> peuvent être requis. Saisissez "
"votre mot de passe ou le mot de passe du compte administrateur demandé."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Si <gui>Faire un test de performance-écriture</gui> est coché, le test "
"vérifiera les vitesses de lecture et d'écriture sur le disque. Ce sera plus "
"long à réaliser."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Quand le test est terminé, les résultats sont affichés sur le graphique. Les "
"points verts et les lignes de connexion indiquent les échantillons "
"prélevés ; ils correspondent à l'axe droit, montrant le temps d'accès, en "
"fonction de l'axe du bas, représentant le pourcentage de temps écoulé "
"pendant le test de performance. La ligne bleue représente les taux de "
"lecture, tandis que la ligne rouge représente les taux d'écriture : ils sont "
"affichés en tant que taux d'accès aux données sur l'axe de gauche, en "
"fonction du pourcentage de disque exploré, de l'extérieur vers l'axe de "
"rotation du disque, sur l'axe du bas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Sous le graphique s'affichent les valeurs minimum, maximum, moyenne des taux "
"de lecture et d'écriture, le temps d'accès moyen et la durée écoulée depuis "
"le dernier test de performance."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Se servir de l'<gui>Analyseur d'utilisation des disques</gui> ou du "
"<gui>Moniteur système</gui> pour vérifier l'espace et la capacité."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Vérification de l'espace disque libre"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier l'espace libre restant sur le disque avec "
"l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> ou le <app>moniteur "
"système</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Vérification avec l'analyseur d'utilisation des disques"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Pour vérifier l'espace libre et la capacité du disque en utilisant "
"l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Analyseur d'utilisation des disques</app> dans la vue d'ensemble "
"des <gui>Activités</gui>. La fenêtre affiche une liste des emplacements des "
"fichiers avec l'utilisation et la capacité de chacun d'eux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Cliquez sur un des éléments de la liste pour afficher les informations "
"détaillées sur son utilisation. Cliquez sur le bouton menu puis sur "
"<gui>Analyser le dossier…</gui> ou sur <gui>Analyser le dossier distant…</"
"gui> pour analyser des emplacements différents."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Les informations affichées sont <gui>Dossier</gui>, <gui>Taille</gui>, "
"<gui>Contenu</gui> et <gui>Modifié le</gui> pour la dernière fois. Pour plus "
"de détails, consultez <link href=\"help:baobab\"><app>Analyseur "
"d'utilisation des disques</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Vérification avec le moniteur système"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Pour vérifier l'espace libre et la capacité du disque avec le <app>moniteur "
"système</app> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"ouvrez l'application <app>Moniteur système</app> en utilisant la vue "
"d'ensemble des <gui>Activités</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"cliquez sur l'onglet <gui>Systèmes de fichiers</gui> pour afficher les "
"partitions du système et l'utilisation de l'espace disque. Les informations "
"affichées concernent l'espace <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, "
"<gui>Disponible</gui> et <gui>Utilisé</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "En cas de disque trop plein"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Si le disque est trop plein, il faut :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"effacer les fichiers qui ne sont pas importants ou que vous n'utiliserez "
"plus,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"faire une <link xref=\"backup-why\">sauvegarde</link> des fichiers "
"importants que vous ne prévoyez pas d'utiliser avant un bon moment et les "
"effacer du disque dur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "Tester votre disque dur pour être certain qu'il n'est pas défectueux."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Vérification d'éventuels problèmes de disque dur"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Vérification du disque dur"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Les disques durs disposent d'un outil incorporé de surveillance des défauts "
"appelé <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting "
"Technology), qui explore en permanence le disque dur à la recherche de "
"problèmes potentiels. SMART vous avertira si le disque est sur le point de "
"tomber en panne, vous permettant ainsi d'éviter des pertes de données "
"importantes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Bien que SMART fonctionne automatiquement, vous pouvez aussi vérifier "
"l'intégrité du disque avec l'application <app>Disques</app> :"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr ""
"Vérification de l'intégrité du disque en utilisant l'application "
"<app>Disques</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Choisissez le disque dans la liste des périphériques de stockage. Les "
"informations sur le disque et son état s'affichent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône engrenage et choisissez <gui>Données SMART et auto-tests…"
"</gui>. L'<gui>Estimation globale</gui> devrait être « Le disque est sain »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Consultez les informations supplémentaires dans <gui>Attributs SMART</gui>, "
"ou cliquez sur <gui style=\"button\">Démarrer l'auto-test</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Que faire si le disque n'est pas sain ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Même si l'<gui>Estimation globale</gui> indique que le disque <em>n'est pas</"
"em> sain, il n'y a pas lieu de s'inquiéter outre mesure. Néanmoins, mieux "
"vaut en effectuer une <link xref=\"backup-why\">sauvegarde</link> pour "
"éviter des pertes de données."

# gnome-disk-utility.po conseille de garder pre-fail en anglais
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Si l'état signale « Pre-fail » (panne possible), c'est que le disque est "
"encore raisonnablement sain, mais qu'il présente des signes d'usure "
"annonciateurs de panne. Si votre disque (ou ordinateur) est un peu âgé, il "
"est vraisemblable que vous aurez ce message lors d'un examen d'intégrité. "
"Vous devriez <link xref=\"backup-how\">sauvegarder vos fichiers importants "
"régulièrement</link> et vérifier l'état du disque périodiquement pour voir "
"s'il y a aggravation."

# JH : je ne pense que ce soit la solution : on change de disque !
# "un changement de disque sera probablement plus
# économique qu'une réparation si vous avez pris soin d'effectuer des
# sauvegardes régulièrement."
# Bruno : oui peut-être mais nous sommes traducteurs, dépose un rapport
# de bogue si tu veux qu'ils modifient le message.
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"S'il y a aggravation, il vaut mieux emporter l'ordinateur ou le disque dur "
"chez un professionnel pour un diagnostic complet ou une réparation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Supprimer tous les fichiers et dossiers d'un disque dur externe ou d'une clé "
"USB en les formatant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Effacement complet d'un disque amovible"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Si vous possédez une disque amovible, tel qu'une clé USB ou un disque dur "
"externe, vous pouvez avoir besoin d'en effacer complètement tous les "
"fichiers et dossiers. Vous pouvez le faire en <em>formatant</em> le disque "
"ce qui supprime tous les fichiers sur le disque et le laisse vide."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatage d'un disque amovible"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Sélectionnez le disque que vous voulez effacer dans la liste des "
"périphériques de stockage à gauche."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Assurez-vous que vous avez sélectionné le bon disque ! Si vous en choisissez "
"un autre, c'est lui qui sera définitivement effacé !"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez "
"sur l'icône engrenage, puis sur <gui>Formater…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"Dans la fenêtre qui s'affiche, choisissez un <gui>type</gui> de système de "
"fichiers pour le disque."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Si vous utilisez le disque sur des ordinateurs Windows ou Mac OS en plus des "
"ordinateurs Linux, choisissez <gui>FAT</gui>. Si vous ne l'utilisez que sur "
"Windows, <gui>NTFS</gui>, est une meilleure option. Une brève description du "
"<gui>type de système de fichiers</gui> est présentée dans une étiquette."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Donnez un nom au disque et cliquez sur <gui>Formater…</gui> pour continuer "
"et afficher une fenêtre de confirmation. Vérifiez attentivement les "
"informations et cliquez sur <gui>Formater</gui> pour confirmer l'effacement "
"du disque."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Une fois le formatage terminé, cliquez sur l'icône d'éjection pour démonter "
"en toute sécurité le disque. Il est maintenant vierge et prêt à être utilisé "
"à nouveau."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr ""
"Le formatage d'un disque n'est pas un moyen sûr de supprimer des données"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Un disque formaté semble complètement vide de tout fichier, mais il est "
"possible, avec un logiciel de récupération spécialisé, d'en récupérer les "
"fichiers. Si vous avez besoin de supprimer des fichiers en toute sécurité, "
"servez-vous d'un utilitaire en ligne de commande comme <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Comprendre ce que sont les volumes et les partitions, et se servir de "
"l'utilitaire de disque pour les gérer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gestion des volumes et des partitions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Le mot <em>volume</em> est utilisé pour décrire un périphérique de stockage, "
"comme un disque dur. Il peut aussi se référer à une <em>partie</em> du "
"périphérique de stockage parce que vous pouvez découper l'ensemble du "
"stockage en plusieurs morceaux. L'ordinateur permet d'accéder à cet "
"emplacement par l'intermédiaire du système de fichiers grâce à un processus "
"appelé <em>montage</em>. Les volumes montés peuvent être des disques durs, "
"des clés USB, des DVD-RW, des cartes SD et d'autres médias. Si un volume est "
"actuellement monté, vous pouvez le lire et probablement y écrire des "
"fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"On appelle souvent un volume monté une <em>partition</em>, bien que ce ne "
"soit pas exactement la même chose. Une partition fait référence à une zone "
"<em>physique</em> d'enregistrement sur un disque dur. Une fois montée, on "
"peut s'y référer en tant que volume parce que vous pouvez accéder à ses "
"fichiers. Vous pouvez imaginer les volumes comme la devanture accessible, "
"étiquetée de l'arrière-boutique des partitions et des disques."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Visualisation et gestion des volumes et des partitions en se servant de "
"l'utilitaire de disque."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier et modifier les volumes de stockage de l'ordinateur "
"avec l'utilitaire de disque."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et démarrez l'application "
"<app>Disques</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Dans la liste des périphériques de stockage à gauche, il y a les disques "
"durs, les lecteurs/graveurs de CD et DVD et d'autres périphériques "
"physiques. Cliquez sur le périphérique que vous souhaitez inspecter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Le panneau de droite affiche une analyse des volumes et des partitions "
"présentes sur le périphérique sélectionné. Il contient aussi une série "
"d'outils de gestion des volumes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Soyez prudent : vous risquez d'effacer complètement les données de votre "
"disque dur avec ces utilitaires."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Votre ordinateur dispose au moins d'une partition <em>primaire</em> et d'une "
"seule partition <em>swap</em>. La partition swap est utilisée par le système "
"d'exploitation pour gérer la mémoire, et elle est rarement montée. La "
"partition primaire contient le système d'exploitation, les applications, les "
"paramètres et vos dossiers personnels. Ces fichiers peuvent également être "
"répartis entre plusieurs partitions pour des raisons de sécurité ou de "
"convenance."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Une partition primaire doit contenir les informations utilisées par "
"l'ordinateur pour son démarrage (<em>boot</em>). Pour cette raison, on "
"l'appelle parfois partition ou volume amorçable. Pour savoir si un volume "
"est amorçable, sélectionnez la partition et cliquez sur le bouton engrenage "
"dans la barre d'outils sous la liste des partitions. Cliquez ensuite sur "
"<gui>Modifier la partition…</gui> et observez ses <gui>Marqueurs</gui>. Les "
"médias externes comme les clés USB et les CD peuvent aussi contenir un "
"volume amorçable."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problèmes</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Disques durs et périphériques de stockage"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configurer un écran externe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Connexion d'un autre écran à votre ordinateur"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configuration d'un écran externe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Pour configurer un écran externe avec votre ordinateur, connectez l'écran à "
"votre portable. Si le système ne le reconnaît pas immédiatement, ou si vous "
"préférez ajuster les paramètres :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Displays (Écrans)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Displays</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Sélectionnez l'écran que vous souhaitez activer ou désactiver, puis dans sa "
"liste de configuration cliquez sur <gui>Éteindre</gui> pour le désactiver, "
"ou sur l'une des options <gui>Secondaire</gui> ou <gui>Mirroir</gui> pour "
"l'activer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"L'écran principal est celui contenant la <link xref=\"shell-introduction"
"\">barre supérieure</link> et affichant la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Pour modifier l'orientation de l'écran, utilisez les boutons fléchés pour le "
"faire tourner jusqu'à la bonne position."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
"puis sur <gui>Garder ces modifications</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:31
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Lancer automatiquement des applications pour CD, DVD, appareils photo, "
"baladeurs audio et autres périphériques et médias."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:36
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Ouverture d'applications associées à des périphériques ou des disques"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:38
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Il est possible de faire en sorte qu'une application démarre automatiquement "
"quand un périphérique est connecté ou quand un disque ou une carte média est "
"inséré. Par exemple, vous pouvez désirer que votre gestionnaire de photos "
"démarre quand vous connectez votre appareil photo numérique. Vous pouvez "
"aussi désactiver cette possibilité, de sorte que rien ne se passe quand vous "
"connectez quelque chose."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Pour choisir l'application qui doit s'exécuter quand vous connectez un "
"quelconque périphérique :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:55
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>médias amovibles</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:58
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Sélectionnez le périphérique ou type de média voulu et choisissez une "
"application ou une action à exécuter pour ce type de média. Veuillez "
"consulter ci-dessous les descriptions des différents types de périphériques "
"et médias disponibles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Au lieu de lancer une application, vous pouvez aussi configurer le média de "
"façon à ce que le périphérique s'affiche dans le gestionnaire de fichiers "
"avec l'option <gui>Ouvrir le dossier</gui>. Lorsque cela se produit, il vous "
"est demandé quoi faire, sinon rien ne se passe automatiquement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:67
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas apparaître le périphérique ou le type de média que vous "
"voulez modifier dans la liste (comme des disques Blu-ray ou des lecteurs e-"
"book), cliquez sur <gui>Autres médias…</gui> pour avoir une liste plus "
"complète de périphériques. Choisissez le votre dans la liste du menu "
"déroulant <gui>Type</gui> et l'application ou l'action souhaitée dans la "
"liste <gui>Action</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:76
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas voir s'ouvrir d'application automatiquement, quel que "
"soit ce qui est inséré, cochez <gui>Ne jamais demander ou lancer de "
"programme à l'insertion de médias</gui> en bas de la fenêtre médias "
"amovibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:82
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Types de périphériques et de médias"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:85
msgid "Audio discs"
msgstr "Disques audio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:86
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Choisissez votre lecteur de musique ou extracteur préféré pour gérer les CD "
"audio. Si vous utilisez des DVD audio (DVD-A), définissez dans <gui>Autres "
"médias…</gui> comment les ouvrir. Si vous ouvrez un disque audio avec le "
"gestionnaire de fichiers, les pistes s'affichent au format WAV ; vous pouvez "
"les lire avec n'importe quelle application audio."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:93
msgid "Video discs"
msgstr "Disques vidéo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:94
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Choisissez votre lecteur vidéo préféré pour gérer les DVD vidéo. Cliquez sur "
"<gui>Autres médias…</gui> pour choisir une application qui gère les Blu-ray, "
"HD DVD, CD vidéo (VCD) et CD super vidéo (SVCD). Si des DVD ou d'autres "
"disques vidéo ne fonctionnent pas correctement quand vous les insérer, "
"veuillez consulter <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:101
msgid "Blank discs"
msgstr "Disques vierges"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:102
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Autres médias…</gui> pour choisir une application "
"de gravure sur CD, DVD, disques Blu-ray et HD DVD vierges."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:107
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Appareils photos et photos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu déroulant <gui>Photos</gui> pour choisir une application "
"de gestion de photos quand vous connectez votre appareil photo numérique ou "
"un support de stockage de photos comme une carte CF, SD, MMC ou MS. Vous "
"pouvez aussi tout simplement consulter ces mêmes photos avec le gestionnaire "
"de fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:112
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
"Dans le menu <gui>Autres médias…</gui>, vous pouvez choisir une application "
"qui gère les CD photos Kodak comme ceux que vous obtenez dans un magasin. "
"Ces CD contiennent des fichiers image au format JPEG situés dans un dossier "
"nommé <file>PICTURES</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:118
msgid "Music players"
msgstr "Baladeurs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:119
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Choisissez une application qui gère la bibliothèque musicale de votre "
"baladeur, ou gérez-les vous-même avec le gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "E-book readers"
msgstr "Lecteurs de livres numériques"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Autres médias…</gui> pour choisir une application qui gère "
"les livres de votre lecteur numérique, ou gérez-les vous-même avec le "
"gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:129
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:130
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Certains disques et médias amovibles contiennent des logiciels qui sont "
"sensés se lancer automatiquement quand vous les insérez. Utilisez l'option "
"<gui>Logiciels</gui> pour contrôler quoi faire quand un média contenant des "
"logiciels à démarrage automatique est inséré. Il vous sera ainsi toujours "
"demandé une confirmation avant que le logiciel ne soit exécuté."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:136
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""
"N'exécutez jamais le logiciel d'un média en qui vous n'avez pas confiance."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:32
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gérer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:35
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:45
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Servez-vous du gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app> pour naviguer et "
"organiser les fichiers de votre ordinateur. Vous pouvez également l'utiliser "
"pour gérer les fichiers sur des supports de stockage (comme des disques durs "
"externes), sur des <link xref=\"nautilus-connect\">serveurs de fichiers</"
"link> et sur des partages réseau."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
"apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Pour lancer le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
"app> dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"gui>. Vous pouvez aussi rechercher des fichiers et des dossiers dans la vue "
"d'ensemble de la même façon que vous le faites pour des <link xref=\"shell-"
"apps-open\">applications</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:57
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Parcours du contenu des dossiers"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:59
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
"Dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers, faites un double-clic sur "
"n'importe quel dossier pour afficher son contenu et sur n'importe quel "
"fichier pour l'ouvrir avec l'application par défaut pour ce type de fichier. "
"Un clic droit sur un dossier permet d'ouvrir son contenu dans un nouvel "
"onglet ou une nouvelle fenêtre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Quand vous consultez les fichiers d'un dossier, vous pouvez rapidement <link "
"xref=\"files-preview\">prévisualiser chaque fichier</link> en pressant sur "
"la barre d'espace pour vous assurer que c'est le bon fichier avant de "
"l'ouvrir, le copier ou le supprimer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:69
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
"or access its properties."
msgstr ""
"La <em>barre chemin</em> au-dessus de la liste des dossiers et fichiers "
"indique le dossier que vous consultez, y compris le dossier actuel et les "
"dossiers parents. Cliquez sur un dossier parent de ce chemin pour vous "
"rendre à ce dossier. Faites un clic droit sur n'importe quel dossier de ce "
"chemin pour l'ouvrir dans un nouvel onglet, une nouvelle fenêtre, ou pour le "
"copier, le déplacer ou afficher ses propriétés."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Si vous voulez rapidement <link xref=\"files-search\">rechercher un fichier</"
"link> dans ou sous le dossier ouvert, commencez à saisir son nom. Un "
"<em>champ de recherche</em> apparaît en haut de la fenêtre et seuls les "
"fichiers correspondant à votre recherche s'affichent. Appuyez sur "
"<key>Échap</key> pour annuler la recherche."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:80
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
"simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder rapidement aux emplacements courants à partir du "
"<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <gui><_:media-1/></gui> "
"dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher le panneau latéral</"
"gui>. Vous pouvez ajouter des signets aux dossiers que vous utilisez le plus "
"souvent et ils apparaîtront alors dans le panneau latéral. Cliquez sur "
"<gui>Fichiers</gui> puis sur <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> pour "
"faire cela, ou plus simplement, glissez-les dans le panneau latéral."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copier ou déplacer des éléments vers un nouveau dossier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:30
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copie et déplacement de fichiers et dossiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:32
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être copié ou déplacé vers une autre "
"destination par un simple glisser-déposer à l'aide de la souris, ou avec les "
"commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:36
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez copier une présentation sur une clé USB pour "
"l'emmener avec vous au bureau, ou encore faire une copie de sauvegarde d'un "
"document avant de le modifier (et ainsi pouvoir restaurer la copie si vous "
"n'aimez pas vos modifications)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:41
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Les procédures suivantes s'appliquent aussi bien aux fichiers qu'aux "
"dossiers. Ils sont copiés et déplacés les uns et les autres exactement de la "
"même façon."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:45
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copie de fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:46
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit et choisissez <gui>Copier</gui> ou pressez le raccourci "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Déplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton menu et choisissez <gui>Coller</gui> pour terminer la "
"copie du fichier, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. Il y a maintenant une copie du fichier d'origine dans cet "
"autre dossier."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:58
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Déplacement de fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:59
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier que vous voulez déplacer en cliquant dessus une fois."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Faites un clic droit et choisissez <gui>Couper</gui>, ou pressez le "
"raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Allez dans le dossier dans lequel vous voulez déplacer ce fichier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton menu dans la barre d'outils et choisissez <gui>Coller</"
"gui> pour terminer le déplacement du fichier, ou pressez le raccourci "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ce fichier a maintenant été "
"déplacé de son ancien dossier vers le nouveau."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:70
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Copie ou déplacement de fichiers par glissement"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:71
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Ouvrez le navigateur de fichiers et déplacez-vous dans le dossier qui "
"contient le fichier que vous voulez copier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Fichier</gui> dans la barre supérieure et choisissez "
"<gui>Nouvelle fenêtre</gui> (ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
"keyseq>) pour ouvrir une deuxième fenêtre. Dans cette nouvelle fenêtre, "
"ouvrez le dossier dans lequel vous voulez copier ou déplacer le fichier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Cliquez sur le fichier et faites-le glisser d'une fenêtre à l'autre. Cette "
"action <em>le déplace</em> si sa destination est sur le même périphérique, "
"ou <em>le copie</em> si sa destination se trouve sur un périphérique "
"différent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
"Par exemple, en glissant un fichier de votre clé USB vers votre dossier "
"personnel, il est copié car vous le déplacez d'un périphérique à un autre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:83
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la copie d'un fichier en maintenant la touche <key>Ctrl</"
"key> enfoncée pendant le déplacement ou forcer le déplacement en maintenant "
"la touche <key>Maj</key> enfoncée."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:90
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas copier ou déplacer un fichier dans un dossier qui est en "
"<em>lecture seule</em>. Certains dossiers ont ce statut pour vous empêcher "
"de modifier leur contenu. Vous pouvez néanmoins modifier ce statut en <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">modifiant leurs permissions</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:32
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:35
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:37
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin d'un fichier ou d'un dossier, vous pouvez le "
"supprimer. La suppression d'un élément le déplace dans le dossier Corbeille "
"où il est stocké jusqu'à ce que vous vidiez la corbeille. Les éléments de la "
"corbeille peuvent être <link xref=\"files-recover\">restaurés à leur "
"emplacement d'origine</link> si vous changez d'avis et décidez de les "
"conserver, ou s'ils ont été supprimés par inadvertance."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:44
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Pour mettre un fichier à la corbeille :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:45
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "sélectionnez l'élément à supprimer en cliquant dessus une fois,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:47
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"appuyez sur la touche <key>Suppr</key> de votre clavier ou faites glisser "
"l'élément jusque dans la <gui>Corbeille</gui> du panneau latéral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:51
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Le fichier est mis à la corbeille et une option pour <gui>Rétablir</gui> "
"l'action vous est proposée. Le bouton <gui>Rétablir</gui> ne s'affiche que "
"quelques secondes. Si vous appuyez dessus, le fichier supprimé est restauré "
"à son emplacement d'origine."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Pour effacer les fichiers définitivement et libérer de l'espace disque sur "
"votre ordinateur, vous devez vider la corbeille. Pour vider la corbeille, "
"effectuez un clic-droit sur la <gui>Corbeille</gui> dans la barre latérale "
"et sélectionnez <gui>Vider la corbeille</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:61
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Suppression définitive d'un fichier"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Il est possible de supprimer définitivement un fichier sans passer par la "
"corbeille."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Pour supprimer définitivement un fichier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:67
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Sélectionnez l'élément à supprimer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:68
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Maintenez enfoncée la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
"key> de votre clavier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:70
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Comme c'est une action irréversible, il vous est demandé une confirmation "
"avant de supprimer définitivement le fichier ou le dossier."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:74
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
msgstr ""
"S'il vous arrive fréquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
"corbeille (par exemple si vous travaillez avec des données sensibles), vous "
"pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel des "
"fichiers et dossiers. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
"supérieure, choisissez <gui>Préférences</gui> et dans l'onglet "
"<gui>Comportement</gui> cochez la case <gui>Inclure une commande Supprimer "
"qui ignore la corbeille</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:81
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Les fichiers supprimés d'un <link xref=\"files#removable\">média amovible</"
"link> peuvent être invisibles pour d'autres systèmes comme Windows ou Mac "
"OS. Malgré tout, les fichiers y sont toujours présents et redeviennent "
"disponibles quand vous reconnectez le média sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Graver des fichiers et des documents sur un CD ou DVD vierge avec une "
"application de gravure."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Écriture de fichiers sur un CD ou un DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Il est possible de graver des fichiers sur un disque vierge avec le "
"<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. L'option apparaît dans le gestionnaire de "
"fichiers dès qu'un disque vierge est inséré dans le graveur de CD/DVD. Le "
"gestionnaire de fichiers vous permet de transférer des fichiers vers "
"d'autres ordinateurs ou de faire des <link xref=\"backup-why\">sauvegardes</"
"link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. Pour graver des "
"fichiers sur un CD ou un DVD :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "insérez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"dans la fenêtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaît, choisissez "
"<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. La fenêtre du répertoire <gui>Créateur de CD/"
"DVD</gui> s'ouvre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi cliquer sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
"<gui>Périphériques</gui> dans le panneau latéral du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers désirés dans la fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sélectionnez le disque vierge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir <gui>Fichier image</gui> à la place. Cela place les "
"fichiers dans un <em>fichier image</em>, qui sera enregistré dans votre "
"ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
"vierge plus tard."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Cliquer sur <gui>Propriétés</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
"gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
"options par défaut devraient néanmoins suffire."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invité à "
"insérer des disques supplémentaires."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Une fois la gravure du disque terminée, il est éjecté automatiquement. "
"Choisissez <gui>Créer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
"terminer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Si le disque n'a pas été gravé correctement"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Parfois l'ordinateur n'enregistre pas les données correctement et vous ne "
"pourrez alors pas voir les fichiers que vous avez mis sur le disque quand "
"vous l'insérez dans un ordinateur."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Dans ce cas, tenter de graver le disque une nouvelle fois mais à plus basse "
"vitesse, par exemple 12x au lieu de 48x. Graver plus lentement est plus sûr. "
"Vous pouvez choisir la vitesse en cliquant le bouton <gui>Propriétés</gui> "
"dans la fenêtre du <gui>Créateur de CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:23
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Masquer un fichier pour le rendre invisible dans le gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:27
msgid "Hide a file"
msgstr "Masquage d'un fichier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:29
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
"manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers GNOME vous donne la possibilité de masquer et "
"d'afficher des fichiers à votre convenance. Quand un fichier est caché, il "
"n'est pas affiché par le gestionnaire de fichiers, mais il est toujours "
"présent dans son dossier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:33
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Pour cacher un fichier, <link xref=\"files-rename\">renommez-le</link> en "
"ajoutant un point (<file>.</file>) au début de son nom. Par exemple, pour "
"cacher le fichier appelé <file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en "
"<file>.exemple.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Vous pouvez cacher des dossiers de la même façon que les fichiers. Renommez "
"le dossier en ajoutant un point (<file>.</file>) au début de son nom."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:44
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Affichage de tous les fichiers cachés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
"not hidden."
msgstr ""
"Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachés d'un dossier, ouvrez ce "
"dossier, cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre "
"d'outils et sélectionnez <gui>Afficher les fichiers cachés</gui>, ou bien "
"utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Tous les fichiers cachés s'affichent parmi les fichiers normaux qui "
"n'étaient pas masqués."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:53
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/"
"></gui> dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher les fichiers "
"cachés</gui>, ou encore utilisez à nouveau le raccourci clavier "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:61
msgid "Unhide a file"
msgstr "Affichage d'un fichier caché"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:63
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
"file>."
msgstr ""
"Pour rendre un fichier caché toujours visible, ouvrez le dossier le "
"contenant et cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre "
"d'outils, puis activez <gui>Afficher les fichiers cachés</gui>. Renommez "
"ensuite ce fichier en supprimant le point (<file>.</file>) au début de son "
"nom. Par exemple, pour annuler le masquage d'un fichier appelé <file>."
"exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:71
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Après avoir renommé le fichier, cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></"
"gui> dans la barre d'outils et désactivez <gui>Afficher les fichiers cachés</"
"gui>, ou bien utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</"
"key></keyseq> pour masquer à nouveau tous les autres fichiers cachés."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers cachés sont visibles dans la fenêtre du "
"gestionnaire de fichiers jusqu'à ce que vous le fermiez. Pour modifier ce "
"paramètre et toujours afficher tous les fichiers cachés, consultez <link "
"xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:82
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"La plupart des fichiers cachés possèdent un <file>.</file> au début de leur "
"nom, mais d'autres peuvent avoir un <file>~</file> à la fin du nom. Ces "
"fichiers sont des fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde"
"\"/> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:27
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez créé "
"ou téléchargé."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:31
msgid "Find a lost file"
msgstr "Recherche d'un fichier perdu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:33
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Si vous avez créé ou téléchargé un fichier que vous ne retrouvez plus, "
"suivez ces conseils."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:37
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
"Si vous ne vous souvenez plus où vous avez enregistré le fichier, mais que "
"vous avez une idée de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
"xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procéder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:41
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
"Si vous venez de télécharger le fichier, votre navigateur Web l'a "
"certainement enregistré dans un dossier usuel. Vérifiez le contenu des "
"dossiers « Bureau » et « Téléchargements » de votre répertoire personnel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:45
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir supprimé malencontreusement le fichier. Quand vous "
"supprimez un fichier, il est déplacé dans la corbeille où il attend d'être "
"définitivement supprimé manuellement. Consultez <link xref=\"files-recover\"/"
"> pour apprendre comment le restaurer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:50
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Peut être avez-vous renommé ce fichier de telle manière qu'il se trouve "
"caché. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
"par <file>~</file> sont masqués dans le gestionnaire de fichiers. Cliquez "
"sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre d'outils et activez "
"<gui>Afficher les fichiers cachés</gui>. Consultez <link xref=\"files-hidden"
"\"/> pour davantage d'informations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:22
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle définie par défaut "
"pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par défaut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:26
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:28
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
"Quand vous faites un double-clic sur un fichier dans le gestionnaire de "
"fichiers, il s'ouvre avec l'application par défaut pour ce type de fichier. "
"Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application, chercher une application en "
"ligne ou modifier l'application par défaut pour ce type de fichier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:33
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
"Application…</gui>."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier avec une application différente de celle par défaut, "
"faites un clic-droit sur le fichier et choisissez celle que vous voulez "
"depuis le haut du menu. Si vous ne trouvez pas l'application voulue, cliquez "
"sur <gui>Ouvrir avec</gui>. Par défaut, le gestionnaire de fichiers ne "
"propose que les applications dont il sait qu'elles peuvent prendre en charge "
"le fichier. Pour rechercher parmi toutes les applications installées sur "
"votre ordinateur, cliquez sur <gui>Autres applications…</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:40
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Si néanmoins vous ne trouvez toujours pas l'application voulue, cliquez sur "
"<gui>Rechercher de nouvelles applications</gui>. Le gestionnaire de fichiers "
"va chercher en ligne des paquets contenant des applications connues pour "
"prendre en charge les fichiers de ce type."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:46
msgid "Change the default application"
msgstr "Changement d'application par défaut"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:47
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'application par défaut qui est utilisée pour ouvrir "
"un certain type de fichier. Cela vous permet d'ouvrir votre application "
"préférée quand vous faites un double-clic sur un fichier. Par exemple, vous "
"pouvez lancer votre lecteur de musique préféré quand vous faites un double-"
"clic sur un fichier MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:53
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Sélectionnez un type de fichier dont vous souhaitez changer l'application "
"par défaut. Par exemple, pour définir l'application à lancer lors de "
"l'ouverture d'un fichier MP3, sélectionnez un fichier <file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:56
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>Propriétés</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Choisissez l'application que vous voulez et cliquez sur <gui>Définir par "
"défaut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Si <gui>Autres applications</gui> contient une application que vous voulez "
"utiliser parfois, mais sans qu'elle soit par défaut, choisissez "
"l'application et cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. Cela l'ajoute aux "
"<gui>Applications recommandées</gui>. Il vous sera désormais possible "
"d'utiliser l'application par un clic droit sur le fichier et en la "
"choisissant dans la liste."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Cela change l'application par défaut pas uniquement pour le fichier "
"sélectionné, mais pour tous les fichiers du même type."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:20
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Afficher et masquer rapidement des aperçus de documents, de vidéos et autres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:24
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Aperçu des fichiers et des dossiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher rapidement les aperçus des fichiers sans avoir à les "
"ouvrir complètement dans une application. Sélectionnez n'importe quel "
"fichier et appuyez sur la barre d'espace. Il s'ouvre sous forme d'un simple "
"aperçu dans une fenêtre. Appuyez encore sur la barre d'espace et il "
"disparaît."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:30
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"L'aperçu intégré prend en charge la plupart des formats de documents, "
"images, vidéo et audio. Dans l'aperçu, vous pouvez faire défiler le document "
"ou rechercher des séquences vidéo ou audio."

#. (itstool) path: media/span
#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:34
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
"completely."
msgstr ""
"Pour afficher un aperçu en mode plein écran, cliquez sur le bouton <_:"
"media-1/> en bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein "
"écran, cliquez sur le bouton <_:media-2/>, ou appuyez sur la barre d'espace "
"pour quitter complètement l'aperçu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:20
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Les fichiers supprimés sont généralement déplacés dans la corbeille, d'où "
"ils peuvent être récupérés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:24
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Restauration d'un fichier à partir de la corbeille"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:26
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Si vous effacez un fichier avec le gestionnaire de fichiers, le fichier est "
"normalement placé dans la <gui>Corbeille</gui> et il possible de le "
"restaurer."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:30
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeille :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
"<gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latéral. Si vous ne la "
"voyez pas, cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre d'outils et "
"sélectionnez <gui>Afficher le panneau latéral</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Si votre fichier supprimé s'y trouve, cliquez dessus et choisissez <gui> "
"Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'où il a été supprimé."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:46
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Si votre fichier a été supprimé avec <keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></"
"keyseq> ou en ligne de commande, il a été supprimé définitivement. Les "
"fichiers supprimés définitivement ne peuvent plus être récupérés dans la "
"corbeille."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:51
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Il existe de nombreux outils de restauration capables de récupérer parfois "
"des fichiers qui ont été supprimés définitivement. Ces outils ne sont en "
"général pas très faciles à manipuler. S'il vous arrive malencontreusement de "
"supprimer définitivement un fichier important, il est sans doute mieux de "
"demander conseil sur un forum spécialisé pour voir si vous pouvez le "
"récupérer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Éjecter ou démonter une clé USB, un CD, un DVD ou tout autre périphérique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:30
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Démontage d'un lecteur externe en toute sécurité"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:32
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Si vous utilisez des périphériques de stockage externe comme des clés USB, "
"vous devez les enlever en toute sécurité avant de les débrancher. Si vous "
"vous contentez de débrancher un périphérique, vous courez le risque qu'une "
"application soit encore en train d'y accéder. Cela pourrait résulter en la "
"perte ou la corruption de vos fichiers. Quand vous utilisez un disque "
"optique comme un CD ou un DVD, vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour "
"éjecter le disque de votre ordinateur."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:40
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Pour éjecter un disque amovible :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:42
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
"<app>Files</app>."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"ouvrez <app>Fichiers</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:46
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Localisez le périphérique dans le panneau latéral. Il y a une petite icône "
"d'éjection (en forme de pointe de flèche vers le haut) à côté du nom. "
"Cliquez dessus pour démonter et/ou éjecter le périphérique en tout sécurité."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Sinon, faites un clic droit sur le nom du périphérique dans le panneau "
"latéral et sélectionnez <gui>Éjecter</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr ""
"Démontage en toute sécurité d'un périphérique qui est actuellement utilisé"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:57
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Si un des fichiers sur le périphérique est ouvert et en cours d'utilisation "
"par une application, vous ne pourrez pas retirer le volume sans risque. Une "
"fenêtre vous informant que « Le volume est occupé » s'affiche, et énumère "
"tous les fichiers ouverts sur le périphérique. Pour retirer en toute "
"sécurité le périphérique :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:62
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "cliquez sur <gui>Annuler</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "fermez tous les fichiers sur le périphérique,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"cliquez sur l'icône d'éjection pour retirer ou éjecter le périphérique."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir <gui>Démonter tout de même</gui> pour retirer le "
"périphérique sans fermer les fichiers. Cela pourrait provoquer des erreurs "
"dans les applications qui ont ouvert ces fichiers."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:30
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:33
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:35
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Comme avec les autres gestionnaires de fichiers, vous pouvez utiliser "
"<app>Fichiers</app> pour modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:39
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Pour renommer un fichier ou un dossier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'élément et choisissez <gui>Renommer</gui>, ou "
"sélectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:42
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier le nom d'un fichier dans la fenêtre <link xref="
"\"nautilus-file-properties-basic\">propriétés</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:48
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Quand vous renommez un fichier, seule la première partie de son nom est "
"sélectionnée, pas l'extension (la partie derrière le dernier <file>.</"
"file>). L'extension décrit normalement le type de fichier (par exemple "
"<file>fichier.pdf</file> est un document PDF) et normalement, vous ne devez "
"pas la modifier. Si malgré tout, vous souhaitez modifier aussi l'extension, "
"sélectionnez le nom complet et modifiez-le."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:56
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
"key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Si vous renommez le mauvais fichier, ou nommez votre fichier de façon "
"incorrecte, vous pouvez annuler le renommage. Pour annuler l'action, cliquez "
"immédiatement sur le bouton menu dans la barre d'outils et choisissez "
"<gui>Rétablir</gui>, ou faites <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
"pour restaurer le nom précédent."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:64
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caractères valides pour les noms de fichier"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser n'importe quel caractère sauf le <file>/</file> (barre "
"oblique ou slash) dans les noms de fichiers. Certains périphériques "
"utilisent cependant <em>un système de fichiers</em> plus restrictif sur la "
"composition du nom. Par conséquent, il est préférable d'éviter les "
"caractères suivants dans la composition des noms de fichiers : <file>|</"
"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, "
"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:74
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Si vous mettez un <file>.</file> comme premier caractère d'un nom de "
"fichier, le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">caché</link> "
"lorsque vous tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Problèmes connus"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Le nom du fichier est déjà utilisé"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Il ne peut pas y avoir deux fichiers portant le même nom dans le même "
"dossier. Si vous renommez un fichier en lui donnant un nom de fichier qui "
"existe déjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:90
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Les noms de fichier et de dossier sont sensibles à la casse donc le nom de "
"fichier <file>Fichier.txt</file> n'est pas le même que <file>fichier.txt</"
"file>. L'utilisation de noms différents de ce type est autorisée, même si "
"cela n'est pas recommandé."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:96
msgid "The file name is too long"
msgstr "Le nom de fichier est trop long"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:97
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, les noms de fichiers ne peuvent pas avoir plus de 255 "
"caractères. Cette limite inclut à la fois le nom du fichier et "
"l'arborescence vers le fichier (par exemple, <file>/home/sylvie/Documents/"
"travail/propositions-de-travail/… </file>), donc évitez si possible "
"d'utiliser des noms de fichiers et de dossiers trop longs."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:104
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "L'option pour renommer est grisée"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:105
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Si l'option <gui>Renommer</gui> est grisée, vous n'avez pas la permission de "
"modifier le nom du fichier. En règle générale, il est préférable de "
"s'abstenir de modifier le nom de fichiers protégés car cela pourrait rendre "
"votre système instable. Consultez <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\"/> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:26
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les résultats "
"pour un usage ultérieur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:29
msgid "Search for files"
msgstr "Recherche de fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:31
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher des fichiers par nom ou par type directement dans le "
"gestionnaire de fichiers. Vous pouvez même enregistrer les recherches "
"courantes qui apparaissent alors dans un dossier spécial de votre dossier "
"personnel."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:36
msgid "Other search applications"
msgstr "Autres applications de recherche"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Si vous connaissez le nom du dossier contenant les fichiers que vous "
"recherchez, allez à ce dossier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
"Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier "
"et ils s'affichent dans le champ de recherche. Par exemple, si vous nommez "
"toutes vos factures avec le mot « facture », saisissez <input>facture</"
"input>. Les mots sont recherchés sans tenir compte de la casse."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:57
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Plutôt que saisir les mots pour faire apparaître le champ de recherche, "
"cliquez sur la loupe dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:63
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Vous pouvez réduire les résultats par emplacement et par type de fichier. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:66
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Dossier personnel</gui> pour limiter la recherche à ce "
"dossier, ou sur <gui>Tous les fichiers</gui> pour rechercher partout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:71
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>+</gui> et choisissez un <gui>Type de fichier</gui> dans la "
"liste déroulante pour limiter la recherche à ce type de fichier. Cliquez sur "
"le bouton <gui>x</gui> pour supprimer cette option et élargir le champ de "
"recherche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:79
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir, copier, supprimer ou même travaillez avec les fichiers à "
"partir des résultats de la recherche, comme si vous étiez dans n'importe "
"quel dossier du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:84
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Cliquez sur la loupe dans la barre d'outils pour quitter la recherche et "
"retourner dans le répertoire."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:89
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
"Si vous effectuez souvent certaines recherches, vous pouvez les enregistrer "
"pour y accéder rapidement."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:93
msgid "Save a search"
msgstr "Enregistrement d'une recherche"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:94
msgid "Start a search as above."
msgstr "Lancer une recherche comme ci-dessus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:95
msgid ""
"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes satisfait avec les paramètres de la recherche, cliquez sur "
"le bouton menu et choisissez <gui>Enregistrer la recherche sous</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:97
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
"Donnez un nom à la recherche et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous "
"le souhaitez, choisissez un répertoire différent pour y enregistrer la "
"recherche. Lorsque que vous déplacez dans ce répertoire, la sauvegarde de "
"votre recherche apparaît sous la forme d'une icône de dossier orange avec "
"une loupe dessus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:103
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
"matched."
msgstr ""
"Pour supprimer le fichier de recherche lorsque vous en avez terminé avec, "
"<link xref=\"files-delete\">supprimez</link> simplement la recherche comme "
"vous le feriez avec n'importe quel autre fichier. Lorsque vous supprimez une "
"recherche sauvegardée, cela ne supprime pas les fichiers qui correspondent "
"aux critères de recherche."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> pour sélectionner "
"plusieurs fichiers avec des noms similaires."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Sélection de fichier par motif"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers d'un dossier à l'aide d'un motif "
"sur le nom de fichier. Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq> pour afficher la fenêtre de <gui>Sélection d'éléments selon un "
"motif</gui>. Saisissez un motif contenant la partie commune des noms de "
"fichier et des caractères génériques. Deux caractères génériques sont "
"disponibles :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> remplace un nombre quelconque de caractères, y compris zéro "
"caractère."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr ""
"<file>?</file> remplace exactement un seul caractère, n'importe lequel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Si vous avez un document au format de fichier OpenDocument, un autre en PDF "
"et une image portant le même nom de base <file>Facture</file>, sélectionnez "
"tous les trois à l'aide du motif :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Facture.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Si vous avez des photos portant des noms du genre <file>Vacances-001.jpg</"
"file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>, "
"sélectionnez-les à l'aide du motif :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Si vous avez des photos comme ci-dessus, mais vous en avez modifié quelques-"
"unes et ajouté <file>-modifiée</file> à la fin de leur nom, sélectionnez-les "
"à l'aide du motif"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacances-???-modifiée.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:25
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transférer facilement des fichiers à vos contacts de courriel à partir du "
"gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:29
msgid "Share files by email"
msgstr "Partage de fichiers par courriel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:41
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts par courriel "
"à partir du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:45
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Avant de commencer, vous devez vous assurer que <app>Evolution</app> ou "
"<app>Geary</app> soit installée sur votre ordinateur et que votre compte "
"courriel est configuré."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:50
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Pour partager un fichier par courriel :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:55
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Localisez le fichier à transférer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:57
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le fichier et sélectionnez <gui>Envoyer à…</gui>. "
"Une boîte de dialogue pour composer le message s'affiche avec le fichier "
"joint."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:60
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>À :</gui> pour choisir un contact, ou saisissez l'adresse "
"courriel où envoyer le fichier. Remplissez le champ <gui>Objet :</gui>, "
"rédigez le corps du message et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:66
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois. Sélectionnez ces fichiers "
"en maintenant enfoncée la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-"
"droit sur l'un d'eux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organiser les fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date de "
"modification."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Tri des fichiers et des dossiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Vous pouvez trier les fichiers de différentes façons dans un dossier, par "
"exemple dans l'ordre chronologique ou selon leur taille. Consultez ci-"
"dessous la liste <link xref=\"#ways\"/> pour connaître les manières usuelles "
"d'effectuer un tri. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> sur la façon "
"de modifier l'ordre de tri par défaut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"La façon de trier les fichiers dépend de votre choix d'<em>affichage des "
"dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel en vous servant de la "
"liste ou des boutons de la barre d'outils."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Vue en icônes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur le bouton "
"<gui><_:media-1/></gui> dans la barre d'outils et choisissez par <gui>Nom</"
"gui>, par <gui>Taille</gui>, par <gui>Type</gui>, par <gui>Date de "
"modification</gui> ou par <gui>Date d'accès</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"À titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui>, les fichiers sont "
"triés par leur nom dans l'ordre alphabétique. Consultez <link xref=\"#ways\"/"
"> pour d'autres options."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Vous pouvez inverser l'ordre de tri en cochant la case <gui>Ordre inversé</"
"gui> dans le menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur une des "
"colonnes de l'en-tête du gestionnaire de fichiers. Par exemple, cliquez sur "
"<gui>Type</gui> pour trier par type de fichier. Cliquez une nouvelle fois "
"sur cette colonne pour inverser l'ordre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
"attributs et trier selon ces critères. Cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/"
"></gui> dans la barre d'outils, choisissez <gui>Colonnes visibles</gui>, "
"puis sélectionnez les colonnes que vous voulez rendre visibles. Vous pouvez "
"ensuite trier les fichiers en fonction de ces critères. Consultez la liste "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> pour obtenir une description des colonnes "
"disponibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Méthodes de tri des fichiers"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:83
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabétique en fonction de leur nom."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:87
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Trie les fichiers en fonction de leur taille (la place qu'ils occupent sur "
"le disque). Par défaut, range du plus petit au plus gros."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:92
msgid "By Type"
msgstr "Par type"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Trie alphabétiquement les fichiers en fonction de leur type. Les fichiers "
"d'un même type sont regroupés et ensuite triés par nom."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur dernière "
"modification. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:102
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d'accès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:103
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
"newest by default."
msgstr ""
"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur dernière "
"ouverture. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:22
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Créer rapidement de nouveaux documents à partir de modèles de fichier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:25
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Modèles de types de documents usuels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:27
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Si vous créez souvent des documents avec le même contenu, il est intéressant "
"d'utiliser des modèles de fichiers. Un fichier modèle peut être un document "
"de n'importe quel type comprenant un formatage et un contenu que vous "
"souhaitez réutiliser ; par exemple, un modèle de lettre avec votre en-tête."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:33
msgid "Make a new template"
msgstr "Création d'un nouveau modèle"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:35
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Créez un document qui vous servira de modèle. Faites, par exemple, votre "
"modèle de lettre contenant votre en-tête avec une application de traitement "
"de texte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Enregistrez ce fichier modèle dans le dossier <file>Modèles </file> de votre "
"dossier personnel. Si le dossier <file>Modèles </file> n'existe pas, créez-"
"le d'abord."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:47
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Utilisation d'un modèle pour créer un document"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:49
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:52
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Faites un clic-droit dans un endroit vide du dossier et choisissez <gui "
"style=\"menuitem\">Nouveau document</gui>. Les noms des modèles disponibles "
"apparaissent dans le sous-menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Choisissez dans la liste le modèle que vous souhaitez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:60
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Saisissez un nom de fichier pour ce nouveau document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:63
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Ouvrez-le d'un double-clic et commencez à travailler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:24
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masqués par défaut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:27
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Quel est ce fichier avec un <file>~</file> à la fin de son nom ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:29
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Les fichiers dont le nom se termine par un <file>~</file> (comme par exemple "
"<file>exemple.txt~</file>) sont des sauvegardes générées automatiquement par "
"des éditeurs de texte comme <app>gedit</app> ou d'autres applications. Il "
"est normalement sans risque de les supprimer, mais il n'y a aucun problème "
"si vous les laissez sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:35
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
"these steps."
msgstr ""
"Ces fichiers sont cachés par défaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
"avez sélectionné <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> (dans le menu "
"obtenu en cliquant sur l'icône <gui><_:media-1/></gui> dans la barre "
"d'outils de <app>Fichiers</app>), ou que vous avez appuyé sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vous pouvez les masquer de "
"nouveau en répétant une de ces deux procédures."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:42
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Ces fichiers sont gérés exactement de la même manière que ceux qui sont "
"visibles. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour savoir comment "
"manipuler les fichiers cachés."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Recherche</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Fichiers, dossiers &amp; recherches"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Tâches courantes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Davantage de tâches concernant les fichiers"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Médias amovibles et disques externes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Sauvegardes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Astuces et questions"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Signalement de problèmes concernant ce manuel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participation à l'amélioration de ce guide"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Signalement d'une anomalie ou apport d'une amélioration"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ce manuel est créé par une communauté de volontaires. Vous êtes le bienvenu "
"pour y participer. Si vous avez noté un problème dans les pages de ce manuel "
"(comme des fautes de frappe, des instructions incorrectes, ou des sujets non "
"traités qui devraient l'être, remplissez un <em>rapport de bogue</em>. Pour "
"remplir un tel rapport, allez sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>. Ce site est en anglais ; l'équipe est "
"internationale et celui qui traitera le problème signalé ne parlera "
"probablement pas français. Le signalement doit se faire en anglais."

# JH : j'ai suivi la procédure. Elle diffère un peu dans les détails
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Vous devez vous enregistrer avant de pouvoir remplir un rapport de bogue et "
"recevoir par courriel un suivi de sa situation. Si vous ne disposez pas déjà "
"d'un compte, cliquez sur le bouton <gui>Open a new account</gui> pour en "
"ouvrir un."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton « log in » "
"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
"guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez le guide de rédaction <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
"guidelines</link> et faites une recherche <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">search</link> au sujet de "
"l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Pour remplir votre signalement d'anomalie, choisissez le composant dans le "
"menu <gui>Component</gui>. S'il s'agit d'une anomalie au sujet de cette "
"documentation, choisissez le composant <gui>gnome-help</gui>. Si vous "
"hésitez sur le composant concernant votre anomalie, choisissez <gui>general</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
"Si vous demandez qu'une documentation soit créée à propos d'un sujet que "
"vous pensez non traité, choisissez <gui>enhancement</gui> dans le menu "
"<gui>Severity</gui>. Remplissez les rubriques « Summary » et « Description » "
"puis cliquez sur <gui>Commit</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Votre signalement recevra un numéro d'identification, et son statut sera mis "
"à jour quand il sera traité. Grâce à votre coopération, le manuel GNOME sera "
"meilleur !"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org"
"\">courriel</link> à la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
"savoir plus sur la façon de participer à l'équipe de documentation."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Envisagez de passer à GNOME Classic si vous préférez une ambiance plus "
"traditionnelle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Qu'est-ce que GNOME Classic ?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
"traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
"de nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme les menus "
"<gui>Applications</gui> et <gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, "
"ainsi qu'une liste des fenêtres en bas de l'écran."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
"traditionnel. Il est basé sur la technologie <em>GNOME 3</em>, et offre de "
"nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme des menus <gui xref="
"\"shell-terminology\">Applications</gui> et <gui xref=\"shell-terminology"
"\">Emplacements</gui>, et une liste des fenêtres en bas de l'écran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le menu <gui>Applications</gui> de la barre supérieure "
"pour lancer des applications. La <em xref=\"shell-terminology \">vue "
"d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est disponible en sélectionnant "
"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pour accéder à la <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em>, vous "
"pouvez aussi appuyer sur la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</"
"key>."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"La liste des fenêtres en bas de l'écran donne accès à toutes les fenêtres et "
"applications ouvertes et permet de les réduire et de les restaurer "
"rapidement."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"À droite de la liste des fenêtres, GNOME affiche un identifiant du bureau "
"actuel, par exemple <gui>1</gui> si vous êtes dans le premier bureau. Cet "
"identifiant montre aussi le nombre total de bureaux disponibles. Pour passer "
"à un autre bureau, cliquez sur l'identifiant et choisissez le bureau voulu "
"dans le menu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
"il affiche une icône bleue à la droite de la liste des fenêtres. En cliquant "
"sur cette icône bleue, vous faites apparaître le <link xref=\"shell-"
"notifications\">tiroir de messagerie</link>, qui donne accès à toutes les "
"notifications."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Aller et retour à GNOME Classic"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Gnome Classic n'est disponible que sur les systèmes dotés de certaines "
"extensions. Sur quelques distributions Linux, ces extensions peuvent ne pas "
"être disponibles, ou ne pas être installées par défaut."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Pour passer de <em>GNOME</em> à <em>GNOME Classic</em> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
"menu système dans la partie droite de la barre supérieure, cliquez sur votre "
"nom et choisissez la bonne option."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Un message de confirmation apparaît. Sélectionnez <gui>Fermer la session</"
"gui> pour confirmer. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "À l'écran de connexion, sélectionnez votre nom dans la liste. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Saisissez votre mot de passe dans le champ adéquat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône qui se situe à gauche de <gui>Se connecter</gui> et "
"choisissez <gui>GNOME Classic</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Se connecter</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Pour passer de <em>GNOME Classic</em> à <em>GNOME</em> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône d'options qui se situe à gauche du bouton <gui>Se "
"connecter</gui> et choisissez <gui>GNOME</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Comment savoir quelle version de GNOME est en service."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Détection de la version de GNOME en service"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Pour savoir quelle version de GNOME est actuellement en service,  allez dans "
"le panneau <gui>Détails</gui> des <gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution's name and the GNOME version."
msgstr ""
"Une fenêtre s'affiche avec les informations sur votre système, ainsi que le "
"nom de votre distribution et la version de GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Lecteurs d'empreintes</link>, cartes à "
"puce…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Empreintes et cartes à puce"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Résoudre les problèmes de lecteurs de cartes de données"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problèmes de lecteurs de cartes de données"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Beaucoup d'ordinateurs sont équipés de lecteurs de cartes aux formats SD, "
"MMC, SM, MS, CF et autres médias de stockage. Ceux-ci sont normalement "
"détectés et <link xref=\"disk-partitions\">montés</link> automatiquement. "
"S'ils ne le sont pas, voici quelques conseils de dépannage :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Vérifiez que la carte est correctement insérée. Beaucoup de cartes ont l'air "
"d'être à l'envers lorsqu'elles sont correctement insérées. Vérifiez aussi "
"que la carte soit fermement positionnée dans son logement ; il faut parfois "
"forcer un peu pour insérer certaines cartes, surtout les CF (attention de ne "
"pas trop forcer ! Si vous butez sur quelque chose de dur, arrêtez)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Ouvrez <app>Fichiers</app> dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Activités</gui>. La carte insérée s'affiche-t-elle dans la "
"liste des <gui>Périphériques</gui> du panneau de gauche ? Certaines cartes "
"apparaissent mais ne sont pas montées ; cliquez une fois dessus pour les "
"monter (si vous ne voyez pas le panneau latéral, appuyez sur <key>F9</key> "
"ou cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre d'outils puis "
"sur <gui>Afficher le panneau latéral</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Si votre carte ne s'affiche pas dans le panneau latéral, appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, saisissez <input>computer:///</"
"input> et faites <key>Entrée</key>. Si votre lecteur de carte est "
"correctement configuré, il doit y apparaître soit sous forme d'un lecteur "
"vide, soit sous forme de la carte elle-même si elle est montée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:57
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Si vous voyez le lecteur de carte vide sans la carte, le problème est peut-"
"être dû à la carte. Essayez avec une autre carte ou vérifiez la carte avec "
"un autre lecteur si possible."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:62
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"S'il n'y a ni lecteur ni carte affiché dans le dossier <gui>Poste de "
"travail</gui>, il se peut que votre lecteur de carte ne fonctionne pas avec "
"Linux à cause d'un problème de pilote. S'il s'agit d'un lecteur de carte "
"interne (à l'intérieur de votre ordinateur et non externe), c'est sans doute "
"l'origine du problème. La meilleure solution est de connecter directement "
"votre périphérique (appareil photo, téléphone cellulaire, etc.) à un port "
"USB de votre ordinateur. Il y a aussi des lecteurs de cartes USB externes "
"qui sont beaucoup mieux pris en charge par Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Un pilote de matériel/périphérique permet à votre ordinateur d'utiliser les "
"périphériques qui y sont connectés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un pilote ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
"Les périphériques sont des « parties » matérielles de votre ordinateur. Ils "
"peuvent être soit <em>externes</em>, comme les imprimantes et les écrans, "
"soit <em>internes</em> comme les cartes graphiques ou audio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Votre ordinateur doit savoir comment communiquer avec ces périphériques pour "
"pouvoir les utiliser. La communication se fait grâce à un petit programme "
"appelé <em>pilote de périphérique</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Quand vous connectez un périphérique à votre ordinateur, vous avez besoin "
"d'avoir le bon pilote installé pour le faire fonctionner. Par exemple, si "
"vous connectez une imprimante mais que le pilote correspondant n'est pas "
"disponible, vous ne pourrez pas l'utiliser. Généralement, chaque modèle de "
"périphérique utilise un pilote qui n'est pas compatible avec les autres "
"modèles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Avec Linux, la plupart des pilotes pour la plupart des périphériques sont "
"installés par défaut et donc tout devrait fonctionner quand vous les "
"branchez. Cependant, certains pilotes doivent être installés manuellement ou "
"ne sont pas du tout disponibles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"De plus, certains pilotes disponibles sont incomplets ou ne fonctionnent que "
"partiellement. Par exemple, votre imprimante peut fonctionner normalement, "
"mais ne peut pas faire d'impression recto-verso."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Résoudre les problèmes d'écran ou de carte graphique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problèmes d'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"La plupart des difficultés d'affichage proviennent de problèmes avec les "
"pilotes graphiques ou la configuration. Recherchez la rubrique qui "
"correspond la mieux à votre problème parmi les suivantes :"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problèmes matériels</link>, <link xref="
"\"printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"power\">gestion de l'énergie</"
"link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disques</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Matériel et pilotes"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Autres rubriques"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problèmes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problèmes matériels"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtenir de l'aide en direct sur IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC signifie Internet Relay Chat (en français, « discussion relayée par "
"internet »). C'est un système de messagerie instantanée multi-utilisateurs. "
"Vous pouvez obtenir de l'aide et des conseils à propos du serveur IRC de "
"GNOME auprès des autres utilisateurs et développeurs de GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Pour vous connecter au serveur IRC de GNOME, utilisez <app>Empathy</app> ou "
"<app>xchat</app>, ou utilisez une interface Web comme <link href=\"http://"
"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Pour vous créer un compte IRC sur Empathy, consultez la <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">documentation d'Empathy</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Le serveur IRC de GNOME est <sys>irc.gnome.org</sys>. Il est parfois aussi "
"nommé le \"réseau GIMP\". Si votre ordinateur est correctement configuré, "
"vous pouvez cliquer sur le lien <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
"pour accéder au canal <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Bien que IRC soit une discussion en temps réel, les gens ont tendance à ne "
"pas répondre immédiatement, donc soyez patient."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Veuillez notez que le <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">code de conduite de GNOME</link> s'applique lorsque vous "
"discutez sur IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Demander de l'aide par courriel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste de diffusion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Les listes de diffusion sont des discussions alimentées par des courriels. "
"Vous pouvez demander de l'aide sur les listes de diffusion de GNOME. "
"Pratiquement chaque application possède sa propre liste de diffusion. Une "
"liste de synthèse est disponible à <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Vous devez être inscrit sur la liste de diffusion pour pouvoir y poster un "
"message."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"La langue par défaut utilisée sur ces listes de diffusion est l'anglais. Il "
"y a aussi des listes d'utilisateurs dans d'autres langues. Par exemple, "
"<sys>gnome-de</sys> pour les germanophones ou <sys>gnome-cl-list</sys> pour "
"les choses en rapport avec le Chili."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Manuel du bureau GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Manuel du bureau GNOME"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Logo de Yelp"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Faire clignoter le curseur et régler sa fréquence de clignotement."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Clignotement du curseur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Si vous avez des difficultés pour voir le curseur dans un champ texte, vous "
"pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Clavier</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Utilisez la glissière <gui>Vitesse</gui> pour régler la fréquence de "
"clignotement du curseur."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"La touche <key>Menu</key> ouvre un menu contextuel, le même que celui obtenu "
"par un clic droit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Qu'est-ce que la touche<key>Menu</key> ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"La touche <key>menu</key>, encore appelée touche <em>Application</em>, est "
"une touche qui existe sur les claviers Microsoft entre les touches "
"<key>AltGr</key> et <key>Ctrl droite</key>, mais elle peut être ailleurs sur "
"les claviers d'autres fabricants. Elle est habituellement représentée comme "
"un petit pointeur en forme de flèche survolant une image de menu : <_:"
"media-1/>. "

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"La principale fonction de cette touche est d'ouvrir un menu contextuel avec "
"le clavier plutôt qu'avec un clic droit de la souris. C'est utile si vous "
"n'avez pas de souris ou si le bouton droit est inexistant."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"La touche <key>menu</key> peut être absente pour des raisons de place, "
"surtout sur les claviers d'ordinateurs portables. Dans ce cas, elle est "
"souvent remplacée par une touche de fonction <key>menu</key> activée en "
"combinaison avec la touche <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"Le <em>menu contextuel</em> est un menu qui surgit quand vous faites un clic "
"droit. Ce menu dépend du contexte et est fonction de la surface sur laquelle "
"vous avez cliqué. Si vous utilisez la touche <key>Menu</key>, le menu "
"affiché est fonction de la zone de l'écran survolée par le pointeur au "
"moment de l'appui sur la touche."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"La touche <key>Logo</key> ouvre la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. "
"Elle se trouve généralement à côté de la touche <key>Alt</key> de votre "
"clavier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Qu'est-ce que la touche <key>Logo</key> ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Lorsque vous appuyez sur la touche <key>Logo</key>, la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui> s'affiche. Cette touche se trouve généralement dans la "
"partie inférieure gauche du clavier, à côté de la touche <key>Alt</key> et "
"est souvent identifiable par son logo Windows. Elle est parfois nommée "
"<em>touche Windows</em> ou touche système."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Si vous avez un clavier Apple, celui-ci comportera une touche de commande "
"<key>⌘</key> à la place de la touche Windows, alors que les Chromebooks "
"auront une loupe à cet endroit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Pour modifier la touche utilisée pour afficher la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
"gui> puis l'application <app>Paramètres</app>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "cliquez sur <gui>Clavier</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"sélectionnez <gui>Système</gui> sur la partie gauche de la fenêtre, puis "
"<gui>Afficher l'aperçu des activités</gui> sur la droite,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "et appuyez sur les touches souhaitées pour la combinaison."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Ajouter des agencements au clavier et basculer entre eux."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Utilisation d'agencements de clavier alternatifs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Il existe des centaines d'agencements de claviers différents pour les "
"différentes langues. Même pour une seule langue, il existe souvent de "
"nombreux agencements de clavier, comme l'agencement Dvorak pour l'anglais. "
"Vous pouvez modifier votre clavier afin qu'il se comporte comme un autre "
"clavier, sans tenir compte des lettres et des symboles imprimés sur les "
"touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Pays &amp; langue</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Pays &amp; langue</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui> dans la partie <gui>Sources d'entrées</"
"gui>, sélectionnez la langue associée à l'agencement, puis sélectionnez un "
"agencement et cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "aperçu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Vous pouvez afficher l'aperçu d'un agencement en sélectionnant celui-ci dans "
"la liste des <gui>Sources d'entrées</gui> et en cliquant sur <gui><_:media-1/"
"></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "préférences"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Certaines langues offrent des options de configurations supplémentaires. "
"Vous pouvez les identifier grâce à l'icône <gui><_:media-1/></gui> qui les "
"accompagne. Pour accéder à ces paramètres supplémentaires, sélectionnez la "
"langue dans la liste des <gui>Source d'entrées</gui> et appuyez sur le "
"nouveau bouton <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez plusieurs agencements, vous pouvez choisir d'utiliser "
"le même agencement pour toutes les fenêtres ou de configurer un agencement "
"spécifique pour chaque fenêtre. Utiliser un agencement différent pour chaque "
"fenêtre est utile si vous écrivez un article dans une langue différente dans "
"une fenêtre de traitement de texte par exemple. L'agencement de clavier "
"sélectionné est enregistré et appliqué à chaque fenêtre lorsque vous passez "
"d'une fenêtre à l'autre. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
"\">Options</gui> pour choisir la façon dont vous voulez gérer les "
"agencements multiples."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"La barre du haut affiche un court indicateur de l'agencement actuel, par "
"exemple <gui>fr</gui> pour un clavier français standard. Cliquez sur cet "
"indicateur et choisissez l'agencement que vous voulez utiliser dans le menu "
"déroulant. Si la langue choisie possède des paramètres supplémentaires, ils "
"s'affichent sous la liste des agencements disponibles. Cela vous donne une "
"vue générale rapide de vos paramètres. Vous pouvez aussi ouvrir l'image de "
"l'agencement clavier actuel et vous y référer en cas de besoin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"La façon la plus rapide de passer à un autre agencement du clavier est "
"d'utiliser les <gui>raccourcis clavier</gui> de la <gui>Source d'entrées</"
"gui>. Ces raccourcis ouvrent le sélecteur <gui>Source d'entrées</gui> où "
"vous pouvez vous déplacer en avant et en arrière. Par défaut, il est "
"possible de passer à la source d'entrées suivante avec <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Espace</key></keyseq> et à la "
"précédente par <keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>Espace</key></"
"keyseq>. Vous pouvez modifier ces raccourcis dans les paramètres du "
"<gui>Clavier</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:30
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Utiliser les applications et le bureau sans souris."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigation au clavier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Cette page détaille la navigation au clavier pour les gens qui ne peuvent "
"utiliser ni souris ni autres outils de pointage, ou qui souhaitent utiliser "
"le clavier autant que possible. Pour des raccourcis claviers utiles à tous "
"les utilisateurs, consultez plutôt <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes à utiliser la souris ou d'autres périphériques de "
"pointage, il est possible de contrôler le pointeur de la souris en utilisant "
"le pavé numérique du clavier. Consultez <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> "
"pour obtenir des informations."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:55
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navigation parmi les interfaces utilisateur"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Déplacer le focus du clavier entre les différents contrôles. "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> change de groupe de "
"contrôles, par exemple du panneau latéral vers le contenu principal. "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> peut aussi faire sortir d'un "
"contrôle qui utilise <key>Tab</key> lui-même, comme par exemple une zone de "
"texte."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <key>Maj</key> pour déplacer le focus en sens "
"inverse."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "Arrow keys"
msgstr "Flèches du clavier"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Changer la sélection d'éléments au sein d'un contrôle, ou dans un ensemble "
"de contrôles reliés. Utiliser les flèches du clavier pour mettre en évidence "
"les boutons d'une barre d'outils, sélectionner les éléments dans une vue en "
"liste ou en icônes ou sélectionner un bouton radio dans un groupe."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Dans une vue arborescente, utiliser les flèches gauche et droite pour "
"étendre et réduire les éléments avec enfants."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Dans une vue en liste ou en icônes, déplacer le focus du clavier vers un "
"autre élément sans changer l'élément sélectionné."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionner tous les éléments depuis "
"l'élément sélectionné vers le nouvel élément mis en évidence."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Barre d'espace</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activer un élément mis en évidence, comme par exemple un bouton, une case à "
"cocher ou un élément de liste."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionner ou désélectionner l'élément "
"mis en évidence sans désélectionner les autres éléments."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Maintenez enfoncée la touche <key>Alt</key> pour révéler les "
"<em>accélérateurs</em> : les lettres soulignées sur les éléments du menu, "
"les boutons et les autres contrôles. Appuyez sur <key>Alt</key> plus la "
"lettre soulignée pour activer un contrôle, comme si vous aviez cliqué dessus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:105
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Échap</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr ""
"Sortir d'un menu, d'une fenêtre surgissante ou d'une boîte de dialogue."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Ouvrir le premier menu de la barre de menu d'une fenêtre. Utiliser les "
"flèches du clavier pour naviguer dans les menus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:116
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Ouvrir le menu de l'application dans la barre supérieure."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Afficher le menu contextuel pour la sélection en cours, comme si vous aviez "
"effectué un clic-droit."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de fichiers, afficher le menu contextuel du dossier en "
"cours, comme si vous aviez effectué un clic-droit sur l'arrière-plan et pas "
"sur un élément."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Page Bas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:134
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"Dans une interface à onglets, basculer vers l'onglet de gauche ou de droite."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Déplacements dans le bureau"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Pour parcourir les fenêtres d'une même application, maintenez appuyée la "
"touche <key>Alt</key> et appuyez sur <key>F6</key> jusqu'à ce que la fenêtre "
"que vous désirez soit en surbrillance, puis relâchez la touche <key>Alt</"
"key>. Cela est identique à la fonction de <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Parcourir toutes les fenêtres ouvertes d'un espace de travail."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ouvrir le tiroir de "
"messagerie.</link> Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Navigate windows"
msgstr "Gestion des fenêtres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Close the current window."
msgstr "Fermer la fenêtre actuelle."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key >Logo</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Pour restaurer à sa taille initiale ou maximiser une fenêtre, appuyez sur "
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>. <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> permet alternativement de maximiser et de "
"restaurer."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Déplacer la fenêtre actuelle. Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
"key></keyseq>, puis utilisez les touches fléchées pour déplacer la fenêtre. "
"Appuyez sur <key>Entrée</key> pour terminer le déplacement, ou sur "
"<key>Échap</key> pour la remettre à son point de départ."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Pour redimensionner la fenêtre actuelle, appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq>, puis utilisez les touches fléchées pour obtenir "
"sa nouvelle taille. Appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour terminer le "
"redimensionnement, ou sur <key>Échap</key> pour annuler et la remettre à sa "
"taille d'origine."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key >Logo</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiser</link> une fenêtre. Appuyez "
"sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Logo</"
"key><key>↓</key></keyseq> pour restaurer une fenêtre maximisée dans sa "
"taille d'origine."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:216
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimiser une fenêtre."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximise une fenêtre verticalement le long du côté gauche de l'écran. "
"Appuyez à nouveau pour la remettre à sa taille précédente. Appuyez sur "
"<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximise une fenêtre verticalement le long du côté droit de l'écran. Appuyez "
"à nouveau pour la remettre à sa taille précédente. Appuyez sur "
"<keyseq><key>Logo</key><key>←</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Afficher le menu de la fenêtre, comme avec un clic droit sur la barre de "
"titre."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Utiliser un clavier visuel pour saisir du texte en cliquant sur des boutons "
"avec la souris ou en touchant l'écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Utilisation d'un clavier sur écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de clavier connecté à votre ordinateur, ou si vous ne "
"souhaitez pas l'utiliser, vous pouvez activer la fonction <em>clavier "
"visuel</em> pour saisir du texte."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"Le clavier visuel s'active automatiquement dès que vous touchez l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Ouvrez <gui>Clavier visuel</gui> dans la section <gui>Saisie</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"À la prochaine occasion de saisie, le clavier visuel s'ouvrira en bas de "
"l'écran."

# Bruno :
# En fait, il y a deux claviers visuels encore présent sous GNOME 3.2 donc l'un comporte ces touches mais cela doit être un BUG de GNOME
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"bottom\">123</gui> pour saisir des "
"nombres et des symboles. Des symboles supplémentaires sont disponibles en "
"cliquant alors sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie "
"alphabétique, cliquez sur le bouton <gui>Abc</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"

# Bruno ; Voir remarque ci-dessus !
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> pour le masquer temporairement. Il s'affichera à "
"nouveau automatiquement chaque fois que vous appuierez sur quelque chose où "
"il peut être utilisé. Pour l'afficher à nouveau, ouvrez le <link xref="
"\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</link> en passant votre souris "
"en bas à droite de l'écran et cliquez sur l'icône du clavier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Empêcher le clavier de répéter les lettres lors d'un appui prolongé, ou "
"modifier le délai et la vitesse de répétition des touches."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Désactivation de la répétition des touches"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
"Quand vous maintenez la pression sur une touche de votre clavier, la lettre "
"ou le symbole est répété par défaut à l'infini tant que vous ne relâchez pas "
"la touche. Si vous éprouvez des difficultés à mouvoir vos doigts rapidement, "
"vous pouvez soit désactiver cette fonction, soit modifier le délai entre "
"deux répétitions."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
"Désactivez <gui>Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée</gui> "
"pour désactiver cette fonction."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Sinon, avec le curseur <gui>Délai</gui>, réglez le temps pendant lequel vous "
"devez maintenir la touche enfoncée avant une première répétition et avec le "
"curseur <gui>Vitesse</gui>, ajustez la vitesse de répétition."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Définir ou modifier les raccourcis clavier dans les paramètres <gui>Clavier</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Définition de raccourcis clavier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Pour modifier la ou les touches d'un raccourci clavier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Sélectionnez une catégorie dans le panneau de gauche, et le rang pour "
"l'action désirée à droite. La définition du raccourci actuel devient "
"<gui>Nouvel Accélérateur…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Effectuez la combinaison de touches désirée ou appuyez sur <key>Retour "
"Arrière</key> pour l'effacer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Raccourcis courants prédéfinis"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Un certain nombre de raccourcis pré-configurés et qui peuvent être modifiés "
"sont regroupés dans ces catégories :"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
msgstr "Les lanceurs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancer la calculatrice"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
msgstr "Démarrer le client de messagerie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
msgstr "Démarrer le navigateur Web"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> <key>Page "
"haut</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
msgstr "Basculer entre les applications"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
msgstr "Basculement entre fenêtres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
msgstr "Basculer les contrôles système"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Impr. écran</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran "

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre dans le presse-papiers"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran dans le presse-papiers"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son et média"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
msgstr "Couper le volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio mute"
msgstr "Extinction du son"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Diminution du volume sonore"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Augmentation du volume sonore"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancer le lecteur multimédia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio media"
msgstr "Média audio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lire (ou lecture/pause)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio play"
msgstr "Lecture audio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre en pause la lecture"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio pause"
msgstr "Mise en pause de l'audio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopper la lecture"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio stop"
msgstr "Arrêt de l'audio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
msgstr "Morceau précédent"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Audio previous"
msgstr "Audio précédent"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Morceau suivant"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "Audio next"
msgstr "Audio suivant"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
msgstr "Système"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afficher la fenêtre de saisie de commande"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-terminology.page:69
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focaliser sur la notification active"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
msgstr "Afficher toutes les applications"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ouvrir le menu de l'application"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
msgstr "Saisie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Passer à la source d'entrées suivante"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Passer à la source d'entrées précédente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr ""
"Avec les touches de modification seules, basculer vers la source suivante"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
msgstr "La touche « compose »"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Touche de caractères alternatifs"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le zoom"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuer la taille du texte"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activer le menu de la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les espaces de travail ou sur un seul"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
"dessous"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
msgstr "Séparer l'affichage sur la gauche"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
msgstr "Séparer l'affichage sur la droite"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Pour créer vos propres raccourcis clavier dans les paramètres <gui>Clavier</"
"gui> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre "
"<gui>Raccourcis personnalisés</gui> s'ouvre alors."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Saisissez un <gui>Nom</gui> pour identifier le raccourci, et une "
"<gui>Commande</gui> pour lancer une application, puis cliquez sur "
"<gui>Ajouter</gui>. Par exemple, si vous voulez un raccourci pour ouvrir "
"Rhythmbox, vous pouvez le nommer <input>Musique</input> et utiliser la "
"commande <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Désactivé</gui> dans le rang qui vient d'être ajouté. Quand "
"il de vient <gui>Nouvel accélérateur...</gui>, puis effectuez la combinaison "
"de touches désirée."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Le nom de la commande que vous saisissez doit être une commande système "
"valide. Vous pouvez vérifier que la commande fonctionne en ouvrant un "
"Terminal et en la saisissant dedans. Il est possible que la commande ouvrant "
"une application n'aie pas exactement le même nom que l'application elle-même."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier la commande qui est associée à un raccourci clavier "
"personnalisé, double-cliquez sur le <em>nom</em> du raccourci. La fenêtre "
"<gui>Raccourci personnalisé</gui> apparaît et vous pouvez modifier la "
"commande."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Agencement du clavier</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">clignotement du curseur</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accessibilité du clavier</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Pays &amp; langue."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Définir une image, une couleur ou un dégradé comme arrière-plan de votre "
"bureau ou de votre écran de veille."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau et de l'écran de veille"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'image utilisée comme arrière-plans, ou bien choisir "
"une simple couleur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Arrière-plan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui> ou <gui>Écran de veille</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Trois choix vous sont proposés en haut :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Papiers peints</gui> pour choisir l'une des nombreuses "
"images professionnelles d'arrière-plan qui vous sont proposées avec GNOME. "
"Certains papiers peints changent au cours de la journée. Ceux-ci on une "
"petite icône en forme d'horloge dans le coin en bas à droite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Images</gui> pour utiliser une de vos propres photos prise "
"dans le dossier <file>Images</file>. La plupart des applications de gestion "
"des photos les stockent à cet endroit. Si vous souhaitez utiliser une photo "
"située dans un autre dossier, ouvrez <app>Fichiers</app>, faites un clic "
"droit sur l'image voulue et choisissez <gui>Définir comme papier peint</gui> "
"dans le menu contextuel. Vous pouvez aussi lancer l'application "
"<app>Visionneur d'image</app> en ouvrant l'image et sélectionner "
"<gui>Définir comme papier-peint</gui> dans le menu de la barre de titres."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Sélectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Affichez un espace de travail vide</"
"link> pour visualiser le bureau dans son intégralité."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "La résolution de l'écran est peut-être mal définie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Pourquoi l'affichage de mon écran est-il brouillé/pixelisé ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr "Cela arrive si vous définissez une résolution inadaptée à votre écran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
"one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, ouvrez la vie d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Écrans</gui>. "
"Cliquez sur <gui>Écrans</gui> pour ouvrir le panneau. Essayez différentes "
"options de <gui>Résolution</gui> et adoptez celle qui vous paraît la "
"meilleure."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Si plusieurs écrans sont connectés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Si vous avez deux moniteurs connectés à votre ordinateur (par exemple un "
"écran normal et un vidéoprojecteur), les affichages peuvent demander deux "
"résolutions différentes. Cependant, la carte graphique de votre ordinateur "
"ne peut en gérer qu'une seule à la fois et donc un des deux affichages peut "
"se révéler mauvais."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Vous pouvez faire en sorte que les deux affichages aient deux résolutions "
"différentes, mais vous ne pourrez pas afficher la même chose sur les deux "
"écrans à la fois. En fait, vous aurez deux écrans indépendants connectés en "
"même temps. Vous pourrez déplacer les fenêtres d'un écran à l'autre, mais "
"vous ne pourrez pas afficher la même fenêtre en même temps sur les deux "
"écrans."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Pour paramétrer les affichages pour que chacun ait sa propre résolution :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Les écrans doivent être en <gui>Mirroir</gui>. Sélectionnez votre écran "
"principal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Principal</gui> dans la liste des écrans et cliquez sur "
"<gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Sélectionnez chaque affichage l'un après l'autre dans la boîte grise en haut "
"de la fenêtre <gui>Affichage</gui>. Modifiez la résolution jusqu'à ce que "
"l'affichage vous paraisse correct."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Modifier la résolution de l'écran et son orientation (rotation)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Modification de la résolution ou de la rotation de l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la taille (ou la précision) des éléments qui "
"apparaissent à l'écran en modifiant sa <em>résolution</em>. Vous pouvez "
"changer la façon dont les éléments apparaissent (par exemple, si votre écran "
"est pivoté) en modifiant la <em>rotation</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs écrans et qu'il n'y a pas la même image sur tous les "
"écrans, vous pouvez avoir des réglages différents sur les écrans. "
"Sélectionnez un écran dans la zone d'aperçu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Sélectionnez la résolution et la rotation."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Les nouveaux paramètres seront appliqués "
"pendant 20 secondes avant de revenir à l'affichage précédent. De cette "
"façon, si vous ne voyez plus rien avec les nouveaux paramètres, vos anciens "
"paramètres sont automatiquement restaurés. Si vous êtes satisfait des "
"nouveaux paramètres cliquez sur <gui>Conserver cette configuration</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"La résolution c'est le nombre de pixels (points sur l'écran) qui peuvent "
"être affichés dans chaque direction. Chaque résolution possède un "
"<em>rapport d'affichage</em> largeur sur hauteur. Les écrans larges "
"utilisent un format 16:9, alors que les écrans traditionnels utilisent un "
"format 4:3. Si vous choisissez une résolution qui ne correspond pas au "
"rapport d'affichage de votre écran, l'image est entourée de bandes noires "
"pour éviter la distorsion."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir votre <gui>Résolution</gui> dans la liste déroulante. Si "
"votre choix ne convient pas à votre écran, l'image peut paraître <link xref="
"\"look-display-fuzzy\">brouillée ou pixelisée</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs portables, vous pouvez faire pivoter l'écran dans "
"plusieurs directions. Pouvoir changer la rotation de l'affichage peut "
"s'avérer utile. Vous pouvez choisir la <gui>Rotation</gui> que vous voulez "
"pour votre écran dans la liste déroulante. Faites tourner ce que vous voyez "
"sur votre écran en agissant sur les boutons fléchés"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Appareils photos</link>, <link xref=\"media#music"
"\">baladeurs</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</"
"link>, <link xref=\"media#videos\">lecture de vidéos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Son, images et vidéos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume sonore</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">haut-parleurs et casques</link>, <link xref=\"sound-usemic"
"\">microphones</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Notions de base sur le son"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Musique et lecteurs"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Musique et lecteurs audio portables"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Photos et appareils numériques"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vidéos et caméras"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Astuces pour utiliser ce guide</link>, <link "
"xref=\"get-involved\">aider à améliorer ce guide</link>, <link xref="
"\"mailing-list\">liste de diffusion</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
"link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Aide supplémentaire"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Désactiver le pavé tactile lors de la saisie de texte pour éviter des clics "
"inopportuns."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Désactivation du pavé tactile lors de la frappe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""
"Les pavés tactiles sur les ordinateurs portables sont souvent placés à "
"l'endroit où le poignet repose lors de la saisie au clavier, ce qui est "
"parfois la cause de clics non souhaités. Il est possible de désactiver le "
"pavé tactile pendant la saisie au clavier. Il fonctionne à nouveau "
"automatiquement après un court instant suivant la dernière frappe au clavier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
#: C/mouse-touchpad-click.page:140
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Désactiver lors de la "
"frappe</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"La rubrique <gui>Pavé tactile</gui> n'est présente que si le système dispose "
"d'un pavé tactile."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Contrôler la durée de l'intervalle entre deux clics pour produire un double-"
"clic."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajuster la vitesse du double-clic"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Pour qu'un double-clic soit généré, il faut appuyer assez rapidement deux "
"fois de suite sur le bouton de la souris. Si le second appui intervient trop "
"longtemps après le premier, vous n'obtiendrez que deux clics séparés, pas de "
"double-clic. Si vous avez de la peine à appuyer rapidement et successivement "
"sur le bouton de la souris, vous pouvez augmenter l'intervalle entre les "
"clics."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""
"Sous <gui>Général</gui>, adaptez le curseur <gui>Double clic</gui> jusqu'à "
"obtenir la valeur entre <gui>Lent</gui> et <gui>Rapide</gui> qui vous "
"convienne le mieux"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Tester vos paramètres</gui>. Un clic simple dans "
"la fenêtre allume le cercle externe. Un double clic allume le cercle interne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Si votre souris produit des doubles-clics alors que vous souhaitiez de "
"simples clics, même après avoir ajusté l'intervalle dans les réglages, il se "
"peut que votre souris soit défectueuse. Essayez de brancher une autre souris "
"pour voir si elle fonctionne de la même façon. Vous pouvez aussi essayer de "
"brancher la souris problématique sur un autre ordinateur pour voir si le "
"problème se reproduit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Ce réglage affecte aussi bien la souris que le pavé tactile, tout comme tout "
"autre périphérique de pointage."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Inverser les boutons gauche et droit de la souris dans les paramètres de la "
"souris."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Utilisation de la souris avec la main gauche"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Vous pouvez inverser le comportement des boutons gauche et droit de la "
"souris ou du pavé tactile pour une utilisation plus agréable par des "
"gauchers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme "
"<gui>Bouton principal</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr ""
"Utiliser le bouton du milieu de la souris pour ouvrir des applications, "
"coller du texte, ouvrir des onglets, etc."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic milieu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Beaucoup de souris et de pavés tactiles disposent d'un bouton du milieu. "
"Avec une souris équipée d'une roulette, il est généralement possible "
"d'appuyer sur la roulette pour générer un clic milieu. Sinon, lorsque la "
"souris ne dispose pas de bouton central, le clic milieu peut s'effectuer en "
"appuyant en même temps sur les boutons gauche et droit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Avec les pavés tactiles qui gèrent le tapotement à plusieurs doigts, il est "
"possible d'effectuer un clic milieu en tapotant simultanément avec trois "
"doigts. Pour que cela fonctionne, il faut activer le <link xref=\"mouse-"
"touchpad-click\">clic par tapotement</link> dans les paramètres du pavé "
"tactile."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"De nombreuses applications utilisent le clic milieu comme raccourci avancé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""
"Un raccourci bien utilisé est le collage du texte sélectionné (appelé "
"parfois collage de la sélection principale). Sélectionnez le texte à coller, "
"placez le pointeur à l'endroit souhaité du collage et faites un clic milieu. "
"Le texte sélectionné est alors collé à la position de la souris."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
"Le collage de texte avec le bouton du milieu de la souris est complètement "
"séparé du presse-papiers normal. Le fait de sélectionner du texte ne le "
"copie pas dans le presse-papiers. Cette méthode rapide de collage ne "
"fonctionne qu'avec le bouton du milieu de la souris."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
msgstr ""
"Dans les ascenseurs et les glissières, un clic normal dans l'espace vide "
"effectue un déplacement d'un pas déterminé (comme par exemple une page) dans "
"la direction du clic. Il est aussi possible d'effectuer un clic milieu dans "
"l'espace vide pour se placer à l'endroit précis correspondant au clic."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, il est possible d'ouvrir "
"rapidement une nouvelle fenêtre d'application dans un nouvel espace de "
"travail dédié avec un clic milieu. Ce clic doit être effectué sur l'icône de "
"l'application, soit dans le lanceur (le « dash ») sur la gauche, soit dans "
"la vue d'ensemble des applications. La vue d'ensemble est obtenue en "
"cliquant sur l'icône en forme de grille dans le lanceur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"La plupart des navigateurs Web permettent d'ouvrir des liens dans de "
"nouveaux onglets avec le bouton du milieu de la souris. Cliquez sur "
"n'importe quel lien avec le bouton du milieu et vous constaterez qu'il "
"s'ouvre dans un nouvel onglet. Attention cependant au comportement "
"particulier du navigateur <app>Firefox</app> où un clic milieu sur autre "
"chose qu'un lien tente d'ouvrir le texte sélectionné comme un URL, comme si "
"vous aviez utilisé le clic milieu pour coller le texte dans la barre "
"d'adresse et que vous aviez appuyé sur <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de fichiers, le clic milieu joue deux rôles. Sur un "
"dossier, il ouvre celui-ci dans un nouvel onglet. Cela ressemble au "
"comportement des navigateurs Web les plus répandus. Sur un fichier, il ouvre "
"celui-ci, comme pour un double-clic."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Certaines applications particulières permettent d'utiliser le bouton du "
"milieu de la souris pour d'autres fonctions. Recherchez dans l'aide de "
"l'application concernée avec les mots <em>clic milieu</em> ou <em>bouton du "
"milieu de la souris</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Activer les touches de la souris pour contrôler la souris avec le pavé "
"numérique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Clic et déplacement de la souris avec le pavé numérique"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes à utiliser la souris ou d'autres périphériques de "
"pointage, il est possible de contrôler le pointeur de la souris en utilisant "
"le pavé numérique du clavier. Cette fonctionnalité est appelée <em>touches "
"de la souris</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Pour accéder à la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, vous pouvez soit "
"cliquez dessus, soit lancer votre pointeur dans le coin actif gauche de "
"l'écran, appuyer sur la combinaison <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> et presser <key>Entrée</key>, ou encore utiliser "
"la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Utilisez les touches flèche haut et bas afin de sélectionner <gui>Touches de "
"souris</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Vérifiez bien que la touche <key>Verr. Num.</key> n'est pas active. Vous "
"pouvez maintenant déplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavé "
"numérique."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Le pavé numérique est un groupe de touches numériques sur le clavier, placés "
"en général dans une disposition rectangulaire. Si votre clavier ne comporte "
"pas de pavé numérique (comme par exemple avec un clavier d'ordinateur "
"portable), il sera alors nécessaire de combiner d'autres touches du clavier "
"avec la touche Fonction (<key>Fn</key>) pour simuler le pavé numérique. Si "
"vous utilisez souvent cette fonctionnalité sur un ordinateur portable, il "
"peut être souhaitable d'acquérir un pavé numérique USB ou Bluetooth externe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Chaque chiffre du pavé numérique correspond à une direction. Par exemple, un "
"appui sur <key>8</key> déplace le pointeur vers le haut alors qu'un appui "
"sur <key>2</key> le déplace vers le bas. Appuyez sur <key>5</key> pour un "
"simple clic de la souris ou appuyez deux fois successivement pour obtenir un "
"double-clic."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:77
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"La plupart des claviers comportent une touche spéciale qui permet "
"d'effectuer un clic droit, parfois appelée touche <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key> ; elle se trouve souvent près de la barre d'espace. "
"Remarquez toutefois que cette touche agit à l'endroit où le focus du clavier "
"se trouve et non pas à la position du pointeur de la souris. Consultez <link "
"xref=\"a11y-right-click\"/> pour savoir comment effectuer un clic droit en "
"appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de la souris."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser le pavé numérique pour saisir des nombres alors "
"que les touches de la souris sont activées, activez la touche <key>Verr. Num."
"</key>. La souris ne peut plus être contrôlée par le pavé numérique lorsque "
"cette touche est activée."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Les touches de chiffres normales, alignées au-dessus des lettres du clavier, "
"ne peuvent pas être utilisées pour contrôler le pointeur de la souris. "
"Seules les touches du pavé numérique peuvent jouer ce rôle."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Contrôles à effectuer lorsque la souris ne fonctionne pas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Le pointeur de la souris ne bouge pas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Contrôle du branchement de la souris"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Si vous possédez une souris avec fil, contrôlez que le connecteur est "
"proprement branché à l'ordinateur."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"S'il s'agit d'une souris USB (avec un connecteur rectangulaire), essayez de "
"la brancher à un autre port USB. S'il s'agit d'une souris PS/2 (dotée d'un "
"petit connecteur rond à six broches), vérifiez qu'elle est branchée au port "
"souris de couleur verte, et non pas au port clavier de couleur violette. Il "
"se peut que vous deviez redémarrer l'ordinateur si elle n'était pas branchée."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Contrôle de reconnaissance de la souris par l'ordinateur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre du terminal, saisissez précisément <cmd>xsetpointer -l | "
"grep Pointer</cmd>, puis appuyez sur <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""
"Une brève liste de périphériques souris apparaît. Contrôlez qu'au moins une "
"des lignes contienne <sys>[XExtensionPointer]</sys>, et qu'une de ces lignes "
"affiche le nom de la souris sur sa gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
"Si aucune des lignes ne contient le nom de la souris suivi de "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas été reconnue par "
"l'ordinateur. Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce "
"cas, vous devriez contrôler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">branchée</link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">fonctionne</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
"Si la souris comporte un connecteur série (RS-232), vous devrez probablement "
"effectuer quelques opérations supplémentaires pour la faire fonctionner. Ces "
"opérations dépendent du fabricant et du modèle de la souris."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
"Il peut être compliqué de résoudre des problèmes de détection de souris. "
"Demandez de l'aide à votre distribution ou à votre fournisseur si vous "
"pensez que la souris n'a pas été correctement détectée."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de la souris"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Branchez la souris à un autre ordinateur pour voir si elle fonctionne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"S'il s'agit d'une souris optique ou laser, une lumière doit être émise sous "
"la souris lorsqu'elle est allumée. Si la lumière est absente, contrôlez que "
"la souris est bien allumée. Si c'est le cas et qu'aucune lumière n'est "
"visible, il est possible que la souris soit défectueuse."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Contrôle de souris sans fil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
"place without it constantly waking up."
msgstr ""
"Vérifiez que la souris est allumée. Il y a souvent un bouton sous la souris "
"qui permet de l'éteindre complètement pour la déplacer d'un endroit à un "
"autre sans qu'elle se réveille constamment."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Si vous utilisez une souris Bluetooth, vérifiez que la souris est bien "
"appariée avec l'ordinateur. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Cliquez sur un bouton et regardez si le pointeur de la souris se met à "
"bouger. Certaines souris sans fil se mettent en veille pour économiser leur "
"batterie et ne réagissent donc pas avant que vous cliquiez sur un de ses "
"boutons. Consultez <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Contrôlez que la batterie de la souris est chargée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Contrôlez que le récepteur est proprement branché à l'ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Si la souris et le récepteur ont la capacité de fonctionner sur des canaux "
"radio différents, vérifiez qu'ils sont tous les deux réglés sur le même "
"canal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Il faut parfois appuyer sur un bouton de la souris, du récepteur ou sur les "
"deux pour établir la connexion. Le manuel de la souris devrait fournir "
"davantage d'indications si c'est le cas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"La plupart des souris sans fil opérant par ondes radio devraient fonctionner "
"automatiquement lorsqu'elles sont branchées à un ordinateur. Avec des souris "
"Bluetooth ou à infrarouge, il est parfois nécessaire de procéder à des "
"opérations supplémentaires pour les faire fonctionner. Ces opérations "
"dépendent du fabricant ou du modèle de la souris."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Modifier la vitesse de réaction du pointeur lorsque un mouvement est "
"effectué avec la souris ou le pavé tactile."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Adapter la rapidité de la souris et du pavé tactile"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Si le pointeur de la souris se déplace trop rapidement ou trop lentement "
"lorsque vous bougez la souris ou lorsque vous utilisez le pavé tactile, vous "
"pouvez adapter la sensibilité et l'accélération du pointeur pour ces "
"périphériques."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:49
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Ajustez le curseur <gui>Vitesse du pointeur</gui> jusqu'à obtenir une "
"vitesse qui vous convienne. Vous constaterez l'existence d'un pointeur pour "
"chaque périphérique de pointage, comme une souris et un pavé tactile."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:64
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
"<gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"La vitesse du pointeur peut être réglée séparément entre les différents "
"types de périphériques. Vous pouvez par exemple avoir une vitesse de "
"défilement pour le pavé tactile d'un portable et une autre pour la souris. "
"Parfois, des réglages optimaux pour un type de périphérique ne conviennent "
"pas parfaitement pour un autre. Il suffit de régler différemment les "
"curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et <gui>Pavé tactile</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:71
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"La rubrique <gui>pavé tactile</gui> n'est présente que si le système possède "
"un pavé tactile. La rubrique <gui>Souris</gui> n'est visible que si la "
"souris est branchée."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Cliquer, glisser et faire défiler en utilisant des tapotements et des "
"mouvements sur le pavé tactile."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Clic, glissement et défilement avec le pavé tactile"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire défiler en utilisant "
"uniquement le pavé tactile, sans l'aide de boutons accessoires."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Tap to click"
msgstr "Tapotement pour le clic"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Vous pouvez tapoter le pavé tactile pour cliquer au lieu d'utiliser un "
"bouton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
"cliquer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavé tactile."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Pour faire glisser un objet, tapotez deux fois sans lever le doigt après le "
"second tapotement. Faites glisser l'objet à l'endroit souhaité, puis levez "
"votre doigt pour le déposer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Si le pavé tactile prend en charge les tapotements à plusieurs doigts, vous "
"pouvez faire un clic droit en tapant simultanément à deux doigts. Sinon, il "
"est quand même nécessaire de faire appel à un bouton matériel pour le clic "
"droit. Consultez <link xref=\"a11y-right-click\"/> pour une méthode de clic "
"droit sans deuxième bouton de souris."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Si le pavé tactile prend en charge les tapotements à plusieurs doigts, on "
"peut faire un <link xref=\"mouse-middleclick\">clic milieu</link> en tapant "
"simultanément avec trois doigts."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
"Lorsque vous tapotez ou glissez avec plusieurs doigts, prenez soin "
"d'éloigner suffisamment les doigts. S'ils sont trop proches les uns des "
"autres, l'ordinateur ne détecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Défilement à deux doigts"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"Il est possible de faire défiler avec le pavé tactile en utilisant deux "
"doigts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Avec cette option, le tapotement et le glissement à un doigt fonctionne "
"comme normalement, mais si vous faites glisser deux doigts à n'importe quel "
"endroit du pavé tactile, l'ordinateur effectue un défilement. Si l'option "
"<gui>Activer le défilement horizontal</gui> est aussi activée, vous pouvez "
"bougez vos doigts vers la gauche ou la droite pour défiler horizontalement. "
"Prenez soin d'espacer suffisamment vos doigts. S'ils sont trop proches, le "
"pavé tactile considère qu'il ne s'agit que d'un gros doigt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Certains pavés tactiles ne prennent pas en charge le défilement à deux "
"doigts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:133
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Défilement naturel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser un contenu, en utilisant le pavé tactile, comme si vous "
"faisiez glisser un morceau de papier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Défilement naturel</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Cette fonction est aussi appelée <em>Défilement inverse</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Nécessité d'agiter la souris ou de cliquer avant que celle-ci ne réagisse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "La souris ne fonctionne qu'après un certain délai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Les souris optiques et sans fil, et aussi les pavés tactiles des portables, "
"doivent parfois être « réveillés » avant de pouvoir fonctionner.Ils se "
"mettent automatiquement en veille lorsqu'ils ne sont pas utilisés afin "
"d'économiser la batterie. Pour réveiller une souris ou un pavé tactile, il "
"suffit de cliquer sur un bouton de la souris ou de remuer la souris."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
"Parfois, les pavés tactiles des ordinateurs portables ne fonctionnent pas "
"tout de suite après la saisie de texte au clavier. Ce délai est appliqué "
"pour empêcher des mouvements involontaires en effleurant le pavé tactile "
"avec la main lors de la frappe. Consultez <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> pour plus de détails."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Utilisation pour gauchers</link>, <link xref="
"\"mouse-sensitivity\">vitesse et sensibilité</link>, <link xref=\"mouse-"
"touchpad-click\">clic et défilement avec le pavé tactile</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problèmes fréquents avec la souris"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problèmes fréquents"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Astuces avec la souris"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"La prise en charge de ce format de fichier n'est peut être pas installée ou "
"bien les chansons sont « protégées contre la copie »."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Impossible de lire les titres achetés dans un magasin de musique en ligne"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Si vous avez téléchargé de la musique d'un fournisseur en ligne, il est "
"possible que vous ne puissiez pas la lire, spécialement si vous l'aviez "
"achetée à partir d'un ordinateur sous Windows ou Mac OS et que vous l'avez "
"ensuite recopiée."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"C'est sans doute parce que le fichier musical est dans un format non reconnu "
"par votre système. Pour pouvoir écouter un titre, il vous faut disposer du "
"support correspondant au format du fichier audio - par exemple, pour lire un "
"fichier MP3, il faut que la prise en charge pour MP3 soit installée sur "
"votre système. Si elle ne l'est pas, un message s'affiche pour vous en "
"informer et vous guider sur la procédure à suivre pour résoudre le problème."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Si les prises en charge adéquates sont installées, mais vous ne parvenez "
"toujours pas à écouter le titre, celui-ci est probablement <em>protégé "
"contre la copie</em> (aussi connu sous l'appellation <em>protection par DRM</"
"em>). Le DRM (gestion des droits numériques) est un moyen de restreindre la "
"lecture à certaines personnes et à certains matériels autorisés. La société "
"qui vous a vendu cette chanson est seule à pouvoir décider de ces "
"autorisations, pas vous. Si votre fichier musical est protégé par DRM, vous "
"ne pourrez probablement pas l'écouter - il faut en principe un logiciel "
"spécial fourni par le vendeur pour cela, mais il n'y en a que très peu "
"compatibles avec Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les DRM, consultez <link href=\"http://www.april.org/"
"drm\">le site de l'April</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Utiliser un lecteur multimédia pour copier les titres puis, retirer l'iPod "
"en toute sécurité."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Titres invisibles sur mon iPod après leur copie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Quand vous connectez un iPod à votre ordinateur, il s'affiche dans votre "
"application lecteur de musique ainsi que dans le gestionnaire de fichiers "
"(l'application <app>Fichiers</app> de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
"gui>). Il faut copier les titres sur votre iPod à partir du lecteur de "
"musique - si vous le faites avec le gestionnaire de fichiers, les titres ne "
"seront pas copiés au bon endroit et cela ne fonctionnera pas. Les iPod "
"possèdent un emplacement spécifique pour stocker la musique, emplacement "
"connu du lecteur de musique mais pas du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Attendez la fin de la copie des fichiers sur l'iPod avant de le débrancher "
"et assurez vous de le faire en respectant la procédure pour <link xref="
"\"files-removedrive\">retirer le volume sans risque</link>. Ainsi, vous êtes "
"sûr que tous les fichiers ont été copiés correctement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Une autre raison pour que les titres n'apparaissent sur votre iPod peut être "
"que l'application lecteur de musique que vous utilisez ne sait pas convertir "
"les formats des fichiers audio. Par exemple, si vous voulez copier un de vos "
"fichiers audio non reconnu par votre iPod (un fichier Ogg Vorbis .ogg), le "
"lecteur de musique essaye de le convertir en un format compréhensible par "
"l'iPod (comme le MP3). Mais si les logiciels de conversion (codecs) adéquats "
"ne sont pas installés, la conversion est impossible et rien n'est copié. "
"Recherchez et installez le codec nécessaire à l'aide de la logithèque."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Un iPod tout neuf nécessite d'être configuré à partir du logiciel d'iTunes "
"avant d'être opérationnel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Mon nouvel iPod ne fonctionne pas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Si vous possédez un iPod neuf qui n'a encore jamais été connecté à un "
"ordinateur, il ne sera pas reconnu correctement par un système Linux. La "
"raison est qu'il doit d'abord être configuré et mis à jour à partir du "
"logiciel d'<app>iTunes</app> opérationnel seulement depuis un ordinateur "
"sous Windows ou Mac OS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Pour configurer votre iPod, branchez-le sur un ordinateur sous Windows ou "
"Mac OS. Suivez les étapes qui vous sont indiquées pour le paramétrage. "
"Lorsqu'il vous est demandé de choisir le <gui>Format du volume</gui>, "
"choisissez <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou quelque chose de "
"similaire. L'autre format (HFS/Mac) ne fonctionne pas aussi bien sous Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Après paramétrage, l'iPod doit fonctionner normalement quand vous le "
"connectez à un ordinateur sous Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Ouvrir des fichiers d'un seul clic, lancer ou afficher des fichiers texte "
"exécutable et définir le comportement de la corbeille."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Il est possible de choisir d'ouvrir les fichiers d'un simple ou d'un double "
"clic, la manière d'exécuter les fichiers textes et le comportement de la "
"corbeille. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure, "
"choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l'onglet "
"<gui>Comportement</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les éléments</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Par défaut, un simple clic sélectionne les fichiers et un double-clic les "
"ouvre. Il est possible de décider d'ouvrir fichiers et dossiers d'un simple "
"clic. Dans ce mode, il est possible de sélectionner un ou plusieurs fichiers "
"en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Un fichier texte exécutable est un fichier qui contient un programme que "
"vous pouvez lancer (exécuter). Les <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">permissions du fichier</link> doivent aussi autoriser "
"l'exécution de ce fichier. Les fichiers les plus courants sont les scripts "
"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> et <sys>Perl</sys>. Ils se terminent "
"respectivement par les extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> et "
"<file>pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix entre :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
"<gui>Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
"<gui>Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Demander à chaque fois</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Si vous avez choisi <gui>Demander à chaque fois</gui>, une boîte de dialogue "
"s'ouvre pour vous demander si vous souhaitez lancer ou afficher le fichier "
"sélectionné."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
"script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Les fichiers textes exécutables sont aussi appelés des scripts. Tous les "
"scripts contenus dans le dossier <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
"file> s'affichent dans le menu contextuel du fichier concerné et dans le "
"sous-menu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Lorsqu'un script est lancé "
"depuis un dossier local, tous les fichiers sélectionnés sont collés au "
"script en tant que paramètres. Pour lancer un script sur un fichier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Naviguer vers le dossier désiré"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le fichier pour ouvrir le menu contextuel et "
"sélectionnez le script voulu à exécuter depuis le menu <gui style=\"menuitem"
"\">Scripts</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Un script ne recevra aucun paramètre s'il est exécuté depuis un dossier "
"distant tel qu'un dossier affichant un contenu web ou <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"C'est l'option définie par défaut. Quand la corbeille est vidée, un message "
"s'affiche demandant de confirmer la suppression définitive des fichiers."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"L'activation de cette option ajoute un élément de menu <gui>Supprimer</gui> "
"au menu contextuel obtenu suite à un clic droit sur un élément dans "
"l'application <app>Fichiers</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
"La suppression d'un élément en utilisant l'option de menu <gui>Supprimer</"
"gui> court-circuite la corbeille. L'élément est définitivement supprimé du "
"système. Il n'y a aucun moyen de le récupérer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr ""
"Ajouter, supprimer et renommer les signets du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Modification des signets d'un dossier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"La liste des signets est affichée dans la barre latérale du gestionnaire de "
"fichiers."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Ajout d'un signet :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Ouvrez le dossier (ou l'emplacement) que vous voulez mettre en signet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton engrenage ⚙ dans la barre d'outils et cochez "
"<gui>Ajouter un signet pour cet emplacement</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Suppression d'un signet :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et cochez "
"<gui>Signets</gui> dans le menu de l'application."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
"Dans la fenêtre<gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet que vous voulez "
"supprimer et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renommage d'un signet :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr "Dans la fenêtre <gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet à renommer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Saisissez le nouveau nom dans le champ <gui>Nom</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Renommer un signet ne modifie pas le nom du dossier. Si vous avez mis en "
"signets deux dossiers différents dans deux emplacements distincts portant le "
"même nom, les signets auront le même nom, vous ne pouvez pas les "
"différencier. Dans ce cas, il est utile de ne pas donner le même nom au "
"dossier et au signet qui le désigne."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:13
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Afficher et modifier des fichiers sur un autre ordinateur par FTP, SSH, "
"partage Windows ou WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:27
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Consultation de fichiers sur un serveur ou un réseau partagé"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à un serveur ou à un réseau pour y chercher et "
"afficher des fichiers comme s'ils étaient sur votre propre ordinateur. C'est "
"une bonne façon de télécharger ou téléverser des fichiers sur Internet, ou "
"de les partager avec les autres membres de votre réseau local."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:35
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Pour parcourir les fichiers sur le réseau, ouvrez l'application "
"<app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> "
"puis, cliquez sur <gui>Explorer le réseau</gui> dans la barre latérale ou "
"sélectionner <gui>Réseau</gui> dans le menu <gui>Aller à</gui>. Le "
"gestionnaire de fichier trouve alors tous les ordinateurs de votre réseau "
"local qui annoncent leur possibilité de servir des fichiers. Si vous voulez "
"vous connecter à un serveur sur Internet ou si vous ne voyez pas "
"l'ordinateur que vous cherchez, vous pouvez vous connecter manuellement à un "
"serveur en saisissant son adresse réseau ou Internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:45
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Connexion à un serveur de fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:46
msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <gui>Se connecter à un "
"serveur</gui> dans le panneau latéral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:49
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
"link>."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse du serveur, sous la forme d'un <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Les détails sur les différents types de serveurs sont donnés <link "
"xref=\"#types\">ci-dessous</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:53
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Si vous vous êtes déjà connecté au serveur récemment, vous pouvez cliquer "
"dessus dans la liste des <gui>Connexions récentes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:57
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
"quickly in the future"
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Se connecter</gui>. Une nouvelle fenêtre s'ouvre affichant "
"les fichiers disponibles sur le serveur. Vous pouvez les consulter comme "
"vous le feriez sur votre propre ordinateur. Le serveur est également ajouté "
"dans la barre latérale pour que vous puissiez y accéder facilement plus tard."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:65
msgid "Writing URLs"
msgstr "Écriture des URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:67
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Un <em>URL</em>, ou <em>Uniform Resource Locator</em>, est une forme "
"d'adresse se référant à un emplacement ou à un fichier sur un réseau. "
"L'adresse est formatée de la façon suivante :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:70
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:72
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>Scheme</em> est le protocole ou le type de serveur. La partie de "
"l'adresse <em>exemple.com</em> est appelée <em>nom de domaine</em>. Si un "
"nom d'utilisateur est requis, il est inséré devant le nom du serveur :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:76
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomutilisateur@nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:78
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Certains schemes nécessitent un numéro de port. Insérez-le après le nom de "
"domaine : "

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:80
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com:port/dossier</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Plus bas figurent des exemples de différents types de serveurs qui sont "
"acceptés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:86
msgid "Types of servers"
msgstr "Types de serveurs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à différents types de serveurs. Certains sont "
"publics et n'importe qui peut s'y connecter. D'autres sont à accès restreint "
"et vous demandent de vous identifier avec un nom d'utilisateur et un mot de "
"passe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Il se peut que vous n'ayez pas toutes les autorisations pour intervenir sur "
"les fichiers d'un serveur. Par exemple, sur des sites FTP publics, vous "
"n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:94
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"L'URL que vous saisissez dépend du protocole que le serveur utilise pour "
"exporter ses partages de fichiers."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:98
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un compte <em>shell sécurisé</em> sur un serveur, vous "
"pouvez vous connecter de cette façon. Beaucoup d'hébergeurs Web fournissent "
"un compte SSH à leurs clients pour téléverser des fichiers en toute "
"sécurité. Les serveurs SSH exigent toujours de vous identifier. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL SSH ressemble typiquement à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh:/nomutilisateur@nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:112
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Avec SSH, toutes vos données envoyées (y compris votre mot de passe) sont "
"chiffrées et donc parfaitement invisibles pour les autres utilisateurs du "
"réseau."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:117
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP est un protocole très répandu d'échange de fichiers par Internet. Mais "
"comme les échanges ne sont pas chiffrés avec FTP, de nombreux serveurs "
"proposent maintenant l'accès via SSH. Cependant certains serveurs permettent "
"ou exigent toujours le téléversement ou le téléchargement de fichiers via "
"FTP. Les sites FTP avec identification vous autorisent habituellement à "
"supprimer et téléverser des fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Une adresse URL FTP ressemble à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:124
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://nomutilisateur@ftp.exemple.com/chemin/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:128
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Les sites autorisant le téléchargement de fichiers fournissent parfois un "
"accès FTP public ou anonyme. Ils ne demandent pas de nom d'utilisateur ni de "
"mot de passe et interdisent généralement la suppression ou le téléversement "
"de fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL FTP anonyme ressemble typiquement à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:135
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.exemple.com/chemin/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:137
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Quelques sites FTP anonymes vous demandent de vous identifier avec un nom et "
"un mot de passe publics, d'autres avec un nom d'utilisateur public et votre "
"adresse courriel comme mot de passe. Avec ces serveurs, utilisez le type de "
"service <gui>FTP (avec identification)</gui> et renseignez les informations "
"d'identification demandées."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:144
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Les ordinateurs Windows utilisent un protocole propriétaire pour le partage "
"de fichiers sur un réseau local. Ils sont parfois groupés en <em>domaines</"
"em> pour l'organisation et un meilleur contrôle de l'accès. Si vous disposez "
"des autorisations sur l'ordinateur distant, vous pouvez vous connecter à un "
"partage Windows à partir du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de partage Windows ressemble typiquement à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nomduserveur/Partage</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:156
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV et WebDAV sécurisé"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:157
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"Basé sur le protocole HTTP en vigueur sur le Web, WebDAV sert parfois à "
"partager des données sur un réseau local et à enregistrer des fichiers sur "
"internet. Si le serveur distant l'accepte, il est préférable d'établir une "
"connexion sécurisée. Le WebDAV sécurisé utilise un chiffrement SSL très "
"puissant, de sorte que personne ne peut voir votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Une adresse URL WebDAV ressemble à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:164
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://exemple.nomdhote.com/chemin</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:175
msgid "NFS share"
msgstr "Partage NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:176
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"Les ordinateurs sous UNIX utilisent traditionnellement le protocole NFS "
"(Network File System protocol) pour partager les fichiers sur un réseau "
"local. Avec NFS, la sécurité est basée sur l'identifiant UID de "
"l'utilisateur accédant au partage et donc il n'a pas besoin de "
"s'authentifier pour s'y connecter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:180
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de partage NFS ressemble à ceci :"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:182
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://nomduserveur/chemin</sys>"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:9
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
"Définir les libellés des icônes utilisés par le gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:27
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Préférences d'affichage du gestionnaire de fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:29
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Il est possible de contrôler la façon dont le gestionnaire de fichiers "
"affiche les légendes sous les icônes. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans "
"la barre supérieure, puis sur <gui>Préférences</gui> et ouvrez l'onglet "
"<gui>Affichage</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:34
msgid "Icon captions"
msgstr "Libellés des icônes"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Icônes du gestionnaire de fichiers avec des libellés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:39
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Dans la vue en icônes, vous pouvez décider d'avoir plus d'informations "
"affichées dans les libellés sous les icônes des dossiers et fichiers. C'est "
"utile par exemple, si vous vérifiez souvent à qui appartient un fichier ou "
"quelle est sa dernière date de modification."

#. (itstool) path: media/span
#: C/nautilus-display.page:44
msgid "down"
msgstr "bas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Vous pouvez zoomer, en avant ou en arrière dans un dossier en cliquant sur "
"le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils et en choisissant l'une des "
"options de <gui>Zoom</gui>. Lors d'un zoom avant, le gestionnaire de "
"fichiers va afficher de plus en plus d'informations dans le libellé. Vous "
"pouvez y insérer jusqu'à trois chaînes de caractères. La première est "
"affichée à presque tous les niveaux de zoom et la dernière seulement à des "
"niveaux de zoom très élevés."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Les informations affichées dans les libellés des icônes sont les mêmes que "
"dans les colonnes en mode affichage par liste. Consultez <link xref="
"\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-display.page:52
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
"Si une fenêtre de votre gestionnaire de fichiers était ouverte, vous devez "
"l'actualiser pour prendre en compte les modifications des libellés. Cliquez "
"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq> ou utilisez "
"le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Afficher des informations basiques sur le fichier, définir les permissions "
"et sélectionner les applications par défaut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Propriétés de fichier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour afficher les informations sur un fichier ou un dossier, faites un clic-"
"droit dessus et choisissez <gui>Propriétés</gui>. Vous pouvez aussi "
"sélectionner le fichier et utiliser le raccourci <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Entrée</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"La fenêtre propriétés donne des informations comme le type de fichier, sa "
"taille et sa date de dernière modification. Si vous avez souvent besoin de "
"ces données, vous pouvez les afficher comme <link xref=\"nautilus-list"
"\">colonnes de la vue en liste</link> ou comme <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">libellés des icônes</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Les informations de l'onglet <gui>Général</gui> sont détaillées ci-dessous. "
"ce sont aussi les onglets <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Permissions</link></gui> et <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Ouvrir avec</link></gui>. Pour certains types de fichiers, "
"comme les images ou les vidéos, un onglet fournissant des informations tels "
"que les dimensions, la durée et le codec."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Propriétés élémentaires"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
#: C/net-firewall-ports.page:37
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez renommer le fichier en modifiant ce champ. Vous pouvez aussi le "
"faire en dehors de cette fenêtre. Voir <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Ce champ vous aide à identifier le type du document, comme par exemple un "
"PDF, un texte ODT ou une image JPEG. Le type de fichier détermine, entre "
"autres, les applications qui peuvent l'ouvrir (par exemple, un lecteur de "
"musique ne peut pas lire un document image). Consultez <link xref=\"files-"
"open\"/> pour obtenir plus d'informations."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"Le <em>type MIME</em> du fichier est affiché entre parenthèses. C'est un "
"standard utilisé par les ordinateurs pour identifier le type du fichier."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Cette ligne ne s'affiche que pour les propriétés d'un dossier, pas d'un "
"fichier. Elle donne le nombre d'éléments contenus dans le dossier. Si le "
"dossier inclut d'autres dossiers, chacun d'eux est compté comme un seul "
"élément même s'il contient lui-même d'autres éléments. Chaque fichier est "
"aussi compté comme un élément. Si le dossier est vide, le contenu affiche "
"<gui>aucun</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Cette ligne ne s'affiche que pour les propriétés d'un fichier, pas d'un "
"dossier. La taille d'un fichier indique la place qu'il occupe sur le disque. "
"Cela donne aussi une indication sur le temps qu'il faut pour le télécharger "
"ou l'envoyer par courriel par exemple (de gros fichiers mettent plus de "
"temps pour être envoyés ou être reçus)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Les tailles peuvent être indiquées en octets, Ko, Mo ou Go ; ces trois "
"dernières sont aussi indiquées en octets entre parenthèses. Techniquement, 1 "
"Ko égale 1024 octets, 1 Mo égale 1024 Ko et ainsi de suite."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"L'emplacement de chaque fichier sur votre ordinateur est indiqué par son "
"<em>chemin absolu</em>. C'est l'« adresse » unique de ce fichier sur votre "
"ordinateur, composée de tous les dossiers que vous devez traverser pour "
"l'atteindre. Par exemple, si Pierre a un fichier nommé <file>CV.pdf</file> "
"dans son dossier personnel, son emplacement est <file>/home/Pierre/CV.pdf</"
"file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""
"C'est le système de fichiers ou le périphérique où est stocké ce fichier. "
"Cela vous indique l'endroit où il se trouve physiquement, par exemple sur un "
"disque dur, un CD, ou un <link xref=\"nautilus-connect\">partage réseau ou "
"un serveur de fichier</link>. Si les disques durs sont divisés en plusieurs "
"<link xref=\"disk-partitions\">partitions</link>, les partitions vont aussi "
"apparaître dans cette ligne."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Cette information n'est affichée que pour les dossiers. Elle indique "
"l'espace disponible sur le disque où se trouve le dossier. Cela est utile "
"pour vérifier si le disque dur est plein."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "La date et l'heure du dernier accès au fichier."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"La date et l'heure de la dernière modification et enregistrement du fichier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Contrôler qui peut avoir accès à vos dossiers et fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Définition des permissions d'accès"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Vous pouvez établir des permissions pour contrôler qui a accès à vos "
"fichiers en lecture et en écriture. Pour afficher et définir les "
"permissions, faites un clic-droit sur un fichier, sélectionnez "
"<gui>Propriétés</gui> puis l'onglet <gui>Permissions</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Consultez les sections <link xref=\"#files\"/> et <link xref=\"#folders\"/> "
"ci-dessous pour connaître les détails sur les types de permissions "
"accordables."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Vous pouvez accorder des permissions au propriétaire du fichier, au groupe "
"du fichier et à tous les autres utilisateurs du système. Vos fichiers vous "
"appartiennent et vous seul pouvez délivrer les permissions de lecture seule "
"ou de lecture et écriture. Mettez un fichier en lecture seule si vous ne "
"voulez pas qu'il soit malencontreusement modifié."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Chaque utilisateur de votre ordinateur appartient à un groupe. Sur un "
"ordinateur personnel, il est courant que chaque utilisateur possède son "
"propre groupe et les permissions de groupe sont généralement peu utilisées. "
"Dans un environnement professionnel, il est possible d'utiliser des groupes "
"en fonction des départements ou des projets. Chaque fichier appartient donc "
"en même temps à son propriétaire et à un groupe. Vous pouvez définir le "
"groupe du fichier et contrôler les permissions de tous les utilisateurs de "
"ce groupe. Vous ne pouvez définir le groupe d'un fichier qu'à un groupe "
"auquel vous appartenez vous-même."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"Il est aussi possible de définir des permissions pour les utilisateurs "
"autres que le propriétaire et pour ceux qui n'appartiennent pas au groupe du "
"fichier."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Si le fichier est un programme, comme par exemple un script, vous devez "
"activer l'option <gui>Autoriser l'exécution du fichier comme un programme</"
"gui> pour pouvoir le lancer. Mais même avec cette fonction activée, le "
"gestionnaire de fichiers peut ouvrir le programme avec une application ou "
"vous demander ce qu'il doit faire. Consultez <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> pour plus de détails."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Il est possible d'attribuer des permissions sur des dossiers pour le "
"propriétaire, le groupe ou les autres utilisateurs. Veuillez vous référer "
"aux explications ci-dessus sur les propriétaires, groupes et autres "
"utilisateurs."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Les permissions accordées à un dossier sont différentes de celles accordées "
"à un fichier."

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"L'utilisateur n'a même pas la possibilité de visualiser le contenu du "
"dossier."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"L'utilisateur peut voir ce que contient le dossier, mais ne peut ni ouvrir, "
"ni créer, ni supprimer des fichiers."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"L'utilisateur peut ouvrir des fichiers du dossier (à condition que les "
"fichiers en question soient autorisés à l'ouverture), mais ne peut ni créer "
"de nouveaux fichiers, ni supprimer des fichiers."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"L'utilisateur a les pleins pouvoirs sur le dossier et peut ouvrir, créer et "
"supprimer des fichiers."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Il est aussi possible de définir rapidement les permissions pour tous les "
"fichiers d'un dossier en cliquant sur <gui>Changer les permissions des "
"fichiers inclus</gui>. Servez-vous de la liste déroulante pour ajuster les "
"permissions des fichiers ou dossiers contenus, et cliquez sur <gui>Changer</"
"gui>. Les permissions sont appliquées aux fichiers, aux dossiers et aussi "
"aux sous-dossiers, quelle que soit leur profondeur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:30
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue en liste."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:33
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Préférences des colonnes dans Fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:35
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher jusqu'à neuf colonnes dans la vue en liste de "
"<gui>Fichiers</gui>. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
"supérieure, choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l'onglet "
"<gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
"Utilisez les boutons <gui>Déplacer vers le haut</gui> et <gui>Déplacer vers "
"le bas</gui> pour modifier l'ordre d'affichage des colonnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:48
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:52
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"La taille d'un dossier indique le nombre d'éléments contenus dans ce "
"dossier. La taille d'un fichier est exprimée en octets, Ko ou Mo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Affiché sous la dénomination « dossier » ou par type de fichier comme "
"« document PDF », « image JPEG », « audio MP3 » ou d'autres."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:65
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:66
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Le nom du propriétaire du dossier ou du fichier."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:69
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Indique le groupe auquel appartient le fichier. Chaque utilisateur se trouve "
"normalement dans son propre groupe, mais il est possible d'avoir plusieurs "
"utilisateurs dans un même groupe. Par exemple, tout un service peut avoir "
"son propre groupe dans un même environnement professionnel."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Affiche les permissions d'accès au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Le premier caractère est le type de fichier. <gui>-</gui> signifie fichier "
"standard et <gui>d</gui> veut dire répertoire (dossier). Dans de rares cas, "
"d'autres caractères sont aussi utilisés."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Les trois caractères suivants <gui>rwx</gui> indiquent les permissions "
"spécifique au propriétaire du fichier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:89
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Les trois suivants <gui>rw-</gui> indiquent les permissions accordées à tous "
"les membres du groupe propriétaire du fichier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:93
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Les trois derniers <gui>r--</gui> de la colonne indiquent les permissions "
"accordées à tous les autres utilisateurs du système."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:97
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Voici la signification de chaque permission :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui> : lecture, signifiant que vous pouvez ouvrir et lire le contenu "
"du fichier ou du dossier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:104
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui> : écriture, signifiant que vous pouvez y écrire et y "
"enregistrer des modifications"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui> : exécutable, signifiant que vous pouvez le lancer si c'est un "
"programme ou un script, ou accéder à ses sous-dossiers et fichiers si c'est "
"un dossier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui> : permission non définie"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:117
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:118
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Affiche le type MIME de l'élément."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Afficher et définir les préférences du navigateur de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Contrôler l'utilisation des miniatures des fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu du gestionnaire de fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers génère des miniatures pour avoir un aperçu des "
"images, des vidéos et des fichiers texte. Ces aperçus peuvent être très long "
"à générer en fonction de la taille des fichiers ou sur un réseau et vous "
"pouvez donc décider du moment où ils sont nécessaires. Cliquez sur "
"<gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</"
"gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Aperçu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que pour <gui>Uniquement les "
"fichiers locaux</gui> de votre ordinateur ou les fichiers sur un support "
"externe qui y est connecté. Vous pouvez régler cette caractéristique sur "
"<gui>Toujours</gui> ou <gui>Jamais</gui>. Le gestionnaire de fichiers peut "
"aussi <link xref=\"nautilus-connect\">consulter des fichiers sur un autre "
"ordinateur</link> ou sur un réseau local ou sur internet. Si vous avez "
"souvent besoin de ces fonctions et si le serveur possède suffisamment de "
"bande passante, vous pouvez mettre quelques unes (ou toutes) les options "
"d'aperçu sur <gui>Toujours</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez recourir à <gui>Uniquement pour les fichiers de taille "
"inférieure à</gui> pour limiter la taille des fichiers d'aperçu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Si vous affichez les tailles de fichiers dans <link xref=\"nautilus-list"
"\">les colonnes de la vue en liste</link> ou dans les <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">libellés des icônes</link>, les dossiers affichent "
"le nombre de fichiers et de sous-dossiers qu'ils contiennent. Le comptage "
"peut être très long si le contenu est très important, ou s'effectue à "
"travers un réseau. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonctionnalité ou "
"l'activer seulement pour les fichiers de votre ordinateur ou d'un lecteur "
"qui y est connecté."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Définir l'affichage, la manière de trier et les niveaux de zoom par défaut "
"du gestionnaire de fichiers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Préférences des vues dans <app>Fichiers</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
"\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler la vue d'affichage par défaut des nouveaux dossiers, "
"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les "
"icônes et les vues compactes, et si les fichiers sont affichés dans "
"l'arborescence du panneau latéral. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la "
"barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez "
"l'onglet <gui>Vues</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Vue par défaut"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Par défaut, les nouveaux dossiers sont affichés dans une grille d'icônes. Si "
"vous préférez une vue en liste, vous pouvez la définir comme défaut. Sinon, "
"vous avez la possibilité de choisir une vue différente au cours de votre "
"navigation pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
"\">Voir les éléments sous forme de liste</gui> ou <gui style=\"button\">Voir "
"les éléments sous forme d'une grille d'icônes</gui> dans la barre d'outils."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l'ordre de tri par défaut dans les dossiers en utilisant "
"la liste déroulante <gui>Ranger les éléments</gui> dans les préférences. "
"Vous pouvez les trier par nom, taille de fichier, type de fichier, date de "
"dernière modification, date de dernier accès, date de mise à la corbeille."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. "
"This menu only affects the current folder."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la façon dont <link xref=\"files-sort\">les fichiers "
"sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant sur le bouton "
"<gui>Préférences</gui> dans la barre d'outils et en choisissant <gui>Nom</"
"gui>, <gui>Taille</gui>, <gui>Type</gui>, <gui>Date de modification</gui>, "
"ou en cliquant sur les en-têtes de colonnes de la liste. Ce menu ne concerne "
"que le dossier actuellement ouvert."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers n'affiche plus les dossiers avant "
"les fichiers. Pour avoir tous les dossiers affichés avant les fichiers, "
"activez cette option."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
"this option."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers n'affiche pas, par défaut, les <link xref="
"\"files-hidden\">fichiers cachés</link> ni les dossiers cachés.Il est "
"toujours possible de les voir en activant cette option."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
"in the toolbar."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi afficher les fichiers cachés dans une fenêtre particulière "
"en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu "
"<gui>Préférences</gui> de la barre d'outils."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:90
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
msgid "Default zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:96
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
"by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting "
"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a "
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en icônes. Vous pouvez le "
"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur <gui>Préférences</gui> "
"dans la barre d'outils et en déplaçant le curseur du zoom à votre "
"convenance. Si vous utilisez fréquemment un niveau de zoom plus petit ou "
"plus grand, vous pouvez définir la valeur par défaut ici."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:102
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
msgstr ""
"Dans la vue en icônes, plus ou moins de <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">libellés</link> sont affichés en fonction du niveau de zoom "
"défini. "

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:110
msgid "List view defaults"
msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:116
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
"<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to a "
"position you find comfortable."
msgstr ""
"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en liste. Vous pouvez le "
"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur <gui>Préférences</gui> "
"dans la barre d'outils et en déplaçant le curseur du zoom à votre convenance."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:17
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Étant donné le peu de virus Linux, un logiciel antivirus n'est sans doute "
"pas nécessaire."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:21
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Utilité d'un logiciel antivirus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:23
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Si vous êtes utilisateur de Windows ou de Mac OS, vous avez aussi l'habitude "
"d'avoir un logiciel antivirus actif tout le temps. Ce type de logiciel "
"tourne en arrière-plan, contrôlant en permanence les activités de potentiels "
"virus qui pourraient se propager sur votre ordinateur et causer des "
"problèmes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Il existe des logiciels antivirus pour Linux, mais vous n'en avez "
"probablement pas besoin, car les virus risquant d'infecter Linux sont encore "
"très rares. Certains prétendent que c'est parce que Linux n'est pas aussi "
"répandu que d'autres systèmes d'exploitation et que par conséquent personne "
"ne lui programme de virus spécifiques. D'autres expliquent que "
"l'architecture du noyau Linux est beaucoup mieux sécurisée et que des "
"failles de sécurité potentielles sont repérées et réparées beaucoup plus "
"rapidement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:35
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Quelle qu'en soit la raison, il est acquis que les virus sous Linux sont "
"tellement rares que vous n'avez aucune raison de vous en préoccuper pour "
"l'instant."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:38
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Si malgré tout vous souhaitez vous rassurer, ou si vous échangez des "
"fichiers avec des utilisateurs de Windows ou de Mac OS, vous pouvez "
"installer un logiciel antivirus. Regardez dans la logithèque, ou faites une "
"recherche en ligne ; un certain nombre d'applications sont disponibles."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Changer de navigateur par défaut</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
"install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Changer de navigateur Web par défaut en allant dans <gui>Détails</gui> dans "
"les <gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Changement du navigateur pour ouvrir les sites Web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:32
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur un lien vous redirigeant vers une page Web dans "
"n'importe quelle application, celle-ci s'ouvre automatiquement dans un "
"navigateur Web. Si vous avez installé plus d'un navigateur, cette page peut "
"cependant s'ouvrir dans un autre navigateur que celui que vous espériez. "
"Pour régler ce problème, changez votre navigateur par défaut :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"choisissez <gui>Applications par défaut</gui> dans la liste du panneau de "
"gauche,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"sélectionnez le navigateur Web que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les "
"liens dans la liste déroulante <gui>Web</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:55
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Si vous ouvrez un autre navigateur que celui-ci, un message vous informe "
"qu'il n'est plus votre navigateur par défaut. Si cela se produit, cliquez "
"sur le bouton <gui>Annuler</gui> (ou quelque chose de similaire) pour qu'il "
"n'essaie pas de se configurer à nouveau comme votre navigateur par défaut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Changer de client de messagerie par défaut dans <gui>Détails</gui> dans les "
"<gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Changement du client de messagerie pour écrire vos courriels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:32
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur un bouton ou sur un lien pour envoyer un nouveau "
"courriel (par exemple dans votre application de traitement de texte), votre "
"client de messagerie par défaut s'ouvre avec un message vide, prêt à la "
"saisie. Cependant, si vous avez installé plus d'un client de messagerie, ce "
"sera peut-être le mauvais qui s'ouvrira. Pour régler le problème, vous "
"pouvez choisir votre application de messagerie par défaut :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"choisissez votre client de messagerie par défaut en le sélectionnant dans la "
"liste déroulante <gui>Courriels</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:20
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Il est peu probable que des virus puissent infecter votre ordinateur, par "
"contre ils peuvent infecter les machines des personnes à qui vous envoyez "
"des courriels."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:24
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Contrôle antivirus de mes courriels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Les virus sont des programmes malveillants destinés à causer des dégâts "
"s'ils arrivent à pénétrer dans votre ordinateur. Une façon répandue "
"d'infection est la transmission par courriels."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:30
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Les virus capables d'infecter des ordinateurs sous Linux sont très rares, il "
"est donc <link xref=\"net-antivirus\">très peu probable d'attraper un virus "
"par courriel ou autrement</link>. Si vous recevez un courriel contenant un "
"virus caché, il n'aura sans doute aucun effet sur votre machine. Il est donc "
"inutile de scanner vos courriels pour détecter d'éventuels virus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:36
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Par contre, si vous transférez un courriel à quelqu'un d'autre, il serait "
"préférable de le contrôler avant. Par exemple : vous recevez un courriel "
"d'un ami dont l'ordinateur sous Windows est infecté et vous transférez ce "
"courriel à un autre ami sous un Windows sain alors celui-ci risque d'être "
"infecté. Pour éviter ce cas de figure, vous pouvez installer une application "
"antivirus pour scanner vos courriels sortants. Sachez cependant que cela n'a "
"que très peu de chance de se produire, car la plupart des gens utilisant "
"Windows ou Mac OS sont équipés d'un antivirus de leur côté."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:18
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par défaut</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:23
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Logiciels de messagerie et courriels"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Connaître votre adresse IP peut vous aider à résoudre des problèmes de "
"réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "Recherche de votre adresse IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"La connaissance de votre adresse IP peut vous aider à résoudre des problèmes "
"de connexion internet. Peut-être serez-vous surpris d'apprendre que vous "
"avez <em>deux</em> adresses IP : une adresse IP pour votre ordinateur sur un "
"réseau local et une adresse IP pour votre ordinateur sur internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Trouvez votre adresse IP (réseau) interne"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48
#: C/net-othersconnect.page:45 C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58
#: C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52
#: C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69
#: C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:52
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which network connection you want to find the IP address for."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche, "
"suivant le type de connexion réseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
#: C/net-othersedit.page:76
msgid "details"
msgstr "détails"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
msgid ""
"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"Vous verrez l'adresse IP pour une connexion filaire sur la droite, sinon "
"ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> pour voir les <gui>détails</gui> de la connexion sans "
"fil."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Trouvez votre adresse IP (internet) externe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Consultez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip"
"\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Le site affiche votre adresse IP externe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:75
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Selon la façon dont votre ordinateur est connecté à Internet, ces adresses "
"peuvent être identiques."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler quels programmes ont accès au réseau. Ceci contribue à "
"la sécurité de votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Autorisation ou blocage de l'accès au pare-feu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Votre système devrait être protégé par un <em>pare-feu</em> qui permet "
"d'interdire l'accès à certains programmes par d'autres personnes sur "
"Internet ou sur votre réseau. Ceci contribue à la sécurité de votre "
"ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Beaucoup d'applications peuvent utiliser votre connexion réseau. Par "
"exemple, vous pouvez partager des fichiers, ou permettre à quelqu'un d'avoir "
"accès à votre ordinateur à distance lorsque vous êtes connecté à un réseau. "
"En fonction de la configuration de votre ordinateur, il vous faut régler les "
"paramètres de votre pare-feu pour permettre à ces services de fonctionner "
"comme voulu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Chaque programme fournissant des services réseau utilise un <em>port réseau</"
"em>. Pour autoriser les autres ordinateurs du réseau à accéder à un service, "
"il vous faut « ouvrir » le port correspondant dans le pare-feu :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Ouvrez <gui>Activités</gui> dans le coin actif en haut à gauche de l'écran "
"et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
"faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Ouvrez ou désactivez le port de votre service réseau, en fonction des "
"autorisations que vous souhaitez accorder à certaines personnes. Le port que "
"vous devez modifier <link xref=\"net-firewall-ports\">dépend du service</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Enregistrez ou appliquez les modifications en suivant les instructions de "
"votre application pare-feu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:18
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Vous devez spécifier le port réseau correct du pare-feu pour autoriser/"
"interdire l'accès au réseau d'un programme."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:22
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Les ports réseau les plus courants"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:24
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
"Voici une liste des ports les plus utilisés par des applications fournissant "
"des services réseau, comme le partage de fichiers ou l'accès à distance au "
"bureau. Vous pouvez modifier les paramètres de votre pare-feu pour <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquer ou autoriser l'accès</link> à ces "
"applications. Il y a des milliers de ports en service, cette liste n'est "
"donc pas exhaustive."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:34
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:40
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:47
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:53
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Permet à des systèmes de se trouver et décrit quels services ils offrent "
"sans que vous soyez obligé de configurer chaque détail manuellement."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:59
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:65
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du réseau."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:70
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:76
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
"réseau."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:82
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:85
msgid "Presence"
msgstr "Présence"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:88
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanée aux autres "
"personnes du réseau, comme « en ligne » ou « occupé »."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureau distant"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Vous permet de partager votre bureau avec des personnes qui peuvent le voir "
"et donc vous aider à distance."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:106
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:109
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Partage de musique (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:112
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Vous permet de partager votre discothèque avec d'autres personnes de votre "
"réseau."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Utiliser une adresse IP statique peut simplifier la gestion de certains "
"services réseau à partir de votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Création d'une connexion avec une adresse IP fixe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"La plupart des réseaux attribuent automatiquement une <link xref=\"net-what-"
"is-ip-address\">adresse IP</link> et d'autres détails à votre ordinateur "
"quand vous vous connectez au réseau. Ces détails sont susceptibles de "
"changer de temps en temps mais il est possible que vous vouliez conserver "
"une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour identifier un "
"serveur de fichiers)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Câblé</gui>dans la liste de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:51
msgid ""
"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
"of the wired connection dialog to open the network settings."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton des paramètres situé à côté du réseau Wi-Fi concerné "
"ou bien en bas à droite de la boîte de dialogue du réseau câblé pour "
"afficher les paramètres réseau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Ouvrez un des onglets <gui>Paramètres IPv4</gui> ou <gui>Paramètres IPv6</"
"gui> et passer les <gui>Adresses</gui> à <em>Manuel</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:60
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
"Saisissez l'<em>Adresse</em>, le <em>Masque réseau</em> et la "
"<em>Passerelle</em> dans les champs adéquats. Votre choix définit le "
"paramétrage de votre réseau. Vous devez respecter des règles spécifiques à "
"chaque réseau pour choisir une adresse IP et un masque réseau valides."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:66
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
"Si nécessaire, saisissez l'adresse d'un <em>Serveur de nom de domaine (DNS)</"
"em> dans la case <gui>Serveurs DNS</gui>. C'est l'adresse IP d'un serveur "
"qui recherche les noms de domaine ; beaucoup de réseaux professionnels et de "
"fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS dédiés."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:72
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Le réseau doit maintenant avoir une "
"adresse IP fixe."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Trouvez votre adresse IP</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">sécurité WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Termes et astuces sur le réseau"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:18
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que "
"YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:22
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Installation du greffon Flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:24
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> est un <em>greffon</em> à ajouter à votre navigateur Web "
"pour pouvoir regarder des vidéos et utiliser les pages Web interactives de "
"certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:33
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas installé Flash, vous allez probablement voir apparaître "
"un message vous en informant si vous allez sur un site Web qui le nécessite. "
"Flash est en téléchargement gratuit (mais non libre) pour la plupart des "
"navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de "
"Flash installable par le gestionnaire de paquets."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:40
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:42
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</"
"input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:46
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
"quelque chose de similaire et installez-le."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:50
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Si vous avez une, ou des fenêtres de navigation ouvertes, fermez-les puis "
"ouvrez-les. Votre navigateur Web doit prendre en compte l'installation de "
"Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir "
"visionner les sites requérant Flash."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:58
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
"Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:61
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Allez sur le <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">site Web de "
"téléchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre système "
"d'exploitation devraient être automatiquement reconnus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:66
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Sélectionnez la version à télécharger</gui> et choisissez "
"le type d'installateur qui est compatible avec votre distribution Linux. Si "
"vous ne savez pas lequel choisir, sélectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:71
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Consultez les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">instructions d'installation de Flash</link> pour apprendre comment "
"l'installer pour votre navigateur Web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:79
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternatives libres de Flash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:81
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Une poignée d'alternatives gratuites et libres de Flash sont disponibles. "
"Elles ont tendance parfois à mieux fonctionner que le greffon propriétaire "
"(par exemple avec un meilleur rendu sonore), mais aussi parfois plus mal "
"(par exemple en étant incapables d'afficher les pages Flash les plus "
"sophistiquées du Web)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:87
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez en essayer quelques-unes parce que vous n'êtes pas "
"satisfait par le greffon propriétaire Flash, ou parce que vous voulez "
"utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici "
"quelques options :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:93
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:96
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
msgstr ""
"Certains sites Web utilisent « Silverlight » pour afficher leurs pages. "
"L'alternative pour Linux « Moonlight » vous permet de les visionner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-moonlight.page:22
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Installation du greffon Silverlight"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
"<app>Silverlight</app> est un <em>greffon</em> pour votre navigateur Web qui "
"permet d'afficher les vidéos et les pages interactives conçues pour lui. "
"Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
msgstr ""
"Si vous allez sur un site Web conçu pour Silverlight et que vous n'avez pas "
"ce greffon, un message vous en avertira. Ce message vous donnera aussi la "
"démarche à suivre pour obtenir ce greffon, mais il se peut qu'elle ne "
"convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:39
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
"Silverlight which runs on Linux."
msgstr ""
"Si malgré tout vous souhaitez visionner ces sites conçus pour Silverlight, "
"installez le greffon <em>Moonlight</em> en lieu et place. Celui-ci est une "
"version gratuite et libre qui remplace Silverlight et qui fonctionne sous "
"Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:43
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
"Certaines distributions Linux proposent d'installer Moonlight avec leur "
"gestionnaire de paquets ; ouvrez simplement le gestionnaire et cherchez "
"<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:47
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
"Si votre distribution ne propose pas le paquet Moonlight, consultez le <link "
"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">site Web de Moonlight</link> pour "
"plus d'informations sur les instructions d'installation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "L'identifiant unique attribué au périphérique réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Adresse MAC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Une <em>adresse MAC</em> est un identifiant unique attribué à chaque "
"périphérique réseau (comme une carte Wifi ou Ethernet) par le fabricant. MAC "
"signifie <em>Media Access Control</em> et chaque identifiant est unique à "
"chaque périphérique."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Une adresse MAC se compose de six groupes de deux caractères chacun, séparés "
"par deux points. Voici un exemple d'adresse MAC : <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
"code>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Pour identifier l'adresse MAC de votre périphérique réseau :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:55
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which device you want to check."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche "
"(selon le périphérique que vous voulez contrôler)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:59
msgid ""
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
"gui> for wireless network."
msgstr ""
"Votre adresse MAC s'affiche en tant qu'<gui>Adresse matérielle</gui> sur la "
"droite pour une connexion filaire, sinon ouvrez les détails de connexion en "
"cliquant sur le bouton <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> afin de "
"visualiser les <gui>Détails</gui> d'une connexion sans fil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"En pratique, vous pouvez être amené à modifier ou « usurper » une adresse "
"MAC. Par exemple, certains fournisseurs de services internet peuvent exiger "
"une adresse MAC spécifique pour accéder à leurs services. Si votre carte "
"réseau tombe en panne et que vous devez la changer, ce service sera "
"interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à usurper l'adresse MAC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:22
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Si les paramètres réseau ne sont pas définis automatiquement, vous pourriez "
"avoir à les saisir vous-même."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:27
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:29
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Si votre réseau n'attribue pas automatiquement ses paramètres à votre "
"ordinateur, vous devez les entrer manuellement vous-même. Ce tutoriel "
"suppose que vous savez déjà quels sont les paramètres exacts à utiliser. "
"Sinon, vous devez les demander à votre administrateur réseau ou rechercher "
"les paramètres de votre routeur ou commutateur réseau."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:36
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Pour configurer manuellement vos paramètres réseau :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:38
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:42
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
msgid "settings"
msgstr "paramètres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
"Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
"souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
"exemple, si vous êtes connecté au réseau par un câble, regardez dans "
"<gui>Filaire</gui>. Pour une connexion <gui>Wi-Fi</gui>, le bouton <_:"
"media-2/> se trouve à côté du réseau actif."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:55
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Vérifiez que votre carte sans fil est allumée, ou qu'un câble réseau est "
"connecté."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:59
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez l'onglet <gui>IPv4</gui> et modifiez les <gui>Adresses</gui> sur "
"<gui>Manuel</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, la <gui>Passerelle</gui> et le <gui>Masque "
"réseau</gui> approprié."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:65
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Ces trois adresses doivent être des <em>adresses IP</em> ; c'est-à-dire "
"qu'elles doivent se composer de quatre nombres séparés par des points (comme "
"123.45.6.78)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:69
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Dans la partie <gui>DNS</gui>, basculer l'interrupteur <gui>Automatique</"
"gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous "
"souhaitez utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du "
"bouton <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:74
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Dans la partie <gui>Routes par défaut</gui>, basculer l'interrupteur "
"<gui>Automatique</gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</"
"gui>, le <gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route "
"que vous souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du "
"bouton <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:80
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Si vous n'êtes pas connecté au réseau, "
"cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et connectez-vous. Testez "
"les paramètres réseau en essayant d'aller sur un site Web ou en vous "
"connectant au partage de fichiers du réseau, par exemple."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:20
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Utiliser votre téléphone ou votre adaptateur Internet pour vous connecter au "
"réseau cellulaire de votre mobile."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:25
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Connexion au réseau cellulaire"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:27
msgid ""
"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
"Internet stick."
msgstr ""
"Configurez une connexion à un réseau cellulaire (3G ou 4G) avec votre "
"téléphone ou votre adaptateur Internet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Branchez votre téléphone ou votre adaptateur Internet sur un port USB de "
"votre ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
"<gui>Téléphone cellulaire</gui> et appuyez sur <gui>Connecter</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Si <gui>Téléphone cellulaire</gui> ne s'affiche pas dans la zone d'état du "
"système, vérifiez que votre périphérique n'est pas configuré comme étant un "
"périphérique de stockage de masse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:42
msgid ""
"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
"<gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Si vous vous connectez pour la première fois, l'assistant de connexion d'un "
"téléphone cellulaire se lance. La boîte de dialogue affiche une liste "
"d'informations nécessaires. Appuez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le pays ou la région de votre fournisseur dans la liste, puis "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:47
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Choisissez votre fournisseur dans la liste, puis cliquez sur <gui style="
"\"button\">Suivant</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Choisissez la carte qui correspond au type de périphérique que vous "
"connectez. Cela détermine le nom du point d'accès, puis cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Suivant</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:52
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Confirmez votre choix des paramètres en appuyant sur <gui style=\"button"
"\">Appliquer</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer des paramètres (comme le mot de passe) d'une "
"connexion réseau pour permettre à chaque utilisateur de l'ordinateur de s'y "
"connecter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Impossibilité pour les autres utilisateurs de se connecter à Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Si vous paramétrez une connexion à un réseau, les autres utilisateurs de "
"votre ordinateur doivent normalement pouvoir l'utiliser. Si les informations "
"de connexion ne sont pas partagées, vous devriez vérifier les paramètres de "
"connexion."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"Ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> pour afficher les <gui>Détails</gui> d'un réseau sans "
"fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
msgstr "Sélectionnez <gui>Identité</gui> dans le panneau de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"En bas du panneau <gui>Identité</gui>, cochez l'option <gui>Disponible pour "
"tous</gui> pour permettre aux autres utilisateurs d'utiliser la connexion au "
"réseau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer "
"les modifications."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Les autres utilisateurs de l'ordinateur peuvent maintenant utiliser cette "
"connexion sans aucune contrainte."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:76
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Ce paramètre est modifiable par tous les utilisateurs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Vous devez décocher l'option <gui>Disponible pour tous</gui> dans les "
"paramètres de connexion du réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Connexions réseau non modifiables par d'autres utilisateurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:39
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Si vous pouvez modifier une connexion réseau alors que les autres "
"utilisateurs ne le peuvent pas, c'est peut-être parce que vous avez "
"paramétré cette connexion comme <gui>Disponible pour tous</gui>. Cela fait "
"que tous les utilisateurs de l'ordinateur peuvent se <em>connecter</em> avec "
"elle."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Dépannage des connexions sans "
"fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">trouver votre réseau Wifi</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:22
msgid "Network problems"
msgstr "Problèmes réseau"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Un serveur mandataire (« proxy ») est un intermédiaire dans le trafic Web. "
"On l'utilise pour accéder au Web de façon anonyme, dans un but de maîtrise "
"et de sécurité."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Définition des paramètres du serveur mandataire"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur mandataire ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"Un <em>serveur mandataire</em> filtre les sites Web que vous consultez. Il "
"reçoit les requêtes de votre navigateur pour récupérer les pages Web "
"demandées avec leurs éléments et, dans le respect des règles édictées, "
"décide de vous les transmettre ou non. Ils sont fréquemment utilisés dans le "
"domaine professionnel et les points d'accès sans fil publics pour contrôler "
"quels sites peuvent être consultés, pour interdire l'accès à Internet sans "
"identification, ou pour effectuer des contrôles de sécurité de certains "
"sites répertoriés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Modification de la méthode du serveur mandataire"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:65
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Sélectionnez <gui>Serveur mandataire</gui> dans la liste de gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:68
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr ""
"Choisissez la méthode de serveur mandataire que vous souhaitez utiliser "
"parmi les méthodes suivantes :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:72
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Les applications utiliseront une connexion directe pour récupérer le contenu "
"du Web."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:76
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Pour chaque protocole utilisant le serveur mandataire, définir l'adresse "
"d'un serveur mandataire et le port pour les protocoles. Les protocoles sont "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> et <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Un URL pointe vers une ressource qui contient la configuration appropriée "
"pour votre système."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Les applications ayant recours à la connexion réseau utilisent les "
"paramètres du serveur mandataire que vous avez défini."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:18
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Astuces générales à retenir sur l'utilisation d'Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Être en sécurité sur Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Une raison possible qui vous fait utiliser Linux est sans doute sa solide "
"réputation de sécurité. La raison qui fait que Linux est assez épargné par "
"les virus et les logiciels malveillants, est le petit nombre d'utilisateurs. "
"Les virus sont programmés pour atteindre des systèmes d'exploitation comme "
"Windows, qui sont largement utilisés par le plus grand nombre. Ce qui "
"contribue aussi à la sécurité de Linux, c'est son architecture libre qui "
"permet à tout expert de modifier et améliorer les éléments de sécurité de "
"chaque distribution."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Malgré toutes les dispositions prises pour que votre installation Linux soit "
"sécurisée, il existe toujours des vulnérabilités. En tant qu'utilisateur "
"moyen d'Internet, vous pouvez être encore à la merci des :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"escroqueries à l'hameçonnage (sites Web et courriels qui tentent d'obtenir "
"des informations sensibles par tromperie),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">transferts de courriels suspects</link>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">applications ayant de mauvaises intentions "
"(virus)</link>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">accès à un réseau local/distant non "
"autorisé</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Pour rester à l'écart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en "
"mémoire les conseils suivants :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Méfiez-vous des courriels, pièces jointes ou liens qui vous sont envoyés par "
"des gens que vous ne connaissez pas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Si l'offre d'un site Web vous paraît trop belle pour être vraie, ou si un "
"site vous demande des informations personnelles qui ne vous paraissent pas "
"justifiées, alors réfléchissez à deux fois sur ce que vous transmettez et "
"sur les conséquences que cela pourrait avoir en matière d'usurpation "
"d'identité ou d'autres crimes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:67
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Faites attention de ne pas accorder de <link xref=\"user-admin-explain"
"\">permissions super utilisateur (root)</link> à n'importe quelle "
"application, notamment celles que vous n'avez encore jamais utilisées ou "
"celles qui ne sont pas très connues. Accorder à n'importe qui ou n'importe "
"quoi ces privilèges root expose votre ordinateur à de gros risques."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Assurez-vous de n'avoir activé que les services à distance nécessaires. "
"Laisser tourner SSH ou VNC en permanence peut être utile, mais cela laisse "
"les ports de votre ordinateur ouverts à toutes tentatives d'intrusion s'ils "
"ne sont pas sécurisés correctement. Pensez à utiliser un <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous protéger de tentatives "
"d'intrusions."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:22
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Être en sécurité sur Internet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:18
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Il y a peut-être d'autres téléchargements en cours, vous avez une connexion "
"faible, ou c'est un moment de la journée très encombré."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:22
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Ralentissement de la navigation Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:24
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Si vous surfez sur Internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
"plusieurs raisons à ce ralentissement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Essayez de fermer votre navigateur Web puis de le rouvrir et de vous "
"déconnecter puis reconnecter à Internet (faire ceci réinitialise beaucoup de "
"choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:33
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Heures de la journée à forte activité</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service Internet configurent leurs connexions de façon à "
"ce qu'elles soient partagées par plusieurs foyers. Même si vous êtes "
"connecté individuellement par votre propre ligne téléphonique ou votre "
"câble, la connexion à Internet au central téléphonique peut être "
"actuellement partagée. Si c'est le cas et que beaucoup de vos voisins "
"utilisent Internet en même temps que vous, vous pourriez constater un "
"ralentissement. Ceci se produit le plus souvent à des heures où vos voisins "
"sont sur Internet (le soir par exemple)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:44
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Télécharger beaucoup de choses à la fois</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Si vous (ou quelqu'un partageant votre connexion internet) êtes en train de "
"télécharger plusieurs fichiers à la fois, ou regardez des vidéos, votre "
"connexion internet peut ne pas être assez rapide pour satisfaire à la "
"demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Connexion erratique</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Certaines connexions Internet sont tout simplement peu fiables, spécialement "
"les temporaires ou celles situées dans des endroits à demande élevée. Si "
"vous êtes dans un bar très fréquenté ou dans un centre de conférences, la "
"liaison Internet peut être surchargée ou tout simplement devenir erratique."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:58
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Si vous êtes connecté à Internet par une liaison sans fil (Wifi), vérifiez "
"l'icône réseau dans la barre supérieure qui vous indique la qualité du "
"signal reçu. S'il est faible, la navigation Internet peut être lente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:65
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Utiliser une connexion Internet mobile plus lente</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Si vous avez une connexion Internet mobile et que vous constatez un "
"ralentissement, c'est peut-être que vous êtes entré dans une zone où la "
"réception du signal est plus faible. Quand cela arrive, votre connexion "
"bascule automatiquement d'une « large bande mobile » rapide (comme la 3G) "
"vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:73
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problème</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Parfois, les navigateurs Web rencontrent un problème qui les ralentit. Ce "
"problème a beaucoup de causes - par exemple si vous allez sur un site Web "
"qui engorge le navigateur au chargement, ou si vous laissez le navigateur "
"ouvert trop longtemps. Essayez de fermer toutes les fenêtres et de rouvrir "
"le navigateur ensuite pour voir s'il y a une différence."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Configurer une connexion VPN à un réseau local via Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:30
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Connexion à un VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"Un VPN (<em>Virtual Private Network</em> ou <em>Réseau Privé Virtuel</em>) "
"est une façon de se connecter à un réseau local en passant par Internet. "
"Voici un exemple : admettons que vous vouliez vous connecter au réseau local "
"de votre entreprise alors que vous êtes en déplacement professionnel. "
"Recherchez d'abord une connexion Internet disponible (comme à votre hôtel), "
"et connectez-vous ensuite au VPN de votre entreprise. La connexion est "
"identique à celle que vous avez à votre réseau d'entreprise quand vous êtes "
"sur place, sauf qu'elle passe par le réseau Internet de votre hôtel. Les "
"connexions VPN sont normalement <em>chiffrées</em> pour empêcher les "
"personnes ne possédant pas les identifiants de votre réseau local d'y "
"accéder."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Il y a plusieurs types différents de VPN. Il vous faudra peut-être installer "
"un logiciel supplémentaire selon le type de VPN auquel vous voulez vous "
"connecter. Demandez les détails de la connexion à la personne en charge du "
"VPN et quel <em>client VPN</em> vous devez utiliser. Ouvrez ensuite votre "
"gestionnaire de paquets, recherchez le paquet <app>NetworkManager</app> qui "
"prend en charge votre VPN et installez-le."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"S'il n'existe pas de paquet « NetworkManager » pour votre type de VPN, vous "
"devrez sans doute télécharger et installer un logiciel client chez le "
"fournisseur qui a fourni le logiciel du VPN. Il y a certainement aussi une "
"procédure à suivre pour le rendre opérationnel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:56
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPN :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:64
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
msgstr "cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le centre de contrôle,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:67
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"au bas de la liste de gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour "
"ajouter une nouvelle connexion,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:71
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "choisissez <gui>VPN</gui> dans la liste de l'interface,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:74
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "choisissez votre type de connexion VPN,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:77
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"renseignez les détails de la connexion VPN et enfin cliquez sur "
"<gui>Ajouter</gui> quand vous avez terminé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:81
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
"the top bar."
msgstr ""
"Une fois la configuration du VPN terminée, cliquez dans la zone d'état du "
"système de la barre supérieure, ouvrez <gui>VPN</gui> et sélectionnez la "
"connexion que vous venez de créer. Vous devez saisir votre mot de passe pour "
"établir la connexion. Une fois connecté, l'icône fermée s'affiche dans la "
"barre supérieure."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:88
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
"corner of the panel."
msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous êtes connecté avec succès au VPN. Sinon, vous "
"devez vérifier les paramètres VPN que vous avez saisi. Pour cela, allez dans "
"le panneau <gui>Réseau</gui> qui vous a servi à créer la connexion, "
"sélectionnez votre connexion VPN dans la liste et appuyez sur le bouton "
"situé dans le coin en bas à gauche du panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:95
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Pour vous déconnecter du VPN, cliquez dans la zone d'état du système de la "
"barre supérieure et cliquez sur <gui>Déconnecter</gui> sous le nom de votre "
"connexion VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
"Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:21
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une adresse IP ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:23
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"« IP address » signifie <em>Internet Protocol address (adresse de Protocole "
"Internet)</em>. Chaque périphérique connecté à un réseau (comme Internet) en "
"possède une."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Une adresse IP peut être comparée à votre numéro de téléphone. Ce dernier "
"est une suite de chiffres unique qui identifie votre combiné pour que "
"d'autres personnes puissent vous appeler. De la même façon, une adresse IP "
"est une suite de chiffres unique qui identifie votre ordinateur pour qu'il "
"puisse envoyer et recevoir des données d'autres ordinateurs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:31
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Actuellement, la plupart des adresses IP se composent de quatre groupes de "
"chiffres, chaque groupe étant séparé des autres par un point. Voici un "
"exemple d'adresse IP : <code>192.168.1.42</code>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:36
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
"Une adresse IP peut être <em>dynamique</em> ou <em>statique</em>. Chaque "
"fois que votre ordinateur se connecte à un réseau, il reçoit temporairement "
"une adresse IP dynamique. Les adresses IP statiques elles, sont fixes et ne "
"changent pas. Les adresses IP dynamiques sont plus usuelles que les "
"statiques - les adresses statiques ne sont utilisées que dans des cas "
"spécifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:18
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Pour configurer la plupart des connexions câblées, il suffit de brancher un "
"câble réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:22
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Connexion à un réseau filaire (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
"Pour configurer la plupart des connexions filaires, tout ce que vous avez à "
"faire est de brancher un câble réseau. L'icône réseau de la barre supérieure "
"doit alors tourner ou clignoter pendant quelques secondes pour finalement se "
"transformer en une icône en forme de « prise » dès que la connexion est "
"établie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Si cela ne se passe pas de cette façon, commencez par vérifier que votre "
"câble réseau est correctement branché. L'une de ses extrémités doit être "
"branchée dans le port Ethernet rectangulaire de votre ordinateur, l'autre "
"extrémité va dans un commutateur, la prise d'un routeur ou d'un connecteur "
"réseau mural, ou quelque chose d'équivalent (en fonction de votre "
"configuration réseau). Parfois, une lumière à côté du port Ethernet indique "
"qu'il est connecté et actif."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:36
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas brancher directement un ordinateur à un autre avec un "
"câble réseau (du moins pas sans quelques paramétrages supplémentaires). La "
"bonne manière de procéder est de brancher les deux ordinateurs sur un hub "
"réseau, un routeur ou un commutateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Si vous n'avez toujours pas de connexion, c'est sans doute que votre réseau "
"ne prend pas en charge la configuration automatique (DHCP). Dans ce cas, "
"vous devez la <link xref=\"net-manual\">configurer manuellement</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions Internet filaires</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Réseau filaire"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:25
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres périphériques de se "
"connecter à votre ordinateur et à ses connexions réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:31
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Création d'un point d'accès sans fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Vous pouvez faire de votre ordinateur un point d'accès sans fil. Cela permet "
"à d'autres périphériques de se connecter à vous sans créer un réseau séparé, "
"et vous autorise à partager une connexion Internet fonctionnelle avec une "
"autre interface, comme un réseau filaire ou un réseau cellulaire."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure et choisissez "
"<gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:53
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Si vous êtes déjà connecté à un réseau sans fil, il vous est demandé si vous "
"souhaitez vous en déconnecter. Un adaptateur réseau sans fil unique ne peut "
"se connecter à ou créer un seul réseau à la fois. Confirmez en cliquant sur "
"<gui>Créer un nouveau réseau sans fil</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:59
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
"Un nom de réseau (SSID) et une clé de chiffrement sont générés "
"automatiquement. Le nom du réseau est basé sur le nom de votre ordinateur. "
"Les autres périphériques ont besoin de ces informations pour se connecter au "
"réseau que vous venez de créer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>Activé</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:21
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Désactivation du mode sans fil (mode avion)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Si vous utilisez votre ordinateur dans un avion (ou dans un endroit où une "
"connexion sans fil est interdite), vous devez désactiver le mode sans fil. "
"Même chose si vous souhaitez le faire pour toute autre raison (pour "
"économiser la batterie par exemple). Pour faire cela :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgstr ""
"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cela "
"désactive toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
"l'interrupteur sur <gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:40
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> désactive totalement les connexions "
"sans fil et bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Aller sur Internet - sans fil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Connexion à un réseau sans fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un ordinateur avec une possibilité de réseau sans fil, "
"vous pouvez vous connecter à un réseau sans fil situé dans votre rayon de "
"capture pour aller naviguer sur Internet, visionner des fichiers partagés "
"sur ce réseau, etc."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
"<gui>Wi-Fi</gui> et cliquez sur <gui>Sélectionner un réseau</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Connexion</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Si le nom du réseau n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur <gui>Plus</"
"gui> pour voir si le réseau n'est pas situé plus bas dans la liste. Si vous "
"ne le trouvez toujours pas, vous êtes peut-être en dehors du rayon de "
"capture ou alors le réseau est <link xref=\"net-wireless-hidden\">peut-être "
"masqué</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Si le réseau est protégé par un mot de passe (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">clé de chiffrement</link>), saisissez le mot de passe demandé et "
"cliquez sur <gui>Connexion</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas la clé, regardez sur le routeur ou la base "
"émettrice, dans le manuel d'utilisation ou demandez-la à l'administrateur du "
"réseau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"L'icône réseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:52
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
"Si la connexion aboutit, l'icône va se changer en un point avec plusieurs "
"traits courbes au-dessus. Le nombre de traits indique la puissance du "
"signal. S'il y a peu de traits, la connexion est faible et peut être "
"aléatoire."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Si la connexion échoue, il vous est soit redemandé votre mot de passe, soit "
"notifié que la connexion est interrompue. Il y a plusieurs raisons à cela : "
"la saisie d'un mot de passe incorrect, la faiblesse du signal ou un problème "
"dû à votre carte réseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:66
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Un signal puissant sur un réseau sans fil ne signifie pas nécessairement une "
"connexion internet ou des possibilités de téléchargement plus rapides. La "
"connexion sans fil relie votre ordinateur à un <em>périphérique qui fournit "
"une connexion internet</em> (comme un routeur ou un modem), mais ces deux "
"connexions sont différentes et vont chacune à leur propre vitesse."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Avoir un signal faible, ou ne pas pouvoir se connecter correctement au "
"réseau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Interruptions intempestives du réseau sans fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Il peut arriver que vous soyez déconnecté intempestivement d'un réseau sans "
"fil. Normalement, votre ordinateur essaie de se reconnecter dès que cela "
"arrive (l'icône réseau de la barre supérieure affiche trois points pendant "
"les essais de reconnexion), mais ce peut être gênant, notamment si vous "
"étiez sur Internet à ce moment là."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Signal sans fil faible"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Un signal réseau sans fil faible est la principale cause de déconnexions "
"intempestives. Les réseaux sans fil ont un rayon de capture limité, et si "
"vous vous trouvez un peu trop éloigné de la station émettrice, le signal "
"devient trop faible pour maintenir une connexion fiable. Des murs ou "
"d'autres obstacles entre vous et l'émetteur peuvent aussi affaiblir le "
"signal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"L'icône réseau dans la barre supérieure affiche la puissance du signal sans "
"fil. Si elle vous semble faible, essayez de vous rapprocher de la base "
"émettrice."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Mauvaise connexion au réseau"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Il arrive parfois que lors de votre connexion à un réseau sans fil, il "
"semble que vous soyez connecté correctement au début, mais vous êtes "
"déconnecté aussitôt après. Ceci est dû à une connexion incomplète de votre "
"ordinateur au réseau - il a fait son possible pour établir une connexion, "
"mais pour une raison inconnue, il n'a pas pu faire aboutir la connexion et "
"celle-ci a été interrompue."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"De probables raisons à ceci sont la saisie d'une phrase de passe erronée ou "
"l'interdiction de votre ordinateur sur le réseau (un nom d'utilisateur "
"manquant pendant l'identification par exemple)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Pilote ou périphérique réseau sans fil instables"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Certains équipements pour réseau sans fil peuvent être quelque peu "
"instables. Les réseaux sans fil sont complexes et les cartes réseau comme "
"les émetteurs peuvent connaître parfois des problèmes mineurs et perdre la "
"connexion. C'est ennuyeux, mais cela arrive fréquemment avec beaucoup de "
"périphériques. S'il vous arrive d'être déconnecté de temps en temps du "
"réseau sans fil, ce peut être l'unique raison. Si cela vous arrive très "
"fréquemment, il serait bon d'envisager de changer de matériel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Réseaux sans fil encombrés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Dans certains endroits très fréquentés (comme dans les universités et les "
"cybercafés par exemple), il y a souvent de très nombreux ordinateurs qui "
"essaient de se connecter tous en même temps. Les réseaux deviennent alors "
"surchargés et n'arrivent plus à traiter toutes ces connexions, il y a donc "
"des ordinateurs qui se retrouvent déconnectés."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Liaison sans fil arrêtée ou cassée, ou tentative de connexion à un réseau "
"masqué."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:26
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Absence de mon réseau sans fil dans la liste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:28
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Il y a un certain nombre de raisons qui font que vous ne pouvez pas trouver "
"votre réseau sans fil dans la liste des réseaux du menu système."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:33
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"S'il n'y a aucun réseau dans la liste, c'est que votre périphérique sans fil "
"est éteint, ou qu'il ne <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
"\">fonctionne pas correctement</link>. Assurez-vous qu'il soit allumé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:47
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Vous vous trouvez peut-être en dehors du rayon d'émission du réseau. Essayez "
"de vous rapprocher de l'émetteur sans fil et regardez si votre réseau "
"apparaît dans la liste au bout d'un moment."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:52
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Il faut un peu de temps pour que la liste des réseaux sans fil se mette à "
"jour. Si vous venez d'allumer votre ordinateur, ou si vous vous êtes déplacé "
"vers un autre endroit, attendez une ou deux minutes et regardez si votre "
"réseau s'est affiché dans la liste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:57
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Le réseau peut être masqué. Vous devez vous <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connecter différemment</link> si c'est un réseau masqué."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
"Se connecter à un réseau sans fil qui n'est pas affiché dans la liste des "
"réseaux."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Connexion à un réseau sans fil masqué"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Il est possible de configurer un réseau sans fil pour qu'il soit « masqué ». "
"Les réseaux sans fil masqués ne s'affichent pas dans les paramètres "
"<gui>Réseau</gui>. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, sélectionnez un réseau masqué dans "
"la liste déroulante <gui>Connexion</gui>, ou sur <gui>Nouveau</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:47
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Pour une nouvelle connexion, saisissez le nom du réseau et définissez le "
"type de sécurité sans fil à lui appliquer dans la liste déroulante "
"<gui>Sécurité Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Saisissez le mot de passe ou autre information de sécurité."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Pour connaître le nom de réseau à saisir, regardez sur l'étiquette du point "
"d'accès ou du routeur. Si vous n'avez pas le nom du réseau (SSID), vous "
"pouvez utiliser le <gui>BSSID</gui> (Basic Service Set Identifier) qui "
"ressemble à ceci <gui>02:00:01:02:03:04</gui> et qui se trouve en général "
"sous la station."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Il vous faut aussi vérifier les paramètres de sécurité que la station "
"émettrice sans fil utilise. Recherchez des termes comme WEP et WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Vous pouvez penser que masquer votre réseau sans fil améliore sa sécurité en "
"empêchant les personnes qui ne savent pas qu'il existe de s'y connecter. En "
"fait, ce n'est pas le cas ; ce réseau est un peu plus difficile à trouver, "
"mais il reste néanmoins détectable."

# Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:17
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Vérifiez deux fois le mot de passe et les autres informations."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Pas de connexion possible, même avec le bon mot de passe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:23
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Si vous êtes sûr d'avoir saisi le bon <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot "
"de passe sans fil</link> mais que vous ne pouvez toujours pas vous connecter "
"à un réseau sans fil, essayez ceci :"

# Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:27
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Vérifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Les mots de passe sont sensibles à la casse (les mêmes lettres en majuscules "
"ou en minuscules sont différentes), vérifiez donc que vous n'avez pas saisi "
"incorrectement une des lettres."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:32
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Essayez la clé de sécurité hex ou ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Le mot de passe peut aussi être composé d'une manière différente - comme une "
"chaîne de caractères hexadécimaux (nombres 0-9 et lettres a-f) appelée clé "
"de sécurité. Chaque mot de passe possède une clé de sécurité correspondante. "
"Si vous avez aussi accès à la clé de sécurité comme au mot de passe/phrase "
"de passe, essayez la clé à la place. Assurez-vous d'avoir bien sélectionné "
"la bonne option <gui>sécurité sans fil</gui> quand votre mot de passe vous a "
"été demandé (par exemple, sélectionnez <gui>clé WEP 40/128-bit</gui> si vous "
"devez saisir les 40 caractères de la clé de sécurité d'une connexion "
"chiffrée en WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:37
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau sans fil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Parfois, les cartes réseaux sans fil restent bloquées ou ont de petits "
"problèmes qui font qu'elles ne se connectent pas. Essayez de l'éteindre et "
"de la rallumer pour la réinitialiser - consultez <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:42
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Vérifiez que vous utilisez le bon type de sécurité sans fil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Lors de l'invite à saisir votre mot de passe de sécurité sans fil, vous avez "
"le choix du type de sécurité à utiliser. Assurez-vous de bien choisir celui "
"du routeur ou de la box sans fil. Normalement, ce choix se fait par défaut, "
"mais parfois ce n'est pas le cas pour une raison ou une autre. Si vous ne "
"savez pas lequel choisir, essayez par tâtonnement entre les différentes "
"possibilités jusqu'à trouver le bon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:47
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Vérifiez que votre carte réseau sans fil est bien prise en charge"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Certaines cartes réseau sans fil ne sont pas bien prises en charge. Elles "
"s'affichent bien comme une connexion sans fil, mais l'absence de pilotes "
"adéquats fait qu'elles sont incapables de se connecter au réseau. Regardez "
"si vous pouvez trouver un autre pilote, sans fil ou si vous devez compléter "
"la configuration (comme installer un autre <em>microprogramme</em> "
"(firmware)). Consultez <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> pour "
"plus d'informations."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contributeurs au wiki de la documentation Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Certains pilotes de périphériques ne fonctionnent pas bien avec certains "
"adaptateurs sans fil, vous devez donc en trouver un meilleur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Dépannage du réseau sans fil"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir des pilotes de périphériques fonctionnels installés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"À cette étape, vérifiez que vous pouvez obtenir des pilotes de périphérique "
"fonctionnels pour votre adaptateur sans fil. Un <em>pilote de périphérique</"
"em> est un petit logiciel qui indique à votre ordinateur comment faire "
"fonctionner correctement ce périphérique. Même si l'adaptateur sans fil a "
"été reconnu par l'ordinateur, il n'a peut-être pas de pilotes qui "
"fonctionnent parfaitement. Il vous est possible de trouver différents "
"pilotes qui soient fonctionnels avec votre adaptateur sans fil. Essayez ces "
"différentes possibilités :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Vérifiez que votre adaptateur sans fil figure sur la liste des périphériques "
"pris en charge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
"information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"La plupart des distributions Linux maintiennent à jour une liste "
"d'adaptateurs sans fil qui sont pris en charge. Parfois, ces listes donnent "
"aussi des informations supplémentaires sur la façon d'obtenir des pilotes "
"qui les rendent parfaitement fonctionnels. Allez voir la liste de votre "
"distribution (par exemple <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en."
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) et regardez si votre "
"marque et modèle d'adaptateur sans fil y figure. En plus, vous y trouverez "
"certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Beaucoup de distributions Linux sont livrées avec des pilotes de "
"périphérique <em>gratuits</em> et <em>libres</em>. La raison est qu'elles "
"n'ont pas le droit de distribuer des pilotes propriétaires ou dont le code "
"source est fermé. Si le pilote adéquat pour votre adaptateur sans fil "
"n'existe qu'en version propriétaire ou « binaire », il n'est pas installé "
"par défaut. Dans ce cas, recherchez sur le site du fabricant de votre "
"adaptateur sans fil pour vérifier s'il y a un pilote disponible compatible "
"avec Linux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Quelques distributions Linux proposent un outil pour télécharger des pilotes "
"restreints à votre place. Si c'est le cas avec votre distribution, utilisez-"
"le pour trouver vos pilotes sans fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"En général, il n'est pas possible d'utiliser un pilote de périphérique "
"développé pour un type de système d'exploitation (comme Windows) avec un "
"autre (comme Linux), car chacun a sa propre procédure de gestion des "
"périphériques. Cependant, pour les adaptateurs sans fil, vous pouvez "
"installer une couche compatible appelée <em>NDISwrapper</em> qui vous permet "
"d'utiliser des pilotes Windows sous Linux. Cela est utile car pratiquement "
"tous les adaptateurs ont des pilotes Windows disponibles, alors que ce n'est "
"pas le cas pour Linux. Pour en savoir plus sur NDISwrapper, consultez <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
"title=Main_Page\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
"fonctionnent pas sous NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Si aucune de ces options ne fonctionne, essayez un autre adaptateur sans fil "
"pour résoudre le problème. Les adaptateurs USB sans fil sont relativement "
"bon marché et se branchent sur n'importe quel ordinateur. Vérifiez néanmoins "
"qu'il soit compatible avec votre distribution Linux avant d'en acheter un."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Même si votre adaptateur sans fil est connecté, il se peut qu'il ne soit pas "
"bien reconnu par l'ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Dépannage de la connexion sans fil"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Vérifier si l'adaptateur sans fil a été reconnu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Même si votre adaptateur sans fil est connecté, il se peut qu'il ne soit pas "
"bien reconnu comme un périphérique réseau par l'ordinateur. Cette étape est "
"une vérification de la compatibilité de votre périphérique."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lshw -C network</cmd> et appuyez sur "
"<key>Entrée</key>. Si cette commande retourne une erreur, installez le "
"programme <app>lshw</app> sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Regardez les informations qui s'affichent, et recherchez la section "
"<em>Wireless interface</em>. Si votre adaptateur sans fil est reconnu "
"correctement, vous devriez voir s'afficher quelque chose de similaire (mais "
"non d'identique) à ceci :"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"S'il y a un périphérique sans fil dans la liste, continuez par l'<link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">étape sur les pilotes de "
"périphérique</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"S'il n'y a <em>pas</em> de périphérique sans fil dans la liste, les étapes "
"suivantes dépendront du type de périphérique que vous utilisez. Reportez-"
"vous à la section ci-dessous qui traite du type d'adaptateur sans fil dont "
"votre ordinateur dispose (<link xref=\"#pci\">PCI interne</link>, <link xref="
"\"#usb\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptateur sans fil PCI (interne)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Les adaptateurs PCI internes sont les plus utilisés et sont présents dans la "
"plupart des ordinateurs portables de ces dernières années. Pour vérifier que "
"votre adaptateur PCI interne a été reconnu :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lspci</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Regardez dans la liste des périphériques affichés et recherchez ceux qui "
"sont appelés <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
"code>. Plusieurs périphériques peuvent être qualifiés de cette façon ; celui "
"qui correspond à votre adaptateur sans fil doit inclure des termes comme "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
"code>. Voici un exemple du retour de la commande :"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Si vous avez trouvé votre adaptateur sans fil dans la liste, allez à l'<link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">étape sur les pilotes "
"de périphérique</link>. Si vous n'avez rien trouvé qui ressemble à votre "
"adaptateur sans fil, consultez <link xref=\"#not-recognized\">les "
"instructions ci-dessous</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptateur sans fil USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Les adaptateurs sans fil qui se branchent dans un port USB de votre "
"ordinateur sont moins courants. Ils se branchent directement dans un port "
"USB ou sont reliés à lui par un câble USB. Les adaptateurs 3G/mobiles à "
"large bande ressemblent beaucoup à un adaptateur sans fil (Wifi), donc "
"vérifiez bien que votre adaptateur USB ne soit pas en fait un adaptateur 3G. "
"Pour vérifier si votre adaptateur sans fil USB a été reconnu :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lsusb</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Regardez dans la liste des périphériques qui s'affiche et recherchez-en un "
"qui semble se référer à un périphérique ou un réseau sans fil. Celui qui "
"correspond à votre adaptateur devrait contenir des termes comme "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
"code>. Voici un exemple du retour de cette commande :"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Périphérique PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Les adaptateurs sans fil PCMCIA sont typiquement des cartes rectangulaires "
"qui se branchent dans une fente sur le côté de votre ordinateur portable. "
"Ils sont très répandus sur les vieux ordinateurs. Pour vérifier si votre "
"adaptateur PCMCIA a été reconnu :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Démarrez votre ordinateur <em>sans</em> l'adaptateur sans fil branché,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"ouvrez un terminal et saisissez ce qui suit, puis appuyez sur <key>Entrée</"
"key> :"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Cette commande affiche une liste de messages concernant le matériel "
"composant votre ordinateur et se met à jour automatiquement dès que quelque "
"chose change dans la composition."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Introduisez votre adaptateur sans fil dans le logement PCMCIA et regardez ce "
"qui change dans la fenêtre du terminal. Les changements doivent inclure des "
"informations concernant votre adaptateur sans fil. Recherchez-les pour les "
"identifier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Pour arrêter ce processus dans le terminal, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. Fermez ensuite le terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Si vous avez trouvé des informations sur votre adaptateur sans fil, allez à "
"l'<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">étape pilotes "
"de périphériques</link>. Si vous n'avez rien trouvé, consultez les <link "
"xref=\"#not-recognized\">instructions ci-dessous</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adaptateur sans fil non reconnu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
"Si votre adaptateur sans fil n'est pas reconnu, c'est qu'il ne fonctionne "
"peut-être pas bien, ou que les pilotes adéquats ne sont pas installés. La "
"possibilité d'installer d'autres pilotes dépend du type de distribution "
"Linux que vous utilisez (comme Ubuntu, Fedora ou openSuSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Pour obtenir une aide plus spécifique, consultez le site Web de votre "
"distribution. Pensez aussi aux listes de diffusion et aux forums d'aide pour "
"poser des questions sur votre adaptateur sans fil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Munissez vous de toutes informations utiles, comme le numéro de modèle de "
"votre adaptateur pour les étapes suivantes de dépannage."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Collecte d'informations sur votre matériel réseau"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Dans cette étape, vous allez collecter les informations concernant votre "
"périphérique de réseau sans fil. La manière de corriger beaucoup de "
"problèmes du réseau sans fil dépend de la marque et du numéro de modèle de "
"votre adaptateur, prenez donc par écrit tous ces détails. Il peut aussi être "
"utile d'avoir sous la main des éléments qui sont généralement livrés avec "
"l'ordinateur, comme le CD d'installation des pilotes par exemple. Recherchez "
"les éléments suivants, si vous les avez encore :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"les emballages et les instructions de vos périphériques sans fil (notamment "
"le manuel utilisateur de votre routeur),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"le CD d'installation des pilotes de votre adaptateur (même s'il ne contient "
"que des pilotes pour Windows),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
"les marques et modèles de votre ordinateur, adaptateur sans fil et routeur ; "
"ces informations sont généralement disponibles derrière ou dessous le "
"périphérique,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"tout numéro de version/révision éventuellement étiqueté sur votre matériel "
"ou sur son emballage ; ceci peut être particulièrement utile, donc regardez "
"attentivement,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"sur le CD des pilotes, tout ce qui peut identifier soit le périphérique lui-"
"même, soit sa version de « micrologiciel » ou les composants (circuits) "
"qu'il utilise."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Si possible, essayez d'avoir accès à une connexion internet active d'une "
"autre façon pour pouvoir télécharger des logiciels ou des pilotes si besoin "
"est (brancher votre ordinateur directement au routeur par un câble Ethernet "
"est une façon de faire, mais ne le faites que quand vous en avez besoin)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Une fois collecté le plus possible de ces éléments, cliquez sur "
"<gui>Suivant</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"S'assurer que les paramètres de base sont corrects et se préparer aux "
"quelques étapes de dépannage suivantes."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Première vérification de la connexion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Dans cette étape, vous allez vérifier quelques points de base de votre "
"connexion réseau sans fil. Cette étape sert à s'assurer que votre problème "
"réseau ne provient pas d'une cause relativement simple, comme un commutateur "
"éteint par exemple et à vous préparer aux quelques étapes de dépannage "
"suivantes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Vérifiez que votre ordinateur portable n'est pas connecté à une liaison "
"Internet <em>filaire</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Si vous utilisez un adaptateur externe (comme un adaptateur USB ou une carte "
"PCMCIA qui se branchent à votre ordinateur), vérifiez qu'il est fermement "
"inséré dans le bon logement de votre ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Si votre carte réseau se trouve à l'<em>intérieur</em> de votre ordinateur, "
"vérifiez que le commutateur sans fil soit activé (s'il y en a un). Les "
"ordinateurs portables possèdent souvent un commutateur de réseau sans fil "
"que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
"<gui>Wi-fi</gui> puis <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>. Vérifiez que "
"l'interrupteur <gui>Wi-Fi</gui> est sur <gui>Activé</gui>. Vérifiez aussi "
"que le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>nmcli device</cmd> et appuyez sur "
"<key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Cette commande affiche les informations sur vos interfaces réseau et sur le "
"statut de votre connexion. Recherchez dans la liste un élément relatif à "
"votre adaptateur réseau sans fil. Si vous trouvez la ligne <code>connecté</"
"code> dans la section de votre adaptateur sans fil, c'est qu'il est "
"opérationnel et connecté à votre routeur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Si vous êtes connecté à votre routeur, mais que vous ne pouvez toujours pas "
"accéder à internet, ce peut être que votre routeur n'est pas configuré "
"correctement, ou que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) a un problème "
"technique. Relisez les instructions de configuration de votre routeur et "
"celles de votre FAI pour vous assurer que tous les paramètres sont corrects "
"et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Si la commande <cmd>nmcli device</cmd> indique que vous n'êtes pas connecté "
"au réseau, cliquez sur <gui>Suivant</gui> pour aller à l'étape suivante du "
"guide de dépannage."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Identifier et résoudre les problèmes des connexions sans fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Ceci est un guide pas à pas de dépannage pour vous aider à identifier et "
"réparer des problèmes de connexion sans fil. Si vous ne parvenez pas à vous "
"connecter à un réseau sans fil quelle que soit la raison, essayez de suivre "
"ces instructions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Nous allons passer par les étapes suivantes pour connecter votre ordinateur "
"à internet :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Performing an initial check"
msgstr "faire un premier contrôle,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "collecter les informations sur votre matériel,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
msgid "Checking your hardware"
msgstr "vérifier votre matériel,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "tenter de créer une connexion vers votre routeur sans fil,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "vérifier votre modem et votre routeur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur le lien <em>Suivant</em> en haut à droite de la "
"page. Ce lien, et les autres comme lui sur les pages suivantes vont vous "
"conduire à travers chaque étape de ce guide."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
msgid "Using the command line"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Certaines instructions de ce guide vous demande de saisir des commandes dans "
"un <em>terminal</em>. Vous pouvez trouvez l'application « Terminal » dans la "
"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas un habitué de l'utilisation de la ligne de commande, ne "
"vous inquiétez pas, vous serez guidé à chaque étape. Souvenez-vous seulement "
"que les commandes sont sensibles à la casse (vous devez les saisir "
"exactement comme elles s'affichent ici) et que vous devez confirmer chaque "
"commande en appuyant sur <key>Entrée</key> pour l'exécuter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP et WPA sont deux façons de chiffrer les données des réseaux sans fil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Significations de WEP et WPA"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP et WPA (ou WPA2) sont les noms de différentes outils de chiffrement pour "
"sécuriser votre connexion sans fil. Le chiffrement brouille la connexion "
"réseau de telle sorte que personne ne peut « l'écouter » et savoir quelle "
"page Web vous êtes en train de consulter par exemple. WEP signifie <em>Wired "
"Equivalent Privacy</em> et WPA <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 est "
"la deuxième version du standard WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Utiliser <em>un peu</em> de chiffrement est toujours mieux que ne pas en "
"utiliser du tout, mais WEP est le moins sécurisé de ces standards et vous ne "
"devriez pas l'utiliser si vous pouvez l'éviter. WPA2 est le plus sécurisé "
"des trois. Si votre carte réseau sans fil et votre routeur prennent en "
"charge WPA2, utilisez celui-là quand vous configurez votre réseau sans fil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Se connecter au Wifi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">réseaux masqués</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">déconnexion</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Réseau sans fil"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Réseau sans fil</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">réseau filaire</link>, <link xref=\"net-problem\">problèmes de connexion</"
"link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
"email\">comptes de messagerie</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Réseau, Web, courriel et discussion"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"La durée de vie affichée lorsque vous cliquez sur l'<gui>icône de la "
"batterie</gui> est une estimation."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "L'estimation de la durée de vie de la batterie est fausse"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Quand vous vérifiez la durée de vie de la batterie, le temps restant qui "
"s'affiche peut être différent de la durée de vie réelle, car ce paramètre "
"n'est qu'une estimation. Normalement ces estimations s'améliorent avec le "
"temps."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
"Un certain nombre de facteurs sont pris en compte pour estimer la durée de "
"vie restante d'une batterie. Le premier est la quantité de courant consommée "
"par l'ordinateur : cette consommation est proportionnelle au nombre "
"d'applications ouvertes, au nombre de périphériques connectés et dépend de "
"la charge de travail demandée à votre processeur (comme regarder des vidéos "
"ou convertir des fichiers musicaux par exemple). Cet état fluctue "
"constamment et est difficile à prévoir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"La manière dont la batterie se décharge est un autre facteur. Certaines "
"batteries se déchargent plus vite qu'elles ne se chargent. Sans une "
"connaissance précise de la façon dont la batterie se décharge, seule une "
"grossière estimation de sa durée de vie restante peut être faite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Au fur et à mesure de la décharge de la batterie, le gestionnaire d'énergie "
"va comprendre quels paramètres interviennent et va apprendre à affiner les "
"estimations de la durée de vie. Mais malgré tout, elles ne seront jamais "
"complètement fiables."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Si vous obtenez une durée de vie estimée complètement farfelue (disons des "
"centaines de jours), c'est que le gestionnaire d'énergie ne possède sans "
"doute pas toutes les données pour faire une estimation intelligente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Débranchez l'ordinateur du secteur et laissez-le fonctionner pendant un "
"moment sur batterie, puis rebranchez-le et laissez-le se recharger : le "
"gestionnaire d'énergie doit maintenant être en mesure d'obtenir les données "
"dont il a besoin."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Conseils pour réduire la consommation d'énergie de votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Économie d'énergie et accroissement de la longévité de la batterie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Les ordinateurs peuvent être très énergivores. Vous pouvez réduire votre "
"facture d'énergie et aidez à protéger l'environnement en appliquant quelques "
"stratégies simples."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Astuces générales"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Mettez en veille votre ordinateur</link> "
"quand vous ne l'utilisez pas. Cela réduit considérablement sa consommation "
"d'énergie et son réveil peut être très rapide."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Éteignez</link> votre ordinateur quand "
"vous ne l'utilisez pas pendant longtemps. Certains se demandent si "
"l'éteindre souvent ne risque pas de l'user prématurément, alors que les "
"machines modernes sont plutôt robustes et que cela n'est donc pas un "
"problème."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les <app>Paramètres</"
"app> pour modifier vos paramètres de gestion de l'énergie. Certaines options "
"participent à l'économie d'énergie : vous pouvez assombrir automatiquement "
"l'affichage au bout d'un certain temps, <link xref=\"display-dimscreen"
"\">réduire la luminosité de l'affichage</link> (pour les portables) et <link "
"xref=\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne l'utilisez "
"plus depuis un certain temps."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Éteignez tous les périphériques externes (comme les imprimantes et les "
"scanners) quand vous ne les utilisez pas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portables, tablettes et autres périphériques avec batteries"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:81
msgid ""
"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
"Réduire la luminosité de l'écran : l'alimentation de l'écran représente une "
"grosse partie de la consommation d'énergie d'un ordinateur portable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"La plupart des ordinateurs portables possèdent des boutons sur le clavier "
"(ou un raccourci clavier) pour réduire la luminosité."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Si vous ne vous servez pas de la connexion Internet pendant un certain "
"temps, éteignez le commutateur sans fil/Bluetooth de la carte réseau. Ce "
"périphérique fonctionne avec des ondes radio, ce qui consomme pas mal "
"d'énergie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, il y a un commutateur manuel pour éteindre la "
"carte, alors que sur d'autres, vous avez un raccourci clavier pour faire la "
"même chose. Rallumez-la quand vous en avez besoin."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "Astuces plus avancées"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de tâches qui tournent en arrière-plan. Plus les "
"ordinateurs sont sollicités, plus ils consomment d'énergie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"La plupart de vos applications ouvertes ne font pas grand-chose tant que "
"vous ne les utilisez pas. Cependant, les applications qui cherchent souvent "
"des données sur Internet, celles qui lisent de la musique, des films "
"augmentent la consommation d'énergie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "Conseils du genre « ne pas trop laisser la batterie se décharger »"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Utilisation optimale de la batterie de votre portable"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Plus les batteries vieillissent, moins elles stockent de charge et plus leur "
"capacité diminue dans le temps. Pour prolonger leur durée de vie, vous "
"pouvez appliquer ces quelques conseils, même s'il ne faut pas en attendre "
"une très grosse différence."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Ne laissez pas la batterie se décharger complètement. Rechargez-la toujours "
"<em>avant</em> qu'elle ne soit presque vide, même si la plupart des "
"batteries ont des systèmes de protection contre une décharge totale. Il est "
"plus efficace de la recharger quand elle n'est que partiellement vide, mais "
"cela peut être très néfaste si elle n'est que très peu déchargée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"La chaleur a un effet préjudiciable sur la capacité de charge de la "
"batterie. Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Les batteries vieillissent même quand elles sont stockées. Il n'est donc pas "
"très intéressant d'acheter une seconde batterie pour la garder en secours - "
"attendez plutôt d'avoir besoin de la remplacer pour en acheter une neuve."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Ce conseil s'applique spécifiquement aux batteries Lithium-Ion (Li-Ion) qui "
"sont les plus répandues. D'autres types de batteries peuvent bénéficier de "
"comportements différents."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Certains ordinateurs portables ralentissent automatiquement quand ils "
"passent sur batterie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Ralentissement de l'ordinateur portable fonctionnant sur batterie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Quelques ordinateurs portables sont intentionnellement prévus pour ralentir "
"dès qu'ils passent sur batterie afin d'économiser l'énergie. Leur processeur "
"(CPU) se commute sur un cadencement inférieur pour consommer moins d'énergie "
"et faire durer la batterie plus longtemps."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Cette fonction est appelée <em>gestion de la fréquence d'horloge du "
"processeur</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Des améliorations apportées par le constructeur et des estimations de durée "
"de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problème."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Durée de vie de la batterie inférieure à celle sous Windows/Mac OS"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Certains ordinateurs semblent avoir une durée de vie de leur batterie plus "
"courte quand ils sont sous Linux que sous Windows ou Mac OS. Comme les "
"fabricants installent des logiciels spéciaux sur certains de leurs "
"ordinateurs pour en optimiser les paramètres matériels/logiciels avec les "
"systèmes d'exploitation Windows/Mac OS et qu'ils ne le font pas pour Linux, "
"cela semble être la raison principale. Ces améliorations sont souvent très "
"spécifiques et ne sont pas documentées, donc les intégrer à Linux est "
"quelque chose de compliqué."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Il n'est malheureusement pas possible de mettre en œuvre ces améliorations "
"vous-même sans savoir exactement de quoi il s'agit. Malgré tout, utiliser "
"des <link xref=\"power-batterylife\">méthodes d'économie d'énergie</link> "
"peut vous aider. De même que changer les paramètres du <link xref=\"power-"
"batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si disponible sur "
"votre ordinateur, peut être utile."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"La différence entre les méthodes d'estimation de la durée de vie d'une "
"batterie entre Windows/Mac OS et Linux est aussi un facteur de divergence. "
"Autrement dit, pour une durée de vie potentiellement équivalente, ces "
"estimations peuvent être différentes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Pour économiser l'énergie, les ordinateurs portables se mettent en veille "
"quand vous rabattez l'écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Mise en veille de l'ordinateur quand l'écran est rabattu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Si vous rabattez l'écran de votre ordinateur portable, il se met en <link "
"xref=\"power-suspend\"><em>veille</em></link> pour économiser l'énergie. "
"Cela ne signifie pas qu'il s'éteint - il s'est juste mis en veille. Relevez "
"l'écran et il se réveille. Si ce n'est pas le cas, essayez de cliquer avec "
"la souris ou d'appuyer sur une touche. Si ça ne marche toujours pas, appuyez "
"sur le bouton de mise en marche."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Certains ordinateurs n'arrivent pas à se mettre en veille convenablement, "
"souvent parce que leur matériel n'est pas complètement pris en charge par le "
"système d'exploitation (par ex. il manque des pilotes Linux). Le résultat "
"est que vous ne pouvez pas réveiller l'ordinateur après avoir abaissé le "
"couvercle. Essayez soit de <link xref=\"power-suspendfail\">résoudre le "
"problème de la mise en veille</link>, soit d'empêcher la mise en veille "
"quand vous rabattez l'écran."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:45
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Désactivation de la mise en veille à la fermeture de l'écran"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:48
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Ces instructions ne sont valables que si vous utilisez <app>systemd</app>. "
"Consultez votre distribution pour de plus amples informations."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:52
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
msgstr ""
"Si vous souhaitez empêcher la mise en veille de l'ordinateur à la fermeture "
"de l'écran, modifiez les paramètres de ce comportement. Vous devez disposer "
"du <link xref=\"user-admin-change\">mot de passe administrateur</link> pour "
"modifier ce paramètre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:58
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Faites très attention si vous modifiez ce paramètre. Certains ordinateurs "
"portables peuvent surchauffer s'ils restent allumés avec le couvercle "
"rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confiné comme un sac à dos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:69
msgid "Run the following command:"
msgstr "Exécutez cette commande :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:73
msgid ""
"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
"unquote it. Otherwise, add the line."
msgstr ""
"Vous avez maintenant accès au contenu du fichier. Recherchez-y la ligne "
"<code>HandleLidSwitch=</code>. Il se peut qu'elle soit commentée avec un "
"<code>#</code> au début suivi d'un argument. Si cette ligne existe déjà, "
"décommentez-la. Sinon, ajoutez-la au code."

#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Login]\n"
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"[Login]\n"
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
"      "

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
msgid ""
"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre <input>lock</input> pour verrouiller l'écran, "
"<input>ignore</input> pour qu'il ne se passe rien, <input>poweroff</input> "
"pour que l'ordinateur s'éteigne, ou <input>suspend</input> pour qu'il se "
"mette en veille. Consultez <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
"link> pour de plus amples informations."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:87
msgid ""
"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
msgstr ""
"Après avoir modifié le fichier, enregistrez vos modifications et quittez "
"l'éditeur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:91
msgid "Run the following command to make your change work:"
msgstr "Exécutez la commande suivante pour que votre modification fonctionne :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid ""
"If you do not run that command, the change will only work after your "
"computer is restarted."
msgstr ""
"Si vous n'exécutez pas cette commande, votre modification ne prendra effet "
"qu'au prochain redémarrage de l'ordinateur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Il manque une application de contrôle du ventilateur, ou bien votre "
"ordinateur portable devient trop chaud."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Fonctionnement en continu du ventilateur du portable"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Si le ventilateur dans votre portable tourne en permanence, il se peut que "
"son système de refroidissement ne soit pas bien supporté par Linux. Certains "
"portables ont besoin d'un logiciel spécifique qui contrôle efficacement les "
"ventilateurs, mais celui-ci n'est sans doute pas installé, (ou non "
"disponible pour Linux) et les ventilateurs tournent ainsi à pleine vitesse "
"en permanence."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Si vous êtes dans ce cas, vous pouvez modifier quelques paramètres ou "
"installer un logiciel qui permet de contrôler complètement le ventilateur. "
"Par exemple vous pouvez installer <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
"\">vaiofand</link> pour contrôler les ventilateurs de quelques ordinateurs "
"portables Sony VAIO. L'installation d'un tel logiciel est plutôt technique "
"et vous devrez sans doute demander des avis éclairés avant de le faire sur "
"votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Il est aussi possible que votre ordinateur portable émette beaucoup de "
"chaleur. Ceci ne signifie pas pour autant qu'il surchauffe ; il a juste "
"besoin que les ventilateurs tournent à plein régime tout le temps pour être "
"suffisamment refroidi. Si vous êtes dans ce cas, vous n'avez pas d'autre "
"choix que de laisser les ventilateurs tourner à plein régime tout le temps. "
"Vous pouvez aussi acquérir des accessoires de refroidissement "
"supplémentaires qui peuvent aider."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
"L'hibernation est désactivée par défaut car elle n'est pas bien prise en "
"charge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Hibernation de mon ordinateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again."
msgstr ""
"Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
"documents sont enregistrés en l'état sur le disque dur et l'ordinateur "
"s'éteint complètement et ne consomme plus d'énergie, mais quand vous le "
"rallumez, vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en "
"l'état."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
"Malheureusement, l'hibernation <link xref=\"power-suspendfail\">ne "
"fonctionne pas</link> dans de nombreux cas, ce qui peut vous faire perdre "
"des données si vous vous attendez à ce que vos documents et applications "
"s'ouvrent à nouveau lorsque votre ordinateur se rallume. C'est pourquoi "
"l'hibernation est désactivée par défaut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Test du bon fonctionnement de l'hibernation"

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Enregistrement de votre travail avant une hibernation"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
"Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de l'ordinateur pour "
"éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la ligne de commande pour vérifier si l'hibernation "
"fonctionne sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: when/p
#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>dash</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez le <app>Terminal</app> en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le <input>terminal</"
"input> dans le <gui>lanceur (dash)</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la <gui>vue d'ensemble "
"des activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Sauvegarder votre travail en cours et, en tant que root, saisissez la "
"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> dans le terminal puis appuyez sur "
"<key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Saisissez votre mot de passe lorsque vous y êtes invité."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr ""
"Après l'extinction de votre ordinateur, rallumez-le. Est-ce que vos "
"applications sont ouvertes à nouveau ?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
msgstr ""
"Si l'hibernation ne fonctionne pas, vérifiez si votre partition swap est au "
"moins aussi grande que la RAM disponible."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Autorisation de l'hibernation"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
"Si le test d'hibernation fonctionne, vous pouvez continuer à utiliser la "
"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> quand vous voulez hiberner."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">GNOME Extensions website</link>:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi installer l'extension <link href=\"https://extensions."
"gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"><app>Bouton de statut "
"d'hibernation</app></link> à partir du <link href=\"https://extensions.gnome."
"org\">site Web Extensions GNOME</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:92
msgid ""
"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
"top left."
msgstr ""
"Basculez le <app>Bouton de statut d'hibernation</app> sur <gui style=\"button"
"\">Activé</gui> sur la <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
"extension/755/hibernate-status-button/\">page de l'extension</link> en "
"appuyant sur le bouton d'état situé en haut à gauche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:99
msgid ""
"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
"<gui style=\"button\">Install</gui>."
msgstr ""
"Il vous est demandé de confirmer que vous souhaitez installer l'extension. "
"Appuyez sur <gui style=\"button\">Installer</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:104
msgid ""
"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
"bar and can be pressed to hibernate your computer."
msgstr ""
"Le bouton est maintenant ajouté au menu système en haut à droite dans la "
"barre supérieure et peut être manœuvré pour mettre votre ordinateur en "
"hibernation."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:108
msgid ""
"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
"your open applications and documents are saved in the same state as before "
"pressing the hybrid-sleep button."
msgstr ""
"Appuyez sur <key>Alt</key> en même temps que vous manœuvrez le bouton pour "
"utiliser la fonction <em>hybride</em>. Cette méthode hybride combine les "
"modes hibernation et veille. Cela signifie que votre ordinateur reste sous "
"tension, et que le moindre appui sur une touche le réveille et le fait "
"revenir au même état qu'avant la manœuvre hybride."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Les ordinateurs produisent généralement de la chaleur, mais au-dessus d'une "
"certaine température, ils peuvent surchauffer et être endommagés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Surchauffe de l'ordinateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"La plupart des ordinateurs deviennent chauds au bout d'un certain temps et "
"quelques-uns deviennent même très chauds. Ceci est normal et dépend de la "
"façon dont ils se refroidissent. Cependant, si votre ordinateur devient "
"extrêmement chaud, ce peut être un signe de surchauffe et un facteur "
"potentiel de dégâts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"La plupart des ordinateurs portables deviennent raisonnablement chauds dès "
"que vous les avez utilisés pendant un certain temps. Il n' y a généralement "
"pas matière à s'en inquiéter - les ordinateurs produisent beaucoup de "
"chaleur, et les portables étant plus compacts, ils doivent évacuer "
"rapidement la chaleur, de sorte que leur boîtier extérieur chauffe aussi. "
"Cependant, certains deviennent vraiment trop chauds et sont désagréables à "
"utiliser. Ceci est souvent dû à une mauvaise conception du système de "
"refroidissement. Il est possible de vous procurer quelques accessoires de "
"refroidissement supplémentaires qui se positionnent sous le boîtier du "
"portable et améliorent la dissipation thermique."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
"cool air fast enough."
msgstr ""
"Si votre ordinateur de bureau semble chaud au toucher, c'est qu'il n'est pas "
"assez refroidi. Si c'est votre cas, vous pouvez acheter des ventilateurs "
"supplémentaires ou vérifier que ceux qui sont en place ne sont pas obstrués "
"par de la poussière ou d'autres matériaux. Regardez aussi si vous pouvez "
"déplacer la tour dans un endroit mieux aéré - si elle est dans un endroit "
"confiné (comme un placard) le système de refroidissement ne peut pas évacuer "
"la chaleur et aspirer de l'air frais assez vite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Certains se demandent s'il y a des risques pour la santé à utiliser des "
"ordinateurs portables chauds. Des rumeurs font état de risques potentiels "
"pour la fertilité (masculine) si on les garde trop longtemps sur les genoux "
"et quelques brûlures minimes ont été rapportées (dans des cas extrêmes). Si "
"vous vous posez des questions sur de potentiels problèmes, prenez l'avis "
"d'un médecin. Vous pouvez aussi tout simplement choisir de ne pas garder "
"trop longtemps votre ordinateur portable sur les genoux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"La plupart des ordinateurs modernes s'éteignent automatiquement en cas de "
"surchauffe pour éviter des dégâts. Si cela vous arrive fréquemment, cela "
"peut être la raison et il faudra sans doute envisager des réparations."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Laisser la batterie se décharger complètement est néfaste pour elle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "Extinction/hibernation en dessous de 10% de batterie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
"have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Si le niveau de charge de la batterie devient trop faible, votre ordinateur "
"se met automatiquement en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>. "
"Il fait cela pour éviter de décharger complètement la batterie (ce qui "
"l'endommagerait). D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il "
"n'aurait pas le temps de s'éteindre correctement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
"computer turns off."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce qui se passe quand le niveau de batterie devient "
"trop faible en ouvrant <gui>Énergie</gui> dans la vue d'ensemble des <gui "
"xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>. Regardez le paramètre <gui>Quand "
"la réserve d'énergie est à un niveau critique</gui>. Vous avez le choix "
"entre mettre l'ordinateur en hibernation ou l'éteindre. Si vous choisissez "
"l'extinction, vos documents <em>ne seront pas</em> enregistrés avant que "
"l'ordinateur ne s'éteigne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:37
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
"Certains ordinateurs ont des difficultés à se mettre en hibernation et sont "
"incapables de recouvrer les applications et les documents que vous aviez "
"ouverts quand vous rallumez l'ordinateur. Dans cas, il est possible que la "
"partie de votre travail non enregistrée avant l'hibernation soit perdue. "
"Toutefois, il vous est possible de <link xref=\"power-suspendfail\">résoudre "
"les problèmes d'hibernation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Problèmes relatifs à certains périphériques sans fil qui après une sortie de "
"veille de votre ordinateur, ne se réveillent pas correctement."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Absence de réseau sans fil à la sortie de veille de l'ordinateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer is resumed."
msgstr ""
"Après avoir mis en veille (suspendu) ou en hibernation votre ordinateur, il "
"est possible que vous n'ayez plus de connexion internet sans fil quand vous "
"le réveillez. Ceci arrive quand les <link xref=\"hardware-driver\">pilotes</"
"link> des périphériques sans fil ne prennent pas bien en charge les "
"fonctions d'économie d'énergie. Concrètement, la connexion sans fil ne se "
"rétablit pas toute seule au réveil de l'ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Si cela se produit, essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau "
"sans fil :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:53
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr "Désactivez le réseau sans fil puis réactivez-le."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Si le réseau sans fil ne fonctionne toujours pas, basculez l'interrupteur "
"<gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui> puis à nouveau sur "
"<gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas, le redémarrage de l'ordinateur devrait rétablir "
"la connexion au réseau sans fil. Si malgré tout vous continuez à avoir des "
"problèmes, connectez-vous à Internet au moyen d'un cable Ethernet et mettez "
"à jour l'ordinateur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Votre ordinateur va fonctionner, mais il vous faudra peut-être un câble "
"d'alimentation différent, ou un adaptateur secteur de voyage."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr ""
"Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec l'alimentation électrique d'un "
"autre pays ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Différents pays utilisent des alimentations électriques de différents "
"voltages (généralement 110 ou 220-240 volts) et fréquences (généralement 50 "
"ou 60 Hz). Votre ordinateur peut fonctionner normalement avec toutes les "
"alimentations électriques de tous ces pays à condition d'avoir l'adaptateur "
"secteur adéquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un commutateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Si vous possédez un ordinateur portable, tout ce dont vous avez besoin est "
"le bon adaptateur secteur. Certains portables sont vendus avec plusieurs "
"prises de courant différentes et vous avez sans doute déjà la bonne. Sinon, "
"utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Si vous possédez un ordinateur de bureau, vous pouvez aussi acquérir un "
"câble avec la prise adéquate ou utiliser un adaptateur de voyage. Par "
"contre, dans ce cas il faut peut-être basculer le commutateur de voltage de "
"l'alimentation (s'il y en a un). Beaucoup d'ordinateurs n'en ont pas et "
"fonctionnent heureusement sous n'importe quel voltage. Regardez à l'arrière "
"de l'ordinateur, près de la prise de courant du câble. Quelque part à côté, "
"il doit y avoir un petit commutateur marqué « 110V » ou « 230V » (par "
"exemple). Basculez-le si nécessaire."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Soyez prudent si vous changez les câbles d'alimentation ou quand vous "
"utilisez des adaptateurs de voyage. Éteignez tout d'abord si vous le pouvez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr "Problèmes de veille ou d'hibernation de certains périphériques."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
"Pourquoi mon ordinateur ne sort-il pas de veille après une suspension ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Si vous mettez votre ordinateur <link xref=\"power-suspend\">en veille</"
"link> ou en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>, qu'ensuite "
"vous le réveillez ou le rallumez et qu'il ne fonctionne pas comme il "
"devrait, c'est sans doute que les fonctions suspendre/hiberner ne sont pas "
"très bien prises en charge par votre matériel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mon ordinateur est mis en veille et ne se réveille pas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Quand votre ordinateur est en veille (suspendu) et que vous appuyez sur une "
"touche ou que vous bougez la souris, il doit se réveiller et afficher un "
"message à l'écran demandant la saisie de votre mot de passe. Si ce n'est pas "
"le cas, essayez d'appuyer sur le bouton de mise en marche (ne le maintenez "
"pas enfoncé, appuyez juste une fois)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Si cela ne change rien, vérifiez que votre moniteur est allumé et appuyez "
"une nouvelle fois sur une touche du clavier."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"En dernier ressort, éteignez l'ordinateur en maintenant le bouton de mise en "
"marche enfoncé pendant 5 à 10 secondes. Par cette action, vous perdrez tout "
"travail non enregistré. Vous pouvez cependant rallumer ensuite votre "
"ordinateur."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Si cela se produit à chaque fois que votre ordinateur se met en veille, "
"c'est que cette fonction n'est pas compatible avec votre matériel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Si votre ordinateur perd de l'énergie et n'a pas de source d'énergie "
"alternative (comme une batterie fonctionnelle), il s'éteindra."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr "Pas d'application/document ouvert au redémarrage de l'ordinateur"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
"might also happen because you had installed a software update which required "
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
"instead of hibernating."
msgstr ""
"Si l'hibernation se passe mal, aucun document ni application ne s'ouvre "
"quand vous rallumez l'ordinateur. Parfois, ceci est dû à un petit problème "
"passager et à la prochaine hibernation tout peut se passer correctement. "
"Cela peut aussi se produire quand une mise à jour que vous venez d'installer "
"nécessite un redémarrage de l'ordinateur ; dans ce cas, l'ordinateur s'est "
"peut-être éteint au lieu d'hiberner."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
"it is probably a problem with drivers on your computer."
msgstr ""
"Il se peut aussi que l'ordinateur ne puisse pas hiberner car son équipement "
"ne supporte pas cette fonction correctement. Vérifiez ce point en "
"recommençant la procédure d'hibernation pour voir si le problème réapparaît. "
"Si c'est le cas, alors il y a sans doute un problème lié aux pilotes de "
"votre ordinateur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Connexion sans fil (ou autre périphérique) non fonctionnelle à la sortie de "
"veille"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"S'il arrive qu'en sortie de veille ou d'hibernation, votre connexion "
"internet, votre souris ou tout autre périphérique ne fonctionne plus "
"normalement, ceci est sans doute dû à une mauvaise prise en charge de la "
"fonction veille ou hibernation des pilotes du périphérique. Ceci est un "
"<link xref=\"hardware-driver\">problème du pilote</link>, pas du "
"périphérique lui-même."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"S'il y a un commutateur sur le périphérique, éteignez et rallumez-le. Dans "
"la majorité des cas, il recommence à fonctionner. S'il est connecté par une "
"liaison USB ou autre, débranchez-le puis rebranchez pour voir s'il "
"fonctionne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"S'il n'est pas possible d'éteindre ou de débrancher le périphérique, ou s'il "
"ne fonctionne toujours pas, redémarrez l'ordinateur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"La mise en veille désactivera la plupart des fonctionnalités de votre "
"ordinateur afin qu'il utilise moins d'énergie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Que se passe-t-il lorsque je mets en veille mon ordinateur ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Quand vous <em>suspendez</em> l'ordinateur, il se met en veille. Toutes vos "
"applications et documents restent ouverts, mais l'écran et d'autres parties "
"de l'ordinateur s'éteignent pour économiser l'énergie. L'ordinateur reste "
"néanmoins allumé, et continue à consommer un petit peu d'énergie. Pour le "
"réveiller, appuyez sur une touche ou bougez la souris. Si cela ne fonctionne "
"pas, appuyez sur le bouton de mise en marche."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Certains ordinateurs ont des pilotes de périphériques qui sont incompatibles "
"avec les fonctions de <link xref=\"power-suspendfail\">mise en veille et "
"hibernation</link>. Testez la fonction mise en veille sur le votre pour voir "
"si elle fonctionne."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une mise en veille"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille de l'ordinateur "
"pour éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:28
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"L'écran s'assombrit quand l'ordinateur est mis au repos pour économiser "
"l'énergie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr ""
"Diminution de la luminosité de l'écran après un certain temps d'inactivité"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:39
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"S'il est possible de régler la luminosité de l'écran, il s'assombrit quand "
"l'ordinateur est inactif, afin d'économiser l'énergie. Dès que vous "
"l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:51
msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"Basculez l'option <gui>Écran noir</gui> sur <gui>Désactivé</gui> dans la "
"rubrique<gui>Économie d'énergie</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Des câbles mal branchés ou des problèmes de matériel sont des raisons "
"probables."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Mise en marche de l'ordinateur impossible"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Si votre ordinateur refuse de se mettre en marche, voici un bref aperçu des "
"diverses raisons possibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Ordinateur non branché, batterie vide, câble mal branché"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Vérifiez que le câble secteur de l'ordinateur est bien branché et que les "
"prises de courant sont allumées. Vérifiez que le moniteur est branché et "
"allumé aussi. Si c'est un ordinateur portable, branchez le chargeur (au cas "
"où la batterie soit vide). Vérifiez aussi que la batterie est correctement "
"en place dans son logement (regardez sous l'ordinateur) si elle est amovible."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problème de matériel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Un composant de votre ordinateur est peut-être cassé ou dysfonctionne. Si "
"c'est le cas, emmenez-le chez un réparateur. Une alimentation grillée, des "
"composants mal enclenchés (comme une barrette mémoire/RAM) ou une carte mère "
"défectueuse sont les raisons les plus courantes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Bips et extinction de l'ordinateur"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Si votre ordinateur émet plusieurs bips quand vous l'allumez et s'éteint "
"tout de suite après, il indique qu'il y a un problème matériel. Ces bips "
"sont un <em>code</em> utilisé par l'ordinateur et dont l'architecture est "
"sensée indiquer la nature du problème. Ce code varie en fonction du "
"fabricant de l'ordinateur, consultez donc le manuel de la carte mère de "
"votre ordinateur ou emmenez-le chez un réparateur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Ventilateurs en fonctionnement, mais pas d'affichage"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Vérifiez d'abord que votre moniteur est branché et allumé."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Il peut aussi s'agir d'une panne matérielle. Quand vous appuyez sur le "
"bouton de mise en marche, les ventilateurs se mettent à tourner, mais le "
"reste ne fonctionne pas. Emmenez votre ordinateur chez un réparateur."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspendre</link>, <link xref=\"shell-"
"exit#shutdown\">Éteindre</link>, <link xref=\"power-whydim\">diminuer de la "
"luminosité de l'écran</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:24
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Énergie et batterie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Paramètres de la batterie"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problèmes d'énergie"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Résoudre les problèmes relatifs à l'énergie et aux batteries."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Arrière-plan</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">taille et rotation</link>, luminosité..."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Affichage et écran"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Langue</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">région et formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">agencement du "
"clavier</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partage par Bluetooth</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Partage de fichiers personnels</link>, <link xref="
"\"sharing-desktop\">Partage de l'écran</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Media sharing</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paramétrage du partage"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"Le <em>paramétrage du partage</em> dans GNOME permet de contrôler ce qui est "
"partagé sur un réseau local, ou à travers d'autres techniques comme "
"<em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Paramétrages"

# luc: ask: '...' vs ', etc.'
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Clavier</link>, <link xref=\"mouse\">souris</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">écran</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">langues</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes utilisateurs</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Paramètres utilisateur et système"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:22
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimer en recto verso ou de plusieurs pages sur une même feuille."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:25
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Impression recto verso et agencement multi-pages"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:27
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pour imprimer sur le recto et le verso de chaque feuille de papier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ouvrez la fenêtre d'impression. Habituellement, cliquez pour cela sur <gui "
"style=\"menuitem\">Imprimer</gui> dans le menu ou servez-vous du raccourci "
"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Dans la fenêtre Imprimer, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui> et "
"choisissez une option dans le menu déroulant <gui>Recto verso</gui>. Si ce "
"menu n'est pas disponible, alors l'impression recto verso n'est pas possible "
"avec votre imprimante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Les imprimantes gèrent le recto verso de différentes manières. C'est une "
"bonne idée de tester la vôtre pour connaître sa façon d'opérer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"On peut aussi imprimer plus d'une page d'un document par <em>côté</em> d'une "
"feuille en utilisant l'option <gui>Pages par côté</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"La disponibilité de ces options peut dépendre de votre type d'imprimante, "
"aussi bien que de l'application utilisée. Ces options peuvent ne pas "
"toujours être disponibles."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:18
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr ""
"Imprimer des brochures reliées (à la manière d'un livre) à partir de "
"feuilles de taille A4/Letter standard."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante double face"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:24
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Vous pouvez faire des brochures reliées (à la manière d'un petit livre) en "
"imprimant les pages d'un document dans un certain ordre et en modifiant "
"quelques options d'impression."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Ces instructions permettent d'imprimer un livret à partir d'un document PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
#: C/printing-booklet.page:26
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Si vous voulez imprimer une brochure à partir d'un document "
"<app>LibreOffice</app>, exportez-le d'abord en PDF en sélectionnant "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Exporter en PDF…</gui></guiseq>. Assurez-vous "
"que le document contient un multiple de 4 pages (4, 8, 12, 16,…). Sinon, "
"rajoutez autant de pages blanches pour obtenir un multiple de 4."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Pour imprimer une brochure :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
"Allez à l'onglet <gui>Général</gui>. Sous <gui>Plage</gui>, choisissez "
"<gui>Pages</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Saisissez les numéros de pages dans cet ordre (n est le nombre total de "
"pages et un multiple de 4) :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "brochure de 4 pages : saisissez <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "brochure de 8 pages : saisissez <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"brochure de 20 pages : saisissez "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Maintenant, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:61
msgid ""
"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui> "
"choisissez <gui>Bord court (retourné)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
"Dans la liste déroulante <gui>Pages par côté</gui>, sélectionnez <gui>2</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:65
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Dans le menu <gui>Ordre des pages</gui>, sélectionnez <gui>De gauche à "
"droite</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
msgid "To print:"
msgstr "Pour imprimer :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>Général</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Sous <gui>Plage</gui>, choisissez <gui>Pages</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "… jusqu'à ce que vous ayez saisi toutes les pages."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"brochure de 12 pages : saisissez <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"brochure de 16 pages : saisissez "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
"<gui>One Sided</gui>."
msgstr ""
"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui>, "
"sélectionnez <gui>Recto</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid ""
"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
"gui>."
msgstr ""
"Dans la liste déroulante <gui>Ordre des pages</gui>, sélectionnez <gui>De "
"gauche à droite</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages impaires</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Lorsque toutes les pages sont imprimées, retournez-les et remettez-les dans "
"le bac de l'imprimante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages paires</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:18
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Comment imprimer une brochure de plusieurs pages avec du papier au format A4 "
"ou au format Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:22
msgid "Print a booklet"
msgstr "Impression d'une brochure"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:24
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:32
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si votre document PDF ne contient pas un multiple de 4 pages, ajoutez-y le "
"nombre de pages blanches nécessaires (1,2 ou 3) pour avoir un multiple de 4. "
"Pour ce faire, vous pouvez :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:38
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"créer un document <app>LibreOffice</app> avec le nombre nécessaire (1-3) de "
"pages blanches,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:42
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"exporter les pages blanches en PDF en sélectionnant <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Exporter en PDF…</gui></guiseq>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"fusionner les pages blanches avec votre document PDF avec <app>PDF-Shuffler</"
"app> ou <app>PDF Mod</app> en plaçant les pages blanches à la fin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:52
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Choisissez le type d'imprimante que vous utilisez dans la liste ci-dessous :"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:28
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Annuler une impression en attente et la retirer de la file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Annulation, pause ou déblocage d'une impression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:33
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Vous pouvez annuler une impression en attente et la retirer de la file dans "
"les paramètres de l'imprimante."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Annulation d'une impression"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:39
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Si vous lancez involontairement une impression, vous pouvez l'annuler "
"rapidement pour ne pas gaspiller du papier et de l'encre. "

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:43
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Annulation d'une impression"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Imprimantes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Afficher les tâches</gui> à droite de la boîte de "
"dialogue <gui>Imprimantes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:56
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Annulez la tâche d'impression en cliquant sur le bouton stop."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:60
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Si cette action n'arrête pas l'impression, maintenez enfoncé le bouton "
"<em>annuler</em> de votre imprimante."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:63
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"En dernier ressort, et surtout si vous avez lancé l'impression d'un gros "
"document avec beaucoup de pages et qui ne veut pas s'annuler, retirez le "
"papier vierge du bac de l'imprimante. Celle-ci va s'arrêter faute de papier "
"et vous pouvez ensuite soit essayer d'annuler à nouveau l'impression, soit "
"carrément éteindre et rallumer l'imprimante."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Attention cependant à ne pas endommager l'imprimante en retirant le papier : "
"s'il faut tirer fort pour sortir le papier, alors il serait plus prudent de "
"le laisser là où il est."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:78
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Mise en pause et relance d'une impression"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:80
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Si vous désirez mettre en pause ou reprendre une impression, vous pouvez le "
"faire en ouvrant la boîte des tâches et en cliquant sur le bouton adéquat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:92
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Afficher les tâches</gui> dans la partie gauche "
"de la boîte de dialogue <gui>Imprimantes</gui> et suspendez ou relancez la "
"tâche selon vos besoins."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:26
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr ""
"Imprimer un document sur un format de papier différent ou avec une "
"orientation différente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:29
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Modification du format de papier pour l'impression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:31
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Si vous souhaitez changer de format de papier pour votre document (par "
"exemple imprimer un PDF au format US Letter ou sur du papier A4), vous "
"pouvez modifier son format d'impression."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Dans la colonne <gui>Papier</gui>, choisissez votre <gui>Type de papier</"
"gui> dans le menu déroulant."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> et vous obtenez votre document au format "
"voulu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi changer l'orientation dans le menu déroulant "
"<gui>Orientation</gui> :"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:22
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir bien positionné l'enveloppe ou l'étiquette dans le bon "
"sens et d'avoir sélectionné la bonne taille de papier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:26
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Impression d'enveloppes et d'étiquettes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:28
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
"La plupart des imprimantes vous permettent d'imprimer directement sur une "
"enveloppe ou sur une feuille d'étiquettes. C'est particulièrement "
"intéressant si vous avez notamment beaucoup de lettres à expédier."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:33
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Impression sur des enveloppes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:35
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Vous devez vérifier deux choses avant de lancer l'impression sur une "
"enveloppe. Premièrement, assurez-vous que votre imprimante connaît le format "
"de l'enveloppe. Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> puis, dans la fenêtre "
"Imprimer, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui> et dans le menu <gui>Type "
"de papier</gui> choisissez « Enveloppe » si vous pouvez. Si cela n'existe "
"pas, regardez dans <gui>Taille du papier</gui> s'il y a un format "
"d'enveloppe disponible (par exemple <gui>C5</gui>). Le format de l'enveloppe "
"est normalement indiqué sur son emballage ; la plupart sont standardisées."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:44
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Ensuite, vérifiez que les enveloppes sont chargées dans le bon sens dans le "
"bac de l'imprimante. Consultez le manuel de l'imprimante, ou faites un essai "
"sur une seule enveloppe pour être sûr du sens dans lequel il faut les mettre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:50
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Quelques imprimantes ne sont pas faites pour imprimer des enveloppes, "
"notamment les imprimantes laser. Consultez le manuel de la vôtre pour en "
"être sûr ; sinon, vous risquez de l'endommager en y chargeant des enveloppes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:18
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de l'imprimante."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:21
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr ""
"Comment vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de mon "
"imprimante ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"La façon de vérifier le niveau d'encre ou de toner de votre imprimante "
"dépend de son modèle, de sa marque et des pilotes et applications installés "
"sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:27
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Quelques imprimantes ont un petit écran intégré qui affiche l'état des "
"niveaux et d'autres informations."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:30
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Certaines imprimantes indiquent leur niveau d'encre à l'ordinateur dans le "
"panneau <gui>Imprimantes</gui> des <gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:33
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Les pilotes et outils de diagnostic pour la plupart des imprimantes HP sont "
"disponibles dans le projet HPLIP (Linux Imaging and Printing Project). "
"D'autres fabricants sont susceptibles de fournir des pilotes propriétaires "
"avec des fonctionnalités similaires."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Une autre possibilité consiste à installer une application de gestion ou de "
"contrôle des niveaux d'encre. <app>Inkblot</app> affiche les niveaux d'encre "
"de beaucoup d'imprimantes HP, Epson et Canon. Vous pouvez vérifier ici la "
"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">liste des "
"modèles pris en charge</link> pour voir si votre imprimante en fait partie. "
"<app>mtink</app> est une autre application pour les imprimantes Epson et "
"quelques autres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:44
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Quelques imprimantes ne sont pas encore bien prises en charge par Linux et "
"d'autres ne sont pas conçues pour retourner leur niveau d'encre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:23
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les paramètres de "
"l'imprimante."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Modification du nom et de l'emplacement d'une imprimante"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:29
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les "
"paramètres de l'imprimante."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
msgstr ""
"Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour modifier "
"le nom et l'emplacement d'une imprimante."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:38
msgid "Change printer name"
msgstr "Modification du nom d'une imprimante"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:40
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier le nom d'une imprimante, conformez-vous aux "
"étapes suivantes :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
"votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55
msgid ""
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
"printer."
msgstr "cliquez sur le nom de votre imprimante et renommez-la,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer vos modifications."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:66
msgid "Change printer location"
msgstr "Changement de l'emplacement d'une imprimante"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:83
msgid "Click on the location, and start editing the location."
msgstr "cliquez sur l'emplacement, modifiez-le,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:86
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer les changements."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:22
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Rassembler des copies et inverser l'ordre d'impression."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:25
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Inversion de l'ordre d'impression"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:28
msgid "Reverse"
msgstr "Inversion"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:30
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Normalement, les imprimantes impriment en premier la première page et en "
"dernier la dernière page de façon à ce qu'à la fin, elles se retrouvent dans "
"l'ordre inverse et dans le bon sens quand vous les prenez. Si besoin est, "
"vous pouvez inverser cet ordre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:34
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Pour inverser l'ordre :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:41
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer et dans la colonne "
"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Inverser</gui>. La dernière page se "
"retrouve imprimée en premier et ainsi de suite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Rassemblement"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Si vous imprimer plusieurs copies du document, les épreuves vont être "
"groupées par défaut par leur numéro de page (toutes les copies de la "
"première page ensemble, puis toutes les copies de la deuxième, etc.). Au "
"lieu de cela, la fonction <em>Rassembler</em> va faire en sorte que chaque "
"copie du document sorte avec toutes ses pages regroupées dans le bon ordre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:58
msgid "To Collate:"
msgstr "Pour rassembler :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans la colonne "
"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Rassembler</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:19
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"La façon de résoudre un problème de bourrage du papier dépend de la marque "
"et du modèle de votre imprimante."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:23
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Résolution d'un problème de bourrage du papier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:25
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Parfois, l'imprimante charge de travers les feuilles de papier et il y a "
"bourrage."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:27
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"Le manuel de votre imprimante doit normalement vous fournir la procédure à "
"appliquer pour vous sortir d'un bourrage papier. Habituellement, il faut "
"ouvrir un des capots de l'imprimante pour localiser le bourrage et ensuite "
"tirer fermement (mais précautionneusement !) sur le paquet froissé pour le "
"retirer du mécanisme d'approvisionnement."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:32
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Une fois le bourrage terminé, il faut en général appuyez sur le bouton "
"<em>reprendre</em> de l'imprimante pour relancer l'impression. Avec "
"certaines imprimantes, il faut même éteindre et rallumer l'imprimante, puis "
"recommencer l'impression."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr ""
"Imprimer seulement quelques pages spécifiques ou une sélection de pages."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:21
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Impression de certaines pages"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:23
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du document :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, "
"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
"imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir une "
"plage de numéros."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Par exemple, si vous saisissez « 1,3,5-7,9 » dans le champ texte de "
"<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1,3,5,6,7 et 9."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:33
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Définir l'imprimante que vous utilisez le plus souvent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Set the default printer"
msgstr "Définition de l'imprimante par défaut"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Si vous avez plus d'une imprimante disponible, vous pouvez définir "
"l'imprimante par défaut. Cela peut être celle que vous utilisez le plus "
"souvent."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour définir "
"une imprimante par défaut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Choisissez l'imprimante par défaut souhaitée dans la liste des imprimantes "
"disponibles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Choisissez l'imprimante <gui>Par défaut</gui> en cochant sa case."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Quand vous imprimez avec une application, l'imprimante par défaut est "
"utilisée automatiquement, à moins que vous ne choisissiez une autre "
"imprimante."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurer une imprimante connectée à votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configuration d'une imprimante locale"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:40
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Votre système sait reconnaître automatiquement beaucoup de types "
"d'imprimantes dès qu'elles sont connectées à votre ordinateur. La plupart "
"sont reliées par l'intermédiaire d'un câble USB branché à votre ordinateur."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:45
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Vous n'avez pas besoin de décider maintenant si vous voulez installer "
"l'imprimante réseau ou locale. Elles figurent dans une liste unique."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:56
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Assurez-vous que l'imprimante soit allumée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:59
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Connectez l'imprimante à votre système à l'aide du câble adéquat. Vous voyez "
"une certaine activité à l'écran pendant que le système recherche des pilotes "
"puis, il vous demandera certainement de vous identifier pour les installer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:64
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Quand le système a fini d'installer l'imprimante, un message s'affiche. "
"Sélectionnez <gui>Imprimer la page de test</gui> pour imprimer une page de "
"test ou <gui>Options</gui> pour apporter des modifications à la "
"configuration de l'imprimante."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:70
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
"Si votre imprimante n'a pas été configurée automatiquement, vous pouvez "
"l'ajouter dans les paramètres d'imprimantes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:86
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:89
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre qui s'affiche, sélectionnez votre nouvelle imprimante. "
"Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
"Si votre imprimante n'apparaît pas dans la fenêtre d'ajout d'une nouvelle "
"imprimante, il vous faut sans doute installer des pilotes d'impression."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:102
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Après avoir installé l'imprimante, vous pouvez <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">changer d'imprimante par défaut</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:19
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Si vos épreuves sortent zébrées, estompées ou manquent de couleur, vérifiez "
"les niveaux d'encre ou faites un nettoyage des têtes d'impression."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:23
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Pourquoi des zébrures, des lignes ou de mauvaises couleurs sur mes épreuves ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:26
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
"Si vos épreuves sortent zébrées, estompées, striées de lignes qui ne "
"devraient pas être là, ou sont de qualité médiocre, il y a certainement un "
"problème avec l'imprimante ou un manque d'encre ou de toner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:32
msgid "Fading text or images"
msgstr "Texte ou images estompés"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:33
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Il manque certainement de l'encre ou du toner. Vérifiez les niveaux et "
"achetez une cartouche neuve si nécessaire."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:37
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Zébrures et striures"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:38
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
"Si c'est une imprimante à jet d'encre, la tête d'impression est peut être "
"sale ou en partie bouchée. Tentez un nettoyage des buses (consultez le "
"manuel de votre imprimante pour connaître la procédure)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:43
msgid "Wrong colors"
msgstr "Mauvaises couleurs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:44
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"L'imprimante manque certainement d'une couleur d'encre ou de toner. Vérifiez "
"les niveaux et achetez une cartouche neuve si nécessaire."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Lignes dentelées ou tordues"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Si des lignes devant être droites se retrouvent dentelées, il faut "
"certainement faire un alignement des têtes. Consultez le manuel de votre "
"imprimante pour connaître la procédure détaillée."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:19
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Enregistrer un document en fichier PDF, Postscript ou SVG au lieu de "
"l'imprimer."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
msgid "Print to file"
msgstr "Impression dans un fichier"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:25
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'imprimer un document dans un fichier au lieu de "
"l'envoyer à l'imprimante. Imprimer dans un fichier crée un fichier <sys>PDF</"
"sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> contenant le document. Cela "
"peut être utile si vous voulez transférer le document vers une autre machine "
"ou le partager avec quelqu'un."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, dans l'onglet <gui>Général</gui>, "
"sélectionnez <gui>Imprimer dans un fichier</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Pour modifier le nom de fichier par défaut et sa destination, cliquez sur le "
"nom de fichier sous la zone de sélection. Cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Sélectionner</gui> quand votre choix est fait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> est le type de fichier par défaut pour le document. Il est "
"possible d'utiliser un autre <gui>Format de sortie</gui> en sélectionnant "
"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Choisir d'autres préférences de page."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Imprimer</gui> pour enregistrer "
"le fichier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Configuration locale</link>, <link xref="
"\"printing-order\">inversion et rassemblement</link>, <link xref="
"\"printing-2sided\">recto verso et multi-page</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configuration d'une imprimante"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Formats et agencements"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Différents formats de papier et agencements"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Imprimantes non détectées, bourrages papier, épreuves d'aspect bizarre…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problèmes d'impression"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:25
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Verrouillage de l'écran</link>, <link "
"xref=\"privacy-history-recent-off\">Historique d'utilisation</link>, <link "
"xref=\"privacy-purge\">Vider la corbeille et les fichiers temporaires</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:32
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:34
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"Les <em>Paramètres de confidentialité</em> dans GNOME permettent de vous "
"assurer que certaines parties de votre ordinateur sont ou ne sont pas "
"visibles par d'autres personnes. Il est également possible d'utiliser ces "
"paramètres pour vider l'historique d'utilisation et vous débarrasser des "
"fichiers inutiles."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:24
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Empêcher ou limiter l'ordinateur dans le traçage des fichiers récemment "
"utilisés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:30
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
msgstr ""
"Garder la trace des fichiers récemment utilisés peut vous faciliter la tâche "
"de recherche des documents sur lesquels vous avez travaillé, mais vous "
"préférez peut-être que cela ne soit pas public."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr ""
"Pour arrêter le suivi de l'historique des fichiers sur votre ordinateur :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:40
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Confidentialité</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42 C/privacy-history-recent-off.page:68
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:44
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-history-recent-off.page:71
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation et historique</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:48
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>récemment "
"utilisés</gui> sur <gui>Activé</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton <gui>Effacer l'historique</gui> pour exécuter cette "
"action immédiatement."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:58
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Ce réglage n'affecte pas votre navigateur Internet en ce qui concerne le "
"stockage des informations sur les sites que vous visitez."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:62
msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
msgstr "Pour limiter le temps de stockage de l'historique de vos fichiers :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:74
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Vérifiez que l'option <gui>Récemment utilisés</gui> est sur <gui>Désactivé</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:77
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le temps de <gui>Stockage de l'historique</gui>. Vous avez le "
"choix entre <gui>1 jour</gui>, <gui>7 jours</gui>, <gui>30 jours</gui> et "
"<gui>Toujours</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Activer ou désactiver la géolocalisation."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Contrôle des services de géolocalisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Les services de géolocalisation se servent des antennes relais GSM, des "
"données satellitaires GPS et des points d'accès Wi-Fi pour déterminer votre "
"position géographique et établir sur quel fuseau horaire vous vous trouvez, "
"ainsi que dans des applications comme <app>Cartes</app>. Lorsqu'ils sont "
"activés, ils peuvent être partagés sur le réseau avec une précision extrême."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
msgstr "Pour stopper les fonctions de géolocalisation de votre ordinateur :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'option <gui>Services de géolocalisation</gui> sur <gui>Désactivé</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>Services de "
"géolocalisation</gui> sur <gui>Activé</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:24
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Régler la fréquence avec laquelle la corbeille et le dossier des fichiers "
"temporaires doivent être vidés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:28
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Purge de la corbeille et des fichiers temporaires"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Vider la corbeille et les fichiers temporaires permet de supprimer les "
"fichiers devenus inutiles, et aussi de faire de la place sur le disque dur. "
"Il est possible de vider la corbeille et d'éliminer les fichiers temporaires "
"manuellement, mais vous pouvez aussi régler l'ordinateur pour qu'il le fasse "
"automatiquement à votre place."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
msgstr ""
"Purge automatique de la corbeille et des fichiers temporaires après un délai "
"défini :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Vider la corbeille et les fichiers temporaires</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:50
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez le ou les boutons <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> ou "
"<gui>Purger automatiquement les fichiers temporaires</gui> sur <gui>Activé</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:55
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Définissez la fréquence de purge de la <em>Corbeille</em> et des "
"<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Purger après</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:60
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Utilisez les boutons <gui>Vider la corbeille</gui> ou <gui>Purger les "
"fichiers temporaires</gui> pour exécuter ces actions immédiatement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64 C/privacy-screen-lock.page:71
msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
msgstr "Cliquez sur <gui>X</gui> pour fermer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
"difficult to recover than files that are in your trash."
msgstr ""
"Utilisez le paramètre <em>Purger après : Immédiatement</em> avec précaution "
"car les fichiers que vous supprimez disparaîtront définitivement sans passer "
"par la corbeille. Les fichiers supprimés sont beaucoup plus difficiles à "
"récupérer que ceux qui sont dans la corbeille."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"À moins d'avoir une bonne raison de supprimer immédiatement les fichiers de "
"la corbeille, il vaut certainement mieux définir une valeur <gui>Purger "
"après</gui> plus longue."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Empêcher d'autres personnes d'utiliser votre ordinateur lorsque vous vous "
"éloignez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
"it."
msgstr ""
"En cas d'absence, vous devriez <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">verrouiller l'écran</link> pour empêcher d'autres personnes d'utiliser "
"votre ordinateur et d'avoir accès à vos fichiers. S'il vous arrive d'oublier "
"de verrouiller l'écran, sachez que vous pouvez régler l'ordinateur pour "
"qu'il le fasse automatiquement après un certain délai. Votre ordinateur sera "
"ainsi en sécurité quand vous ne vous en servez pas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Quand l'ordinateur est verrouillé, les applications et les processus système "
"en cours continuent d'être exécutés. Vous devrez saisir votre mot de passe "
"pour en reprendre le contrôle."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
"automatiquement :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'interrupteur <gui>Verrouillage automatique de l'écran</"
"gui> est sur <gui>Activé</gui>, puis choisissez un délai dans la liste "
"déroulante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:67
msgid ""
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pour autoriser l'affichage des notifications sur l'écran verrouillé, "
"basculez l'interrupteur <gui>Afficher si l'écran est verrouillé</gui> sur "
"<gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:75
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Si l'écran est verrouillé, appuyez sur <key>Échap</key> pour le "
"déverrouiller, ou balayez l'écran avec la souris de bas en haut. Saisissez "
"alors votre mot de passe et appuyez sur <key>Entrée</key> ou bien cliquez "
"sur <gui>Déverrouiller</gui>. Sinon, commencez juste à saisir votre mot de "
"passe et le rideaux se soulève au fur et à mesure."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Prendre une capture ou une vidéo de ce qui se passe sur votre écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Captures d'écran et vidéo d'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Vous pouvez prendre une <em>capture d'écran</em> ou enregistrer une vidéo de "
"ce se passe à l'écran. C'est pratique, par exemple, si vous voulez montrer "
"comment faire quelque chose à quelqu'un sur l'ordinateur. Les captures et "
"les vidéos d'écran sont des fichiers images et vidéos normaux, vous pouvez "
"donc les envoyer par courriel ou les partager sur le Web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Capture d'écran</app> dans la vue d'ensemble des <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <app>Capture d'écran</app>, choisissez si vous voulez copier "
"tout l'écran, la fenêtre active ou une zone de l'écran. Définissez un délai "
"si vous avez besoin de sélectionner une fenêtre ou de définir la taille de "
"votre bureau pour la capture d'écran. Puis choisissez les effets que vous "
"souhaitez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Prendre une capture d'écran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné <gui>Sélectionner la zone à capturer</gui>, le "
"pointeur devient une croix. Maintenez le bouton gauche de la souris appuyé "
"et faites glisser votre souris afin d'obtenir la zone de capture de votre "
"choix."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Enregistrer la capture d'écran</gui>, saisissez un nom "
"de fichier, choisissez un dossier et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi importer la capture d'écran directement dans un éditeur "
"d'image sans avoir besoin de la sauvegarder préalablement. Cliquez sur "
"<gui>Copier dans le presse-papiers</gui> puis collez l'image dans l'autre "
"application, ou faites glisser la miniature de la capture jusqu'à "
"l'application."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Vous pouvez prendre rapidement une capture d'écran du bureau, d'une fenêtre "
"ou d'une zone de l'écran en utilisant ces raccourcis clavier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Impr. écran</key> pour prendre une capture d'écran du bureau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq> pour prendre une "
"capture d'écran d'une fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq> pour prendre une "
"capture d'écran d'une zone choisie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Quand vous utilisez un raccourci clavier, l'image est automatiquement "
"sauvegardée dans votre dossier <file>Images</file> avec un nom de fichier "
"commençant par <file>Capture</file> et incluant la date et l'heure à "
"laquelle elle a été prise."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas de dossier <file>Images</file>, elles sont "
"enregistrées dans votre répertoire personnel."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi maintenir appuyée la touche <key>Ctrl</key> avec n'importe-"
"lequel des raccourcis ci-dessus afin de copier la capture d'écran vers le "
"presse-papiers au lieu de la sauvegarder."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Faire une vidéo d'écran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
"Vous pouvez faire une vidéo d'écran qui enregistre ce qui ce passe à "
"l'écran :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
"key><key>R</key></keyseq> pour commencer l'enregistrement de ce qui se passe "
"sur votre écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Un rond rouge est affiché dans le coin supérieur droit de l'écran quand "
"l'enregistrement est en cours."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Une fois que vous avez fini, appuyez de nouveau sur les touches "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> "
"pour arrêter l'enregistrement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"La vidéo est automatiquement sauvegardée dans votre dossier <file>Vidéo</"
"file> avec un nom commençant par <file>Capture d'écran vidéo</file> et "
"incluant la date et l'heure à laquelle elle a été prise."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas de dossier <file>Vidéo</file>, elles sont "
"enregistrées dans votre répertoire personnel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Ouvrir une session en utilisant un scanner d'empreintes digitales pris en "
"charge à la place de la saisie de votre mot de passe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Connexion avec une empreinte digitale"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Si votre système possède un scanner d'empreintes reconnu, vous pouvez "
"enregistrer une empreinte digitale et l'utiliser pour vous connecter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Enregistrement d'une empreinte digitale"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Avant de pouvoir vous connecter avec une empreinte digitale, vous devez "
"l'enregistrer pour que le système puisse ensuite l'utiliser pour vous "
"identifier."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Si votre doigt est trop sec, vous pouvez avoir des difficultés pour "
"enregistrer votre empreinte digitale. Si cela arrive, humidifiez légèrement "
"votre doigt, séchez-le avec un chiffon propre et non pelucheux et réessayez."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Les privilèges administrateurs</link> sont "
"requis pour modifier des comptes utilisateurs autres que le votre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41
#: C/user-autologin.page:31 C/user-changepassword.page:68
#: C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Utilisateurs</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45
#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:72
#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Appuyez sur <gui>Désactivé</gui>, à côté de <gui>Connexion par empreinte "
"digitale</gui> pour pouvoir ajouter une empreinte au compte sélectionné. Si "
"vous agissez pour le compte d'autres utilisateurs, vous devez d'abord "
"<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le doigt qui servira à enregistrer l'empreinte, puis cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Suivez les instructions de la boîte de dialogue et frottez votre doigt à "
"<em>vitesse raisonable</em> sur le lecteur d'empreintes. Dès que "
"l'ordinateur a obtenu un bon enregistrement de votre empreinte, le message "
"<gui>Terminé !</gui> s'affiche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Suivant</gui>. Vous avez un message de confirmation "
"indiquant que votre empreinte digitale a été enregistrée avec succès. "
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour terminer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de votre empreinte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Maintenant vérifiez que votre nouvelle connexion par empreinte digitale "
"fonctionne. Bien que vous ayez enregistré une empreinte digitale, vous avez "
"toutefois la possibilité de vous connecter avec votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Enregistrez tout vos travaux en cours et <link xref=\"shell-exit#logout"
"\">déconnectez-vous</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"À l'écran de connexion, sélectionnez votre nom dans la liste. La fenêtre de "
"saisie du mot de passe apparaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Au lieu de saisir votre mot de passe, frottez votre doigt sur le lecteur "
"d'empreintes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Choisir une région afin de définir la date et l'heure, les nombres, la "
"devise et le système de mesure."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Modification des formats de la date et du système de mesure"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier les formats utilisés pour la date, l'heure, les "
"nombres, la devise et le système de mesure pour correspondre aux "
"spécificités locales de votre région."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "..."
msgstr "..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Sélectionnez la région et la langue qui correspondent le mieux aux formats "
"que vous voulez utiliser. S'ils n'apparaissent pas dans la liste, cliquez "
"sur <gui><_:media-1/></gui> en bas de la liste pour choisir parmi toutes les "
"régions et langues disponibles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui> pour enregistrer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Répondez à l'invite <gui>Vous devez redémarrer la session pour que les "
"changements soient effectifs</gui> en cliquant sur <gui style=\"button"
"\">Redémarrer maintenant</gui>, ou cliquez sur <gui style=\"button\">X</gui> "
"pour redémarrer plus tard."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Après avoir sélectionné une région, la zone située à droite de la liste "
"affiche plusieurs exemples de présentation des dates et des autres valeurs. "
"Bien que cela n'apparaisse pas dans les exemples, le premier jour de la "
"semaine dans les agendas est défini en fonction de la région."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Modifier le langue pour l'interface utilisateur et le texte d'aide."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Modification de la langue"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser votre bureau et vos applications dans des dizaines de "
"langues différentes, à condition que les paquets de langue correspondants "
"soient installés sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Langue</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Sélectionnez votre région et votre langue. S'ils ne sont pas dans la liste, "
"cliquez sur <gui><_:media-1/></gui> au bas de la liste pour les trouver "
"parmi toutes les régions et langues disponibles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Certaines traductions peuvent être incomplètes et certaines applications "
"peuvent ne pas prendre du tout en charge votre langue. Tout texte non "
"traduit apparaît dans la langue où il a été développé, généralement "
"l'anglais américanisé."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Votre dossier personnel contient des dossiers prédéfinis où les applications "
"peuvent stocker entre autres de la musique, des images ou des documents. Ces "
"dossiers ont des noms standard en fonction de la langue sélectionnée. Quand "
"vous vous reconnecterez, il vous sera demandé si vous souhaitez renommer ces "
"dossier avec les noms standard de la langue sélectionnée. Si vous pensez "
"utiliser la nouvelle langue sélectionnée tout le temps, il est conseillé de "
"mettre à jour les noms de dossier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Modifier le temps d'attente avant le verrouillage de l'écran dans les "
"paramètres <gui>Confidentialité</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "L'écran se verrouille trop rapidement"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Si vous laissez votre ordinateur pendant quelques minutes, l'écran se "
"verrouille automatiquement et vous devrez saisir votre mot de passe pour "
"l'utiliser à nouveau. Ce système a été mis en place pour des raisons de "
"sécurité (de cette façon, personne ne peut intervenir dans votre travail si "
"vous laissez votre ordinateur sans surveillance), mais le fait que l'écran "
"se verrouille trop vite peut devenir gênant."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
"automatiquement :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Si le <gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> est activé, vous pouvez "
"modifier la valeur dans la liste déroulante <gui>Verrouiller l'écran inactif "
"après</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Pour que l'écran ne se verrouille pas automatiquement, basculez le "
"<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Partage de bureau</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Partager des fichiers par courriel</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Partager les médias</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:29
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr ""
"Autoriser le téléversement de fichiers vers votre ordinateur par Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:32
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Contrôle du partage par Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid ""
"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
"computer before."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le <gui>Partage par Bluetooth</gui> pour contrôler "
"l'accès du partage à votre dossier <file>Téléchargements</file> et "
"restreindre aussi cet accès aux seuls <em>Périphériques de confiance</em>. "
"Les périphériques de confiance sont ceux qui ont déjà été <link xref="
"\"bluetooth-connect-device\">appariés</link> à votre ordinateur."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Le paquet <app>Partage utilisateur de GNOME</app> doit être installé pour "
"que <gui>Le partage par Bluetooth</gui> soit visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-bluetooth.page:57
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
"User Share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installer le "
"partage utilisateur de GNOME</link>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:64
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Autorisation du partage des fichiers de votre dossier <gui>Téléchargements</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
#: C/sharing-personal.page:63
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
#: C/sharing-personal.page:67
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, basculez-"
"le sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:77
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Partage par Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:80
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez <gui>Enregistrer les fichiers reçus dans le dossier "
"Téléchargements</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:84
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder à "
"votre dossier <file>Téléchargements</file>, basculez <gui>Ne recevoir que "
"depuis des périphériques de confiance</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:89
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
"phone or similar device nearby."
msgstr ""
"Cette option est désactivée par défaut. Vous devriez l'activer si vous "
"voulez empêcher l'accès à vos fichiers partagés à quiconque serait porteur "
"d'un téléphone portable compatible Bluetooth, ou d'un périphérique de même "
"type, dans le voisinage."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:96
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>. Les périphériques compatibles "
"Bluetooth peuvent maintenant accéder aux fichiers de votre dossier "
"<file>Téléchargements</file>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:106
msgid ""
"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"<app>Fichiers</app> vous permet d'afficher directement le panneau "
"<gui>Partage</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Préférences</gui> quand "
"vous ouvrez le dossier <file>Téléchargements</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:26
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permettre à d'autres personnes de voir et d'interagir avec votre bureau en "
"utilisant VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Share your desktop"
msgstr "Partage de votre bureau"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:41
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Vous pouvez permettre à d'autres personnes d'afficher et contrôler votre "
"bureau à partir d'un autre ordinateur avec une application de visualisation "
"de bureau. Configurez <app>Partage de l'écran</app> pour autoriser d'autres "
"personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:47
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Le paquet <app>Vino</app> doit être installé pour que <gui>Partage de "
"l'écran</gui> soit visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:52
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installer Vino</link>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez <link "
"xref=\"sharing-displayname\">changer</link> le nom que votre ordinateur "
"affiche sur le réseau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Partage de l'écran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, basculez <gui>Partage "
"d'écran</gui> sur <gui>Activé</gui>. Maintenant, d'autres personnes peuvent "
"tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce qu'il y a d'affiché."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Pour laisser d'autres personnes interagir avec votre bureau, basculez "
"<gui>Autoriser le contrôle à distance</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cette "
"action permet à un utilisateur distant de déplacer le pointeur de votre "
"souris, de lancer des applications et de consulter des fichiers sur votre "
"ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Cette option est activée par défaut quand <gui>Partage d'écran</gui> est "
"<gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Il est important que vous mesuriez et compreniez la portée de chaque option "
"de sécurité avant de la modifier."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Les nouvelles connexions doivent demander une autorisation d'accès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Si vous souhaitez contrôler et décider de laisser ou non l'accès à quelqu'un "
"à votre bureau, basculez <gui>Les nouvelles connexions doivent demander une "
"autorisation d'accès</gui> sur <gui>Activé</gui>. Si vous désactivez cette "
"fonction, il ne vous sera pas demandé d'autorisation pour laisser quelqu'un "
"se connecter à votre ordinateur."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Cette option est activée par défaut."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:114
msgid "Require a Password"
msgstr "Demande d'un mot de passe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour se "
"connecter à votre ordinateur, basculez <gui>Demander un mot de passe</gui> "
"sur <gui>Activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui peut essayer "
"de voir votre bureau."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Cette option est désactivée par défaut, mais vous devriez l'activer et "
"définir un mot de passe sûr."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
#: C/sharing-personal.page:111
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"La section <gui>Réseaux</gui> affiche les réseaux auquels vous êtes "
"actuellement connectés. Basculez l'interrupteur correspondant à chacun "
"d'entre eux sur <gui>Activé</gui> ou sur <gui>Désactivé</gui> pour décider "
"avec qui votre ordinateur peut être partagé."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Arrêt du partage de votre bureau"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:150
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Pour déconnecter quelqu'un en train de visualiser votre bureau avec "
"l'<gui>icône de notifications</gui> du tiroir de messagerie :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:153
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"ouvrez le tiroir de messagerie en appuyant sur <keyseq><key>Logo</"
"key><key>M</key></keyseq> ou en plaquant le curseur de votre souris contre "
"le bas de l'écran,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:156
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"cliquez sur l'icône <gui>Bureau</gui> du <gui>Tiroir de messagerie</gui> "
"pour ouvrir le panneau <gui>Partage</gui>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:160
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
msgstr ""
"basculez l'interrupteur <gui>Partage de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
"Contrôler la manière dont votre ordinateur se présente aux autres machines "
"et périphériques."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Choix d'un nom public pour votre ordinateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le nom de votre ordinateur lorsqu'il communique avec "
"d'autres machines ou périphériques sur le réseau ou par Bluetooth."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Pour modifier le nom public de votre ordinateur :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Éditez le texte sous le <gui>Nom de l'ordinateur</gui> pour modifier le nom "
"que votre ordinateur affiche sur le réseau"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:21
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Partager les médias sur votre réseau local en utilisant UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:24
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Partage de votre musique, de vos photos et vidéos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:36
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer et lire les médias sur votre ordinateur en utilisant un "
"périphérique certifié <sys>UpnP</sys> ou <sys>DLNA</sys>, comme un "
"téléphone, une TV ou une console de jeu. Configurez <gui>Partager les "
"médias</gui> afin d'autoriser ces périphériques à accéder aux dossiers "
"contenant votre musique, vos photos ou vos vidéos"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:42
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Le paquet <app>Rygel</app> doit être installé pour que <gui>Partager les "
"médias</gui> soit visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:47
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:69
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Partager les médias</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:72
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculer l'interrupteur <gui>Partager les médias</gui> sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:75
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Par défaut, les dossiers <file>Musique</file>, <file>Images</file> et "
"<file>Vidéos</file> sont partagés. Pour en retirer un, cliquez sur <gui>X</"
"gui> à côté de son nom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:80
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Pour ajouter un autre dossier, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">"
"+</gui> pour ouvrir la boîte de dialogue <gui>Choisir un dossier</gui>. "
"Allez <em>dans</em> le dossier désiré et cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Ouvrir</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:85
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">X</gui>. Vous pouvez maintenant explorer "
"ou lire les médias dans les dossiers que vous avez sélectionnés en utilisant "
"le périphérique externe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:93
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"La section <gui>Réseaux</gui> affiche la liste des réseaux auxquels vous "
"êtes actuellement connecté. Utilisez l'interrupteur <gui>Activé | Désactivé</"
"gui> de chaque réseau pour choisir avec qui vous autorisez le partage de "
"votre média."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:21
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permettez à d'autres personnes d'accéder aux fichiers de votre dossier "
"<file>Public</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:25
msgid "Share your personal files"
msgstr "Partage de vos fichiers personnels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:43
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Vous pouvez permettre qu'un autre ordinateur du réseau puisse accéder à "
"votre dossier <file>Public</file> dans le répertoire <file>Dossier "
"personnel</file>. Configurer <gui>Partage de fichiers personnels</gui> pour "
"autoriser d'autres personnes à accéder au contenu de ce dossier."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:49
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Le paquet <app>gnome-user-share</app> doit être installé pour que "
"<gui>Partage de fichiers personnels</gui> soit visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:54
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installer gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:78
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Partage de fichiers personnels</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:81
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Basculez <gui>Partage de fichiers personnels</gui> sur <gui>Activé</gui>. "
"Les personnes présentes sur votre réseau actuel peuvent maintenant se "
"connecter à votre ordinateur pour accéder aux fichiers de votre dossier "
"<file>Public</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:86
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Un <em>URI</em> permettant aux autres ordinateurs du réseau de se connecter "
"à votre dossier <file>Public</file> s'affiche."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:97
msgid "Require Password"
msgstr "Demande de mot de passe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour "
"accéder à votre dossier <file>Public</file>, basculez <gui>Demander le mot "
"de passe</gui> sur <gui>Activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe "
"qui peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:113
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"La section <gui>Réseaux</gui> affiche la liste des réseaux auxquels vous "
"êtes actuellement connecté. Utilisez l'interrupteur <gui>Activé | Désactivé</"
"gui> de chaque réseau pour choisir avec qui vous autorisez le partage de vos "
"fichiers personnels."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Ajouter (ou enlever) du lanceur (le dash) les icônes d'applications "
"fréquemment utilisées."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Ajout de vos applications préférées au lanceur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
msgstr ""
"Pour ajouter une application au <link xref=\"shell-terminology\">lanceur "
"(dash)</link> afin de pouvoir y accéder facilement :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Activités</gui></link> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut "
"à gauche de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Cliquez sur le <link xref=\"shell-terminology\"> menu <gui>Applications</"
"gui></link> en haut à gauche de l'écran et choisissez <gui>Vue d'ensemble "
"des activités</gui> dans ce menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône en forme de grille dans le lanceur pour trouver "
"l'application à ajouter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône de l'application et sélectionnez "
"<gui>Ajouter aux favoris</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Vous pouvez aussi faire glisser l'icône sur le dash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Pour supprimer du dash l'icône d'une application, cliquez avec le bouton "
"droit sur l'icône de l'application et sélectionnez <gui>Enlever des favoris</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgstr ""
"Les applications favorites apparaissent aussi dans la section <gui>Favoris</"
"gui> du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Lancer des applications à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Lancement d'applications"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key."
msgstr ""
"Déplacez le pointeur de la souris dans le coin <gui>Activités</gui> qui se "
"trouve en haut à gauche de l'écran pour afficher la vue d'ensemble des <gui "
"xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>. C'est ici que se trouvent toutes "
"les applications. Vous pouvez aussi afficher la vue d'ensemble en appuyant "
"sur la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer des applications à partir du <link xref=\"shell-"
"terminology\"> menu <gui>Applications</gui></link> en haut à gauche de "
"l'écran, ou à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> en "
"appuyant sur la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Il existe plusieurs manières d'ouvrir une application une fois que vous êtes "
"dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Commencez à saisir le nom d'une application - la recherche commence aussitôt "
"(si cela ne se produit pas, cliquez sur la barre de recherche en haut à "
"droite de l'écran et commencez à saisir). Cliquez l'icône de l'application "
"pour la lancer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Certaines applications possèdent des icônes sur le <em>dash</em>, la bande "
"verticale d'icônes sur le côté gauche de la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui>. Cliquez sur l'une d'elles pour lancer l'application "
"correspondante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"S'il y a des applications que vous utilisez très fréquemment, vous pouvez "
"<link xref=\"shell-apps-favorites\">les ajouter au dash</link> vous-même."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton en forme de grille au bas du dash, vous verrez "
"s'afficher les applications les plus souvent utilisées. Si vous souhaitez en "
"lancer une nouvelle, appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Toutes</"
"gui> en bas pour les afficher. Cliquez sur celle que vous voulez ouvrir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer une application dans un <link xref=\"shell-workspaces"
"\">espace de travail</link> séparé en déplaçant son icône à partir du dash "
"et en la déposant sur un des espaces de travail sur le côté droit de "
"l'écran. L'application s'ouvre dans l'espace de travail choisi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:82
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer une application dans un <em>nouvel</em> espace de travail "
"en glissant son icône dans l'espace libre du dessous, ou entre deux espaces "
"de travail."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:89
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Lancement rapide d'une commande"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Une autre façon de lancer une application est d'appuyer sur "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, de saisir son <em>nom de "
"commande</em> puis d'appuyer sur <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Par exemple, pour lancer <app>Rhythmbox</app>, appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> et saisissez <cmd>rhythmbox</cmd>. Le nom de "
"l'application est la commande qui lance le programme."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:36
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Apprendre à quitter son compte utilisateur, en se déconnectant, en changeant "
"d'utilisateur…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:41
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Déconnexion, extinction, ou changement d'utilisateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:49
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Lorsque vous avez fini d'utiliser votre ordinateur, vous pouvez l'éteindre, "
"le mettre en veille (pour économiser l'énergie) ou le laisser allumé et vous "
"déconnecter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:53
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Déconnexion ou changement d'utilisateur"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:55
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Pour laisser les autres utilisateurs utiliser votre ordinateur, vous pouvez "
"soit vous déconnecter ou rester connecté et juste changer d'utilisateur. Si "
"vous changer d'utilisateur, toutes vos applications continuent de tourner et "
"tout sera là où vous l'avez laissé lorsque vous vous reconnecterez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:60
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
"click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Pour <gui>fermer la session</gui> ou <gui>changer d'utilisateur</gui>, "
"ouvrez le <link xref=\"shell-terminology\">menu système</link> à droite dans "
"la barre supérieure, cliquez sur votre nom et choisissez l'action appropriée."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Les champs <gui>fermer la session</gui> et <gui>changer d'utilisateur</gui> "
"ne s'affichent que si vous avez plusieurs comptes utilisateur sur votre "
"système."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:70
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Le champ <gui>changer d'utilisateur</gui> ne s'affiche que si vous avez "
"plusieurs comptes utilisateur sur votre système."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:81
msgid "Lock the screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Si vous quittez votre ordinateur pendant très peu de temps, vous devriez "
"verrouiller votre écran pour empêcher les autres personnes d'accéder à vos "
"fichiers ou de lancer des applications. Lorsque vous revenez, relevez le "
"rideau de <link xref=\"shell-lockscreen\">verrouillage d'écran</link> et "
"saisissez votre mot de passe pour vous reconnecter. Si vous ne verrouillez "
"pas votre écran, il se verrouille automatiquement après un certain délai."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Pour verrouiller votre écran, cliquez sur le menu système à droite dans la "
"barre supérieure et appuyez sur le bouton de verrouillage d'écran en bas du "
"menu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Quand votre écran est verrouillé, les autres utilisateurs peuvent se "
"connecter sur leur compte personnel en cliquant sur <gui>Changer "
"d'utilisateur</gui> sur l'écran de mot de passe. Vous pouvez revenir sur "
"votre ordinateur quand ils ont terminé."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:104
msgid "Suspend"
msgstr "Mise en veille"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:106
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
"Pour économiser l'énergie, mettez en veille votre ordinateur lorsque vous ne "
"l'utilisez pas. Si vous utilisez un ordinateur portable, GNOME met en veille "
"votre ordinateur automatiquement lorsque vous rabattez l'écran. Cela "
"enregistre votre état dans la mémoire de l'ordinateur et interrompt la "
"plupart des fonctions de l'ordinateur. Une très petite quantité d'énergie "
"est quand même consommée pendant la veille."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
"Pour mettre en veille votre ordinateur manuellement, cliquez sur le menu "
"système à droite dans la barre supérieure puis gardez enfoncée la touche "
"<key>Alt</key>. Le bouton d'extinction se transforme en bouton de mise en "
"veille. Cliquez dessus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:123
msgid "Power off or restart"
msgstr "Extinction ou redémarrage"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez éteindre votre ordinateur complètement ou le redémarrer "
"entièrement, cliquez sur le menu système à droite dans la barre supérieure "
"et cliquez sur le bouton d'extinction. Une boîte de dialogue s'ouvre et vous "
"offre la possibilité soit de <gui>Redémarrer</gui> soit d'<gui>Éteindre</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Si d'autres utilisateurs sont connectés, il se peut que vous ne soyez pas "
"autorisé à éteindre ou redémarrer l'ordinateur car cela met fin à leur "
"session. Si vous êtes un utilisateur administrateur, votre mot de passe peut "
"vous être demandé pour pouvoir éteindre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Vous pourriez vouloir éteindre votre ordinateur si vous souhaitez le "
"déplacer et que vous n'avez pas de batterie, si votre batterie est faible ou "
"ne tient pas bien la charge. Un ordinateur utilise <link xref=\"power-"
"batterylife\">moins d'énergie</link> lorsqu'il est éteint que lorsqu'il est "
"en veille."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:201
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:206
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:255
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:290
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Une introduction visuelle au bureau, à la barre supérieure et à la vue "
"d'ensemble des <gui>Activités</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introduction à GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 présente une interface utilisateur complètement repensée pour ne pas "
"interférer avec votre travail, minimiser les distractions et vous aider à "
"faire ce que vous souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous "
"voyez un bureau vide et la barre supérieure."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"La barre supérieure vous donne accès à vos fenêtres et applications, votre "
"agenda et rendez-vous et aux <link xref=\"status-icons\">propriétés du "
"système</link> comme le son, la mise en réseau et l'alimentation. Dans le "
"menu système de la barre supérieure, vous pouvez modifier le volume ou la "
"clarté de l'écran, modifier votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, vérifier la "
"charge de votre batterie, vous déconnecter ou changer d'utilisateur et "
"éteindre votre ordinateur."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "La vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Bouton des activités"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
"web."
msgstr ""
"Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le bouton "
"<gui>Activités</gui> ou envoyer tout simplement le pointeur de la souris "
"dans le coin actif supérieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche "
"<link xref=\"windows-key\">Logo</link> de votre clavier. Vous pouvez "
"afficher vos fenêtres et applications dans la vue d'ensemble. Vous pouvez "
"aussi commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers "
"et dossiers."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le menu <link xref="
"\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui></link> dans le coin actif "
"supérieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <link xref="
"\"windows-key\">Logo</link> de votre clavier pour afficher vos fenêtres et "
"applications dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Une dernière "
"alternative consiste à commencer à saisir du texte pour rechercher vos "
"applications, fichiers et dossiers."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Le dash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"Sur la gauche de la vue d'ensemble, vous trouvez le <em>dash</em>. Le dash "
"affiche vos applications préférées et celles en cours d'exécution. Cliquez "
"sur une icône du dash pour lancer cette application. Si l'application est "
"déjà en cours d'exécution, elle est mise en surbrillance. Un clic sur "
"l'icône fait apparaître la fenêtre la plus récemment utilisée. Vous pouvez "
"aussi faire glisser l'icône dans la vue des activités, ou sur n'importe quel "
"espace de travail à droite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Un clic droit sur l'icône affiche un menu qui permet de choisir n'importe-"
"quelle fenêtre d'une application en cours d'exécution, ou d'ouvrir une "
"nouvelle fenêtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icône en maintenant "
"appuyée la touche <key>Ctrl</key> pour ouvrir une nouvelle fenêtre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Lorsque vous arrivez dans la vue d'ensemble, vous êtes au départ dans la vue "
"d'ensemble des fenêtres. Un aperçu dynamique de toutes les fenêtres de "
"l'espace de travail actuel est affiché."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton grille en bas du dash pour afficher la vue d'ensemble "
"des applications. Ici sont réunies toutes les applications installées sur "
"votre ordinateur. Cliquez sur n'importe quelle application pour la lancer ou "
"déplacez une application vers la vue d'ensemble ou sur un aperçu d'espace de "
"travail. Vous pouvez aussi déplacer une application sur le dash pour qu'elle "
"devienne une application favorite. Vos applications favorites restent dans "
"le dash même si elles ne sont pas en cours d'exécution, vous pouvez ainsi y "
"accéder rapidement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Approfondissez vos connaissances sur le "
"lancement d'applications.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Approfondissez vos connaissances sur les "
"fenêtres et les espaces de travail.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de l'application"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu de <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Le menu d'une application, situé à côté du bouton <gui>Activités</gui>, "
"affiche le nom de l'application en cours avec son icône et permet un accès "
"rapide aux préférences ou à la rubrique d'aide du programme. Les éléments "
"accessibles depuis ce menu varient en fonction de l'application."

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Le menu d'une application, situé à côté des menus <gui>Applications</gui> et "
"<gui>Emplacements</gui>, affiche le nom de l'application en cours avec son "
"icône et permet un accès rapide aux préférences ou à la rubrique d'aide du "
"programme. Les éléments accessibles depuis ce menu varient en fonction de "
"l'application."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Horloge, agenda, rendez-vous et notifications"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Cliquez sur l'horloge au centre de la barre supérieure pour voir la date "
"actuelle, un calendrier mensuel, une liste de vos rendez-vous à venir et les "
"nouvelles notifications. Alternativement, appuyez sur <keyseq><key>Logo</"
"key><key>M</key></keyseq>. Pour accéder aux réglages de la date et de "
"l'heure et accéder à votre agenda <app>Evolution</app> complet, ouvrez "
"directement le menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur l'agenda "
"et les rendez-vous.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:188
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Approfondissez vos connaissances sur les "
"notifications et le tiroir de messagerie.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:197
msgid "You and your computer"
msgstr "Vous et votre ordinateur"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu système dans le coin supérieur droit pour gérer votre "
"profil et votre ordinateur."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Lorsque vous quittez votre ordinateur, vous pouvez verrouiller votre écran "
"pour empêcher d'autres personnes de l'utiliser. Vous pouvez changer "
"rapidement d'utilisateur sans vous déconnecter complètement pour offrir un "
"accès à votre ordinateur à quelqu'un. Vous pouvez aussi mettre en veille ou "
"éteindre l'ordinateur depuis le menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:246
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Approfondissez vos connaissances sur le changement "
"d'utilisateur, la déconnexion et l'extinction de votre ordinateur.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:259
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Lorsque vous verrouillez l'écran, ou qu'il se verrouille automatiquement, "
"l'affichage se transforme. En plus de la protection de votre bureau pendant "
"que vous êtes absent, il affiche la date et l'heure, l'état de la batterie, "
"le statut du réseau et contrôle la lecture des medias."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">En savoir plus sur le verrouillage de "
"l'écran.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:279
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME a choisi une approche différente des autres environnements de bureau "
"pour gérer les fenêtres. Au lieu d'en proposer une liste fixe, il vous "
"permet de naviguer entre les fenêtres ouvertes afin de ne vous concentrer "
"que sur votre travail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Comment naviguer entre les fenêtres.</link>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
"il affiche une icône bleue à droite de la liste des fenêtres. Cliquer dessus "
"affiche une notification dans le tiroir de messagerie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Se déplacer dans le bureau à l'aide du clavier."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Les raccourcis clavier utiles"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Cette page fournit un aperçu des raccourcis clavier qui peuvent vous aider à "
"utiliser votre bureau et les applications plus efficacement. Si vous ne "
"pouvez pas utiliser de souris ni d'appareil de pointage, consultez <link "
"xref=\"keyboard-nav\"/> pour savoir comment naviguer dans les interfaces "
"uniquement via le clavier."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Déplacement dans le bureau"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Logo</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Alterner entre la vue générale des <gui>Activités</gui> et le bureau. Dans "
"la vue générale, commencez à saisir un mot-clé pour chercher instantanément "
"vos applications, contacts et documents."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr ""
"Faire apparaître la fenêtre des commandes (pour lancer des commandes "
"rapidement)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Changer rapidement de fenêtre</link>. "
"Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée pour inverser l'ordre de "
"parcours."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Changer de fenêtre dans une même application, ou depuis l'application "
"sélectionnée après <keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Ce raccourci utilise la touche <key>`</key> des claviers américains pour "
"lesquels la touche <key>`</key> est au-dessus de la touche <key>Tab</key>. "
"Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Logo</key> plus la "
"touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Donne le focus clavier à la barre supérieure. Dans la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui>, bascule le focus clavier entre la barre supérieure, le "
"dash, la vue d'ensemble des fenêtres, la liste des applications, le champ "
"pour la recherche et le tiroir de messagerie. Utilisez les touches fléchées "
"pour vous déplacer."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Afficher la liste des applications."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Logo</"
"key><key>Page Bas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Basculer entre les espaces de "
"travail</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq> et "
"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Déplacer la fenêtre actuelle vers "
"un espace de travail différent</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Éteindre</link>."

# Alain: punctuation inside tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'écran</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Ouvrir <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">le tiroir de "
"messagerie</link>. Appuyer à nouveau sur <keyseq><key>Logo</key><key>M</"
"key></keyseq> ou sur <key>Échap</key> pour fermer."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Raccourcis courants de modification"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Sélectionner tout le texte ou tous les éléments d'une liste."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Couper (enlever) le texte ou les éléments sélectionnés et les mettre dans le "
"presse-papiers."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annuler la dernière action."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capture d'écran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr. écran</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'écran</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faire une capture d'écran d'une "
"fenêtre</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faire une capture d'écran d'une "
"zone de la fenêtre</link>. Le pointeur se change en croix. Cliquez et "
"sélectionnez une zone."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Démarrer et arrêter un "
"enregistrement vidéo de l'écran.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "L'affichage écran verrouillé fournit des informations utiles."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Verrouillage d'écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"Le verrouillage d'écran signifie que vous pouvez voir ce qui se passe quand "
"votre ordinateur est verrouillé et vous donne un résumé de se qui est arrivé "
"depuis que vous avez quitté votre poste. Le rideau de verrouillage affiche "
"un fond d'écran et fournit des informations utiles :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:30
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "le nom de l'utilisateur connecté,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "la date, l'heure et certaines notifications,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
msgstr "l'état de la batterie et du réseau,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"la possibilité de contrôler le lecteur de média (modifier le volume, sauter "
"une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de passe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:37
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Pour déverrouiller l'ordinateur, soulevez le rideau avec la souris, ou en "
"appuyant sur <key>Échap</key> ou sur <key>Entrée</key>. Cela affiche l'écran "
"de connexion où vous pouvez saisir votre mot de passe pour déverrouiller. "
"Alternativement, commencez juste à saisir votre mot de passe et le rideau se "
"soulève au fur et à mesure de votre saisie. Vous pouvez aussi changer "
"d'utilisateur si votre système est paramétré pour plusieurs comptes."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Les messages apparaissent dans un menu déroulant en haut de l'écran, pour "
"avertir d'un événement."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notifications et tiroir de messagerie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une notification ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
"une notification s'affiche en haut de l'écran."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, de nouvelles mises "
"à jour sont disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre "
"ordinateur est faible, vous recevez une notification qui vous en informe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Les autres notifications ont des boutons d'options sélectionnables. Pour "
"fermer l'une de ces notifications sans sélectionner une de ses options, "
"cliquez sur le bouton fermer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:57
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"En cliquant sur fermer, certaines notifications disparaissent, tandis que "
"d'autres (comme celles de Rythmbox ou d'applications de discussion) restent "
"masquées dans le tiroir de messagerie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:65
msgid "The message tray"
msgstr "Le tiroir de messagerie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:67
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
"vous semble. Il apparaît lorsque vous cliquez sur l'horloge, ou lorsque vous "
"appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></"
"keyseq>. Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez pas "
"encore agi ou qui y résident en permanence."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:74
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
"vous semble. Il apparaît lorsque vous déplacez votre souris dans le coin "
"inférieur droit de l'écran, lorsque vous appuyez sur <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>, ou encore en "
"cliquant sur l'icône bleue qui apparaît à droite de la liste des fenêtres. "
"Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez pas encore "
"agi ou qui y résident en permanence."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:82
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher les notifications en cliquant sur les éléments du "
"tiroir de messagerie. Ce sont en général des messages envoyés par des "
"applications. Néanmoins, les notifications de discussion reçoivent un "
"traitement spécial et sont représentées par les contacts individuels qui "
"vous ont envoyé les messages."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:87
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez de nouveau sur "
"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur <key>Échap</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:94
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Masquage des notifications"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:96
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Si vous travaillez sur quelque chose et ne voulez pas être dérangé, vous "
"pouvez désactiver les notifications."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur "
"<gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:112
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
"gui> again."
msgstr ""
"Lorsqu'elles sont désactivées, la plupart des notifications n'apparaissent "
"plus en bas de l'écran. Les notifications très importantes, telles qu'un "
"niveau critique de votre batterie, apparaissent toujours. Les notifications "
"restent disponibles dans le tiroir de messagerie lorsque vous déplacez votre "
"souris dans le coin inférieur droit, ou quand vous appuyez sur "
"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> et s'affichent à nouveau "
"lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>Activé</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">raccourcis clavier</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendrier</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
msgstr "Bureau, applications et fenêtres"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Le bureau"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Les applications et les fenêtres"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-terminology.page:29
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Une description des termes utilisés pour décrire les différentes parties du "
"bureau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-terminology.page:33
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Activités, dash, barre supérieure… Qu'est-ce que c'est ?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:40
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
"lorsque vous cliquez sur <gui>Activités</gui> dans le coin supérieur gauche "
"de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:43
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
"lorsque vous sélectionnez <gui>Activités</gui> dans le menu "
"<gui>Applications</gui> du coin supérieur gauche de l'écran."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu applications"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Le menu <gui>Applications</gui> se trouve dans le coin supérieur gauche de "
"l'écran. Il permet d'accéder aux applications groupées par catégories. La "
"<em>vue d'ensemble des activités</em> est accessible en sélectionnant "
"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Dash"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"Le <em>dash</em> est la liste de vos applications favorites qui est affichée "
"sur le côté gauche de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Les "
"applications actuellement en cours d'exécution y sont également affichées. "
"Le dash est parfois appelé le <em>dock</em>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:63
msgid "Hot corner"
msgstr "Coin actif"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:64
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
"opens."
msgstr ""
"Le <em>coin actif</em> est le coin supérieur gauche de l'écran. Lorsque vous "
"déplacez le pointeur de la souris vers ce coin, la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui> apparaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:70
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
"having to unlock."
msgstr ""
"L'affichage <em>écran verrouillé</em> est un fond d'écran avec des "
"informations sur ce qui s'est passé depuis que vous avez quitté votre "
"ordinateur. Il vous permet aussi de contrôler le lecteur de média sans être "
"obligé de vous reconnecter."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:76
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:77
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
"to see your message tray."
msgstr ""
"Les <em>notifications</em> sont des messages qui apparaissent en bas de "
"l'écran, pour vous indiquer que quelque chose vient de se produire. Par "
"exemple, lorsqu'une personne qui discute avec vous vous envoie un message, "
"une notification apparaît pour vous en informer. Si vous ne voulez pas vous "
"occuper du message tout de suite, celui-ci est masqué dans votre <em>tiroir "
"de messagerie</em>. Déplacez votre souris vers le coin inférieur droit ou "
"appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></"
"keyseq> pour consulter votre tiroir de messagerie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:87
msgid "Places menu"
msgstr "Menu emplacements"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:88
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
msgstr ""
"Le <em>menu emplacements</em> s'ouvre quand vous cliquez sur "
"<gui>Emplacements</gui> dans la <gui>barre supérieure</gui>. Il permet "
"d'accéder rapidement à certains dossiers, comme par exemple "
"<gui>Téléchargements</gui> ou <gui>Images</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:93
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:94
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"Les <em>paramètres systèmes</em> est l'endroit où vous pouvez modifier vos "
"préférences, etc. ; il est similaire au Centre de contrôle sous Windows ou "
"aux Préférences Système sous Mac OS. Cliquez sur le menu système à droite "
"dans la barre supérieure et sélectionnez <gui>Paramètres</gui> pour y "
"accéder. Vous pouvez aussi ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
"gui>, commencer à saisir <gui>Paramètres</gui> et ensuite ouvrir le panneau "
"<gui>Paramètres</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:102
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtre Logo-Tab"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:103
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
"the applications that are currently open."
msgstr ""
"Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Logo</key> puis appuyez sur la touche <key>Tab</key>, un <em>sélecteur de "
"fenêtre</em> apparaît. Il affiche les icônes des applications actuellement "
"ouvertes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:108
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:109
msgid ""
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
msgstr ""
"Le <em>menu système</em> se trouve à droite dans la barre supérieure. Vous "
"pouvez y mettre à jour certains de vos paramètres, consulter les "
"informations relatives à votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, changer "
"d'utilisateur, vous déconnecter d'une session et éteindre l'ordinateur."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:115
msgid "Top bar"
msgstr "Barre supérieure"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:116
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
"menu is on the other."
msgstr ""
"La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
"Le lien <gui>Activités</gui> est à son extrémité gauche et le menu système "
"est de l'autre côté."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:119
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
"menu is on the other."
msgstr ""
"La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
"Le lien <gui>Applications</gui> est à son extrémité gauche et le menu "
"système est de l'autre côté."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:125
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
msgstr ""
"La <em>liste des fenêtres</em> est la barre située tout en bas de l'écran et "
"contient les miniatures de toutes vos fenêtres ouvertes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:129
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:130
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
"Vous pouvez disposer des fenêtres sur différents <em>espaces de travail</"
"em>. C'est une façon pratique de regrouper et de séparer des fenêtres."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Sélecteur d'espace de travail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:135
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Le <em>sélecteur d'espace de travail</em> est la liste des espaces de "
"travail qui s'affiche sur le côté droit de la vue <gui>Fenêtres</gui> dans "
"la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Examiner la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> ou d'autres espaces de "
"travail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Recherche d'une fenêtre perdue"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview:"
msgstr ""
"Il est facile de trouver une fenêtre sur un espace de travail différent ou "
"masquée derrière une autre fenêtre en utilisant la vue d'ensemble des <gui "
"xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"ouvrez la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et vérifiez que la vue "
"<gui>Fenêtres</gui> est sélectionnée. Si la fenêtre égarée est sur l'<link "
"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espace de travail</link> "
"actuel, elle sera affichée sous la forme d'un aperçu. Cliquez tout "
"simplement sur l'aperçu pour afficher à nouveau la fenêtre,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"ou bien cliquez sur les différents espaces de travail dans le <link xref="
"\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link> sur le côté droit "
"de l'écran pour essayer de trouver votre fenêtre,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"ou encore cliquez avec le bouton droit sur l'application dans le dash et les "
"fenêtres ouvertes correspondantes sont listées. Cliquez sur une fenêtre dans "
"la liste pour basculer vers elle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "En utilisant le sélecteur de fenêtre :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</"
"key></keyseq> pour afficher le sélecteur de fenêtre. Tenez enfoncée la "
"touche <key>Logo</key> et appuyez sur <key>Tab</key> pour parcourir en "
"boucle les fenêtres ouvertes ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></"
"keyseq> pour revenir en arrière."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Si une application possède plusieurs fenêtres, tenez enfoncée la touche "
"<key>Logo</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou la touche au "
"dessus de la touche <key>Tab</key>) pour les parcourir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Double-cliquer ou déplacer la barre de titre pour maximiser ou restaurer une "
"fenêtre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximisation et réduction d'une fenêtre"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Vous pouvez maximiser une fenêtre pour qu'elle remplisse tout l'espace de "
"votre bureau et démaximiser une fenêtre pour lui rendre sa taille normale. "
"Vous pouvez aussi maximiser des fenêtres verticalement le long des bords "
"gauche et droit de l'écran, afin de pouvoir visualiser facilement les deux "
"fenêtres simultanément. Consultez <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> pour "
"plus de détails."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour maximiser une fenêtre, cliquez sur sa barre de titre et faites-la "
"glisser jusqu'en haut de l'écran, ou effectuez simplement un double-clic sur "
"la barre de titre. Pour maximiser une fenêtre via le clavier, maintenez "
"enfoncée la touche <link xref=\"keyboard-key-super\">Logo</link> et appuyez "
"sur <key>↑</key> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi maximiser une fenêtre en cliquant sur le bouton adéquat "
"dans la barre de titre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Pour restaurer une fenêtre à sa taille normale, faites-la glisser hors des "
"bords de l'écran. Si la fenêtre est complètement maximisée, vous pouvez "
"double-cliquer sur la barre de titre pour la restaurer. Vous pouvez aussi "
"utiliser les mêmes raccourcis clavier que ceux que vous aviez utilisé pour "
"maximiser la fenêtre."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <key>Logo</key> et faites glisser une fenêtre à "
"partir de n'importe quel point de la fenêtre pour la déplacer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Arranger les fenêtres dans un espace de travail pour travailler plus "
"efficacement."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Déplacement et redimensionnement de vos fenêtres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer et redimensionner les fenêtres pour travailler plus "
"efficacement. En plus des fonctionnalités de glissement que vous pourriez "
"attendre, GNOME fournit des raccourcis qui vous permettent d'arranger les "
"fenêtres rapidement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Déplacez une fenêtre en faisant glisser sa barre de titre, ou maintenez "
"<key>Logo</key> appuyée pour la faire glisser à partir de n'importe quel "
"point de la fenêtre. Maintenez la touche <key>Maj</key> appuyée tout en "
"déplaçant la fenêtre pour la positionner au bord de l'écran ou à côté d'une "
"autre fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Redimensionnez une fenêtre en faisant glisser les bords ou les coins de "
"celle-ci. Maintenez la touche <key>Maj</key> appuyée tout en redimensionnant "
"la fenêtre pour la positionner au bord de l'écran ou à côté d'une autre "
"fenêtre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer une fenêtre maximisée en cliquant sur le bouton "
"adéquat dans la barre de titre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Déplacez ou redimensionnez une fenêtre en utilisant seulement le clavier. "
"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> pour déplacer une "
"fenêtre ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> pour la "
"redimensionner. Utilisez les flèches du clavier pour déplacer ou "
"redimensionner, puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour terminer, ou appuyez "
"sur <key>Échap</key> pour retourner à la position et la taille originales."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximisez une fenêtre</link> en la "
"faisant glisser jusqu'en haut de l'écran. Faites glisser une fenêtre jusqu'à "
"un bord de l'écran pour la maximiser le long du bord, vous permettant ainsi "
"d'<link xref=\"shell-windows-tiled\">afficher des fenêtres côte-à-côte</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Basculement entre fenêtres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
"a full picture of which applications are running."
msgstr ""
"Toutes les applications avec une interface utilisateur graphique ouvertes "
"sont visibles dans le <link xref=\"shell-terminology\"><em>sélecteur de "
"fenêtres</em></link>. Cela permet de les apercevoir d'un seul coup d'œil et "
"de naviguer entre elles d'un seul geste."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid "From a workspace:"
msgstr "À partir d'un espace de travail :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:47
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</"
"key></keyseq> pour faire apparaître le <gui>sélecteur de fenêtre</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:52
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Relâchez la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour "
"sélectionner la prochaine fenêtre (mise en surbrillance) dans le sélecteur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Sinon, tout en maintenant enfoncée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Logo</key>, appuyez sur <key>Tab</key> pour parcourir en boucle la liste "
"des fenêtres ouvertes ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour "
"revenir en arrière."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:63
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la liste des fenêtres ouvertes dans la barre "
"inférieure pour y accéder et naviguer entre elles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:67
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre sont regroupées par application. "
"Des aperçus pour les applications possédant plusieurs fenêtres apparaissent "
"en dessous lorsque vous passez dessus. Tenez enfoncée la touche <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Logo</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou "
"la touche au dessus de la touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:74
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
"Dans le sélecteur de fenêtre, les applications appartenant à des espaces de "
"travail différents sont séparées par des barres verticales."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:78
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous déplacer parmi les icônes des applications dans le "
"sélecteur de fenêtre avec les touches <key>→</key> ou <key>←</key> ou en "
"cliquant à l'aide de la souris sur une fenêtre pour la sélectionner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:82
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Les aperçus des applications possédant une seule fenêtre peuvent être "
"affichés avec la touche <key>↓</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:85
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, cliquez sur une <link xref="
"\"shell-windows\">fenêtre</link> pour basculer vers elle et quitter la vue "
"d'ensemble. Si vous avez plusieurs <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">espaces de travail</link> ouverts, vous pouvez cliquer sur "
"chaque espace de travail pour afficher les fenêtres ouvertes dans chacun "
"d'eux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximiser deux fenêtres côte à côte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Juxtaposition de fenêtres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Vous pouvez maximiser une fenêtre seulement à gauche ou à droite de l'écran, "
"vous permettant ainsi de placer deux fenêtres côte-à-côte pour passer "
"rapidement de l'une à l'autre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Pour maximiser une fenêtre le long d'un bord de l'écran, cliquez sur sa "
"barre de titre et faites-la glisser jusqu'au bord gauche ou droit de "
"l'écran, jusqu'à ce que la moitié de l'écran se mette en surbrillance. Via "
"le clavier, maintenez appuyée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Logo</key> et appuyez sur la touche <key>flèche gauche</key> ou "
"<key>flèche droite</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Pour restaurer une fenêtre à sa taille originale, faites-la glisser hors du "
"bord de l'écran, ou utilisez le même raccourci clavier que celui utilisé "
"pour la maximiser."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <key>Alt</key> et faites glisser une fenêtre à "
"partir de n'importe quel point de la fenêtre pour la déplacer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Déplacer et organiser vos fenêtres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Fenêtres et espaces de travail"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
"control active windows."
msgstr ""
"Tout comme les autres bureaux, GNOME utilise des fenêtres pour afficher les "
"applications en cours d'exécution. En utilisant à la fois la vue d'ensemble "
"des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> et le <em>dash</em>, "
"vous pouvez lancer de nouvelles applications et gérer les fenêtres actives."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"En plus des fenêtres, vous pouvez aussi regrouper vos applications ensemble "
"dans des espaces de travail. Consultez les rubriques d'aide sur les fenêtres "
"et les espaces de travail ci-dessous pour apprendre à les utiliser plus "
"facilement."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Gestion des fenêtres"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Gestion des espaces de travail"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Aller dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et déplacer la fenêtre "
"vers un autre espace de travail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Déplacement d'une fenêtre vers un autre espace de travail"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Avec la souris :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
"menu</link> at the top left of the screen."
msgstr ""
"Ouvrez la <gui xref=\"shell-terminology\">Vue d'ensemble des activités</gui> "
"du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
"gui></link> dans le coin actif gauche de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Le <em xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</em> "
"apparaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée et un nouvel espace de "
"travail vide apparaît en bas du <em>sélecteur d'espace de travail</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Avec le clavier :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Sélectionnez la fenêtre que vous voulez déplacer (par ex. en utilisant le "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</key></keyseq> "
"<em xref=\"shell-terminology\">sélecteur de fenêtre</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail au dessus de "
"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page bas</key></"
"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail en dessous de "
"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Utiliser le sélecteur d'espace de travail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Changement d'espace de travail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
msgstr ""
"Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des<gui>Activités</"
"gui></link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Dans le coin actif gauche de l'écran, ouvrez le menu <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui></link> et choisissez <gui>Vue "
"d'ensemble des activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Cliquez sur un espace de travail dans le <link xref=\"shell-terminology"
"\">sélecteur d'espace de travail</link> sur le côté droit de l'écran pour "
"afficher les fenêtres ouvertes sur cet espace de travail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Cliquez sur n'importe quelle miniature de fenêtre pour activer l'espace de "
"travail."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi basculer entre les espaces de travail en cliquant sur "
"leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la "
"barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
"the workspace selector."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page "
"haut</key></keyseq> pour vous déplacer vers un espace de travail qui est au "
"dessus de l'espace de travail actuel dans le sélecteur d'espace de travail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq> pour vous "
"déplacer vers un espace de travail qui est en dessous de l'espace de travail "
"actuel dans le sélecteur d'espace de travail."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Les espaces de travail sont une façon de regrouper les fenêtres sur votre "
"bureau."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Qu'est ce qu'un espace de travail et à quoi sert-il ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Les espaces de travail font référence à un groupement de fenêtres sur votre "
"bureau. Vous pouvez créer plusieurs espaces de travail qui agissent comme "
"des bureaux virtuels. L'utilité des espaces de travail est de réduire "
"l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Les espaces de travail font référence à un groupement de fenêtres sur votre "
"bureau. Vous pouvez créer plusieurs espaces de travail qui agissent comme "
"des bureaux virtuels. L'utilité des espaces de travail est de réduire "
"l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Les espaces de travail peuvent être utilisés pour organiser votre travail. "
"Par exemple, vous pouvez regrouper toutes vos fenêtres de communications, "
"comme les courriels ou les programmes de discussions, dans un même espace de "
"travail et le travail que vous êtes en train de faire sur un autre espace de "
"travail. Votre gestionnaire de musique peut être sur un troisième espace de "
"travail."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Utiliser les espaces de travail :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
"your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>, "
"déplacez le curseur sur l'extrême bord droit de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour ouvrir la vue "
"d'ensembles des <gui>Activités</gui> et ensuite déplacez le curseur sur "
"l'extrême bord droit de l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
"link>."
msgstr ""
"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail ouverts, plus un "
"espace vide. Il s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur "
"d'espace de travail</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgstr ""
"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail disponibles. Il "
"s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Pour ajouter un espace de travail, faites glisser et déposez une fenêtre "
"d'un espace de travail existant vers l'espace de travail vide dans le <link "
"xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link>. Cet espace "
"de travail contient maintenant la fenêtre que vous venez de déposer dessus "
"et un nouvel espace de travail vide apparaît en dessous de lui."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Pour supprimer un espace de travail, fermez tout simplement toutes ses "
"fenêtres ou déplacez-les vers d'autres espaces de travail."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Il y a toujours au minimum un espace de travail."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:28
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Choisir le son à émettre pour les messages, régler le volume du son "
"d'alerte, ou désactiver les sons d'alerte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:32
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Choix ou désactivation du son d'alerte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"L'ordinateur fait entendre un son d'alerte bref pour certains types de "
"messages et d'événements. Vous pouvez choisir entre divers extraits sonores "
"pour les alertes, régler le volume sonore des alertes indépendamment du "
"volume sonore du système, ou désactiver complètement les sons d'alerte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
#: C/sound-usespeakers.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Son</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
#: C/sound-usespeakers.page:63
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:48
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Effets sonores</gui>, sélectionnez un son d'alerte. Vous "
"entendez chaque son quand vous cliquez dessus et ainsi vous vous rendez "
"compte du résultat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:53
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
"Utilisez le curseur de l'onglet <gui>Effets sonores</gui> pour régler le "
"volume du son des alertes. Cela n'affecte pas le volume sonore de la "
"musique, des films ou d'autres fichiers son."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:57
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Pour désactiver complètement les sons des alertes, basculez l'interrupteur "
"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:19
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Régler les problèmes d'absence de son ou de son de mauvaise qualité."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:23
msgid "Sound problems"
msgstr "Problèmes de son"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:30
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Les causes de défaillance du son sur votre ordinateur sont nombreuses. Les "
"plus fréquentes figurent dans la liste ci-dessous :"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:18
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Vérifiez les câbles audio et les pilotes de la carte son."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:21
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "J'entends des craquements ou des ronflements dans le son"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:23
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Si vous entendez des craquements ou des ronflements dans le son, cela peut "
"provenir d'un défaut dans les câbles audio ou les connecteurs, ou d'un "
"problème avec les pilotes de la carte son."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:29
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont correctement branchés."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Des haut-parleurs mal branchés, ou branchés dans la mauvaise prise, sont "
"cause de ronflements."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:35
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr ""
"Assurez-vous que le câble du haut-parleur ou des écouteurs n'est pas "
"endommagé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Les câbles audio et les connecteurs se dégradent progressivement au cours du "
"temps. Essayez de brancher le câble ou les écouteurs sur un autre appareil "
"de son (un lecteur MP3 ou un lecteur de CD par exemple) pour vérifier si le "
"trouble sonore persiste. Si c'est le cas, il faudra remplacer ce câble ou "
"ces écouteurs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:43
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Vérifiez la qualité des pilotes de son."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Certaines cartes son ne fonctionnent pas correctement sous Linux parce que "
"le pilote n'est pas adapté. C'est un problème difficile à identifier. "
"Essayez de rechercher la marque et le modèle de votre carte son sur "
"internet, en ajoutant « Linux » au motif de recherche, pour voir si d'autres "
"personnes ont eu le même problème."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:48
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Utilisez la commande <cmd>lspci</cmd> pour obtenir plus d'information sur "
"votre carte son."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:18
msgid ""
"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
"the sound card is detected."
msgstr ""
"Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet », que les câbles sont bien "
"branchés et que la carte son est détectée."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:22
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "L'ordinateur n'émet aucun son"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
"Si vous n'entendez aucun son sur votre ordinateur, par exemple quand vous "
"tentez d'écouter de la musique, essayez ces différentes étapes pour voir si "
"elles règlent le problème."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet »"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
"right down."
msgstr ""
"Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">menu système</gui> à droite dans "
"la barre supérieure et vérifiez que le son n'est pas sur muet ou éteint."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:35
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Certains portables possèdent un interrupteur de son, ou une touche spéciale "
"sur le clavier : appuyez sur cette touche pour voir si le son revient."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:38
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
"that your application is not muted."
msgstr ""
"Vous devriez aussi vérifier si vous n'avez pas rendu silencieuse "
"l'application utilisée pour jouer le son (par exemple le lecteur de musiques "
"ou le lecteur de films). L'application peut disposer d'un bouton de volume "
"ou d'un réglage « Muet ». Assurez-vous en. Ouvrez aussi <app>Paramètres</"
"app> dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et cliquez sur "
"<gui>Son</gui>. Ouvrez l'onglet <gui>Applications</gui> et vérifiez que "
"votre application n'est pas muette."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:48
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont allumés et correctement branchés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Si votre ordinateur dispose de haut-parleurs externes, assurez-vous qu'ils "
"sont allumés et que le volume sonore est suffisant. Assurez-vous aussi que "
"le câble de haut-parleur est bien enfoncé dans la prise audio « Sortie » de "
"l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:54
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
"Certaines cartes son sont capables d'échanger la prise qu'elles utilisent "
"pour la sortie (vers les haut-parleurs) et l'entrée (à partir d'un "
"microphone, par exemple). La prise de sortie peut être différente selon que "
"vous utilisez Linux ou un autre système d'exploitation comme Windows ou Mac "
"OS. Essayez de brancher le câble de haut-parleur aux différentes prises "
"audio successivement pour voir si ça marche."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:60
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
"Une dernière chose à vérifier : le câble audio est-il correctement branché "
"au dos des haut-parleurs ? Certains haut-parleurs peuvent aussi avoir "
"plusieurs entrées."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:65
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "S'assurer que le bon périphérique de son est sélectionné"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
"Certains ordinateurs possèdent plusieurs périphériques son installés. "
"Certains de ceux-ci sont capables de produire des sons et d'autres non, "
"aussi devez-vous vérifier que c'est bien le bon qui est sélectionné. Ce qui "
"peut nécessiter plusieurs essais-erreurs pour le trouver."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:81
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
"does not work)."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Son</gui> qui s'affiche, cliquez sur l'onglet "
"<gui>Sortie</gui>. Prenez note du périphérique et du profil sélectionnés "
"(vous pourrez ainsi revenir aux sélections par défaut si les modifications "
"n'aboutissent pas)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:86
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
"Essayez de modifier le profil du périphérique sélectionné, puis jouez un son "
"pour voir si ça marche. Il peut être nécessaire de tester chaque profil de "
"la liste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:91
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"En cas d'échec, faites la même chose avec tous les périphériques de la liste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Vérifier que la carte son a bien été détectée"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:102
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
"card. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Il se peut que la carte son n'ait pas été détectée correctement. Dans ce "
"cas, l'ordinateur ne peut pas émettre de son. Une raison possible est que "
"les pilotes spécifiques de la carte ne sont pas installés. Vous devrez donc "
"installer manuellement les pilotes appropriés à la carte. La façon de les "
"installer dépend du type de votre carte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
"information."
msgstr ""
"Vous pouvez voir de quelle carte son vous disposez en saisissant la commande "
"<cmd>lspci</cmd> dans un terminal. Allez dans la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui> et ouvrez un terminal. Il vous faudra certainement "
"passer en mode <link xref=\"user-admin-explain\">super-utilisateur</link> "
"pour lancer cette commande : soit vous saisissez <cmd>sudo lspci</cmd> puis "
"votre mot de passe, soit vous saisissez <cmd>su</cmd> puis le mot de passe "
"<em>root</em> de l'administrateur suivi de <cmd>lspci</cmd>. Voyez si un "
"<em>audio controller</em> ou un <em>audio device</em> figure dans la liste "
"(en anglais). Vous devez y trouver la marque de la carte son et le numéro du "
"modèle. <cmd>lspci -v</cmd> vous fournira encore plus de détails."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Vous trouverez certainement comment rechercher et installer les pilotes pour "
"votre carte. Le mieux est de vous adresser à des forums spécialisés pour "
"votre distribution Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:122
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Si vraiment vous ne trouvez pas de pilotes pour votre carte son, il ne vous "
"reste plus qu'à en acheter une nouvelle. Vous avez le choix entre une carte "
"son interne et une carte son externe, à brancher sur un port USB."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:28
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Utiliser un microphone USB ou analogique et sélectionner un périphérique "
"d'entrée par défaut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:32
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Utilisation d'un autre microphone"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:34
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un microphone externe pour discuter avec des amis, "
"parler à des collègues au bureau, enregistrer des messages vocaux, ou "
"l'utiliser pour d'autres applications multimédia. Même si votre ordinateur "
"possède un microphone incorporé, ou une Webcam avec microphone, un "
"microphone séparé donne habituellement une meilleure qualité audio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:40
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones "
"plugged into the appropriate socket will usually be used by default. If not, "
"see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Si votre microphone possède une fiche ronde, branchez-la sur la prise "
"appropriée de votre ordinateur. La plupart des ordinateurs ont deux prises : "
"une pour les microphones et l'autre pour les haut-parleurs. Repérez-vous à "
"la petite figure de microphone près de la prise. Les microphones branchés "
"dans la prise qui convient sont habituellement utilisés par défaut. Si ce "
"n'est pas le cas, voyez les instructions plus bas pour choisir un "
"périphérique d'entrée par défaut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:47
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un microphone USB, branchez-le dans un des ports USB de "
"l'ordinateur. Les microphones USB agissent comme des périphériques audio à "
"part et vous devrez définir le microphone à utiliser par défaut."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Sélection d'un périphérique d'entrée par défaut"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:61
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Entrée</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
"souhaitez utiliser. L'indicateur de volume d'entrée doit réagir quand vous "
"parlez dans le micro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:66
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Vous pouvez réglez le volume et couper le micro à partir de ce panneau."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Brancher des haut-parleurs ou des écouteurs et sélectionner un périphérique "
"audio de sortie par défaut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Utilisation d'autres haut-parleurs ou écouteurs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser des haut-parleurs ou des écouteurs externes sur "
"votre ordinateur. Les haut-parleurs se branchent habituellement par "
"l'intermédiaire d'une fiche ronde TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>), appelée "
"aussi fiche <em>jack</em>, ou par l'intermédiaire d'une fiche USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:39
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
"Si les haut-parleurs ou les écouteurs possèdent une fiche jack, branchez-la "
"dans la prise appropriée de l'ordinateur. La plupart des ordinateurs "
"disposent de deux prises : l'une pour les microphones, l'autre pour les haut-"
"parleurs. Repérez-vous à la petite figurine représentant des écouteurs près "
"de la prise. Les haut-parleurs et les écouteurs branchés dans une prise jack "
"sont habituellement utilisés par défaut. Si ce n'est pas le cas, voyez les "
"instructions plus bas sur la façon de sélectionner le périphérique par "
"défaut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:46
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Certains ordinateurs acceptent des entrées multiples pour créer du son multi-"
"canaux. Ils utilisent généralement des fiches rondes TRS multiples qui "
"comportent des codes couleurs. Si vous ne savez pas quel fiche va dans quel "
"connecteur, vous pouvez faire des essais de sortie son dans les paramètres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:51
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Si vous posséder des haut-parleurs ou des écouteurs USB, ou des écouteurs "
"analogiques branchés sur une carte son USB, branchez-les dans n'importe quel "
"port USB. Les haut-parleurs USB fonctionnent comme des périphériques audio à "
"part et vous devrez définir les haut-parleurs à utiliser par défaut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:66
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
"souhaitez utiliser."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:71
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Test des haut-parleurs</gui> "
"pour vérifier que tous les haut-parleurs fonctionnent et qu'ils sont "
"correctement branchés."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:23
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Régler le volume du son pour l'ordinateur et contrôler l'intensité sonore de "
"chaque application."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Modification du volume sonore"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:29
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
"the way to the left."
msgstr ""
"Pour modifier le volume sonore, ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology"
"\">menu système</gui> à droite dans la barre supérieure et déplacez le "
"curseur de volume vers la gauche ou la droite. Vous pouvez couper le son en "
"déplaçant le curseur complètement à gauche."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Certains claviers disposent de touches qui permettent un réglage du volume "
"sonore. Elles représentent habituellement des haut-parleurs stylisés avec "
"des ondes émanant d'eux. On les trouve souvent près des touches « F » en "
"haut du clavier. Sur les claviers de portables, elles se situent sur ces "
"touches de fonction ; maintenez conjointement l'appui sur la touche <key>Fn</"
"key> pour les utiliser."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
"Bien entendu, si vous possédez des haut-parleurs externes, vous pouvez aussi "
"modifier le volume sonore en utilisant le bouton de réglage du volume sur "
"les haut-parleurs eux-mêmes. Certains écouteurs possèdent aussi un tel "
"réglage."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:44
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Modification du volume sonore d'applications individuelles"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:46
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Il est possible de modifier le volume d'une application particulière tout en "
"conservant le volume des autres identique. C'est une chose utile pour, par "
"exemple, écouter de la musique tout en navigant sur le Web. Vous pouvez "
"alors couper le son du navigateur Web pour ne pas gêner l'audition de la "
"musique."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:50
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
"<app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
"volume of the application there."
msgstr ""
"Certaines applications disposent d'un réglage de volume dans leur fenêtre "
"principale. Si votre application possède un tel réglage, utilisez-le. Sinon, "
"ouvrez <app>Paramètres</app> dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> "
"et sélectionnez <gui>Son</gui>. Allez dans l'onglet <gui>Applications</gui> "
"et modifiez le volume de l'application à cet endroit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Seules les applications en train d'émettre des sons figurent dans cette "
"liste. Si une application en train d'émettre ne figure pas dans la liste, "
"c'est qu'elle ne prend pas en compte un réglage de cette façon. Dans ce cas, "
"vous ne pouvez pas modifier son volume sonore."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:12
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:19
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explication de la signification des icônes situées à droite de la barre "
"supérieure."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:22
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Signification des icônes de la barre supérieure"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:23
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Cette section explique la signification des icônes situées dans le coin en "
"haut à droite de l'écran, et plus spécifiquement, la description des "
"différentes variations possibles d'icônes fournies avec l'interface de GNOME."

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:43
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Icônes du menu accès universel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:48
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Affiche un menu qui permet d'activer les différents paramètres "
"d'accessibilité."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:56
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Icônes de contrôle du volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Le volume est fort."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Le volume est moyen."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:69
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Le volume est faible."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:73
msgid "The volume is muted."
msgstr "Le volume est en sourdine."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:80
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:85
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Le Bluetooth est activé."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:89
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Le Bluetooth est désactivé."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:95
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire de réseaux"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:97
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion cellulaire</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:102
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Connecté à un réseau 3G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:106
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Connecté à un réseau 4G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:110
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Connecté à un réseau EDGE."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:114
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Connecté à un réseau GPRS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Connecté à un réseau UMTS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:122
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:126
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Acquisition d'une connexion de réseau cellulaire."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Signal très puissant."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
msgid "High signal strength."
msgstr "Signal puissant."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Signal d'intensité moyenne."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
msgid "Low signal strength."
msgstr "Signal faible."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:146
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Signal extrêmement faible."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:152
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connexions au réseau local (LAN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:156
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche du réseau."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:160
msgid "The network is inactive."
msgstr "Le réseau est inactif."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:164
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Aucun chemin vers le réseau n'a été trouvé."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:168
msgid "The network is offline."
msgstr "Le réseau est hors-ligne."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:172
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Le réseau est en cours de réception de données."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:176
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Le réseau est en cours d'émission et de réception de données."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:180
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Le réseau est en cours de transmission de données."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:186
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion à un réseau privé virtuel (VPN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Connexion à un réseau en cours."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:194
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Connecté à un réseau VPN."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:199
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion filaire</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Déconnecté du réseau."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:211
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Connecté à un réseau filaire."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:216
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion sans fil</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:220
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:224
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Le réseaux sans fil est chiffré."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:228
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Connecté à un réseau sans fil."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:248
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Signal très faible."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:255
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire d'énergie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:260
msgid "The battery is full."
msgstr "La batterie est chargée."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:264
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batterie est partiellement déchargée."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:268
msgid "The battery is low."
msgstr "Le niveau de la batterie est faible."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:272
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Attention : la batterie est très faible."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:276
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Le niveau de la batterie est extrêmement faible."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:280
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batterie a été débranchée."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:284
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batterie est complètement chargée."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:292
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batterie est partiellement pleine et en cours de chargement."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:296
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batterie est faible et en cours de chargement."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:300
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batterie est très faible et en cours de chargement."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:304
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batterie est vide et en cours de chargement."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Saisir des caractères absents de votre clavier, y compris des alphabets "
"étrangers, des symboles mathématiques et des caractères Unicode."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Saisie de caractères spéciaux"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir et afficher des milliers de caractères en provenance de "
"systèmes d'écriture du monde entier, même ceux qui sont absents de votre "
"clavier. Vous trouverez sur cette page une liste des différentes méthodes "
"pour saisir des caractères spéciaux."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Méthodes de saisie des caractères"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Table de caractères"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"GNOME inclut une application « Table de caractères » qui vous permet de "
"consulter tous les caractères au format Unicode. Utilisez cette table pour "
"trouver le caractère que vous recherchez ensuite, copiez-le et collez-le où "
"vous en avez besoin."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"Vous trouverez la <app>Table de caractères</app> dans la vue d'ensemble des "
"<gui>Activités</gui>. Pour avoir plus d'informations sur la table de "
"caractères, consultez le <link href=\"help:gucharmap\">Guide de la table de "
"caractères</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "La touche « compose »"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Une touche « compose » est une touche spéciale qui vous permet d'appuyer "
"successivement sur une combinaison de touches afin d'obtenir un caractère "
"spécial. Par exemple, pour obtenir la lettre accentuée <em>é</em>, pressez "
"sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Sur un clavier, il n'y a pas de touche « compose » spécifique. Il vous "
"appartient d'en configurer une pour votre clavier."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Configuration d'une touche « compose »"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui> et cliquez sur <gui>Saisie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr ""
"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
"for its original purpose."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Désactivée</gui> et sélectionnez dans la liste déroulante "
"la touche que vous souhaitez voir se comporter comme une touche compose. "
"Vous avez le choix entre <key>Ctrl</key>, la touche <key>Alt</key> droite, "
"la touche <key>Logo</key> de droite, la touche <key xref=\"keyboard-key-menu"
"\">Menu</key> ou la <key>Verr.Maj.</key>. Celle que vous allez choisir ne se "
"comportera plus que comme une touche compose et perdra toutes ses fonctions "
"d'origine."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Vous pouvez saisir beaucoup de caractères usuels à l'aide de la touche "
"compose, comme par exemple :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur une "
"lettre pour y placer un accent aigu, comme <em>é</em>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>`</key> (accent grave) et "
"enfin sur une lettre pour y placer un accent grave comme <em>è</em>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>\"</key> et enfin sur une "
"lettre pour y placer un tréma, comme <em>ë</em>,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>-</key> et enfin sur une "
"lettre pour y placer un macron, comme <em>ē</em>."

# La page Wikipedia française est trop légère.
# Cette doc n'est pas parfaite, mais elle est en français...
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Pour d'autres séquences de compositions, consultez <link href=\"http://doc."
"ubuntu-fr.org/caracteres_etendus\">cette page de la documentation Ubuntu "
"francophone sur les caractères étendus</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Points de code"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir n'importe quel caractère Unicode à partir de votre "
"clavier en utilisant son point de code. Chaque caractère est identifié par "
"un point de code numérique à quatre caractères. Pour connaître le point de "
"code d'un caractère, recherchez-le dans la table de caractères et regardez "
"dans la barre d'état ou dans l'onglet <gui>Détails du caractère</gui>. Le "
"point de code est représenté par les quatre caractères qui suivent <gui>U+</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Pour saisir un caractère en utilisant son point de code, maintenez les "
"touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> enfoncées, saisissez <key>U</key> "
"suivi des quatre caractères du point de code et relâchez <key>Ctrl</key> et "
"<key>Maj</key>. Mémoriser les points de code de certains caractères est "
"utile si vous avez souvent besoin d'utiliser des caractères difficilement "
"accessibles par d'autres méthodes pour les saisir rapidement."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Agencements du clavier"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le comportement de votre clavier pour qu'il ressemble à "
"celui d'une autre langue, sans tenir compte des signes tracés sur les "
"touches. Vous pouvez aussi facilement passer d'un clavier à un autre en le "
"matérialisant par une icône dans la barre supérieure. Pour savoir comment "
"procéder, consultez <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Méthodes de saisie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Une méthode de saisie étend les méthodes précédentes en permettant de saisir "
"des caractères non seulement via le clavier mais aussi via n'importe quel "
"périphérique de saisie. Par exemple, vous pouvez saisir des caractères avec "
"une souris en utilisant une méthode gestuelle, ou saisir des caractères "
"japonais via le clavier latin."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Pour choisir une méthode de saisie, effectuez un clic-droit sur une "
"sélection de texte, puis dans le menu <gui>Méthode de saisie</gui> "
"choisissez la méthode que vous souhaitez. Aucune méthode par défaut n'est "
"fournie, donc consultez la documentation des méthodes de saisie pour savoir "
"comment les utiliser."

# luc: added keyboard shortcuts
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caractères spéciaux</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">raccourcis du clic milieu</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Trucs et astuces"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Comment et où aider à la traduction de ces rubriques."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participation à l'amélioration des traductions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentation sur <app>l'aide de GNOME</app> est actuellement traduite "
"par une communauté de volontaires dans le monde entier. Votre contribution "
"est la bienvenue."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
"traductions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https:l10n.gnome.org/"
"register/\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte "
"va vous permettre de téléverser de nouvelles traductions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME sur le canal #i18n "
"du <link xref=\"help-irc\">serveur IRC de GNOME</link>. Notez que les "
"personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le monde entier et que "
"vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause des décalages "
"horaires."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'équipe d'internationalisation en "
"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">liste de diffusion</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:20
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Ajouter un utilisateur</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">modifier le mot de passe</link>, <link xref=\"user-admin-"
"change\">administrateurs</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:30
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Toutes les personnes utilisant l'ordinateur doivent avoir leur propre compte "
"utilisateur. Elles peuvent ainsi conserver leurs fichiers dans un endroit "
"différent des autres et choisir leurs propres paramètres. C'est aussi plus "
"sûr. Il n'est possible d'accéder à un autre compte utilisateur que si vous "
"en connaissez le mot de passe."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gérer les comptes des utilisateurs"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Privilèges de l'utilisateur"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Ajouter de nouveaux utilisateurs pour que d'autres personnes puissent se "
"connecter à l'ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Ajout d'un nouveau compte utilisateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter plusieurs comptes d'utilisateurs à votre ordinateur."
"Créez un compte pour chaque membre de votre famille ou de votre entreprise. "
"Chaque utilisateur possède son dossier personnel, ses documents et ses "
"paramètres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Vous devez avoir les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
"administrateur</link> pour ajouter des comptes utilisateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à "
"droite et saisissez votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
"\">+</gui> pour ajouter un nouveau compte utilisateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
"users, install software and drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Si vous souhaitez donner un <link xref=\"user-admin-explain\">accès "
"administrateur</link> au nouvel utilisateur, sélectionnez "
"<gui>Administrateur</gui>comme type de compte. Les administrateurs peuvent "
"par exemple ajouter et supprimer des utilisateurs, installer des logiciels "
"et des pilotes, ou encore modifier la date et l'heure."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Saisissez le nom complet de l'utilisateur. Le champ du nom d'utilisateur est "
"rempli automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
"convient pas, vous pouvez le modifier."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
msgid "generate password"
msgstr "générer un mot de passe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Vous pouvez soit attribuer un mot de passe au nouvel utilisateur, soit le "
"laisser en définir un à sa première connexion. Cliquez sur l'icône <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> pour générer automatiquement un mot de "
"passe randomisé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:81
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:85
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
"current password status."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier le mot de passe après avoir créé le compte, "
"sélectionnez le compte, <gui style=\"button\">Déverrouillez</gui> le panneau "
"et cliquez sur l'état du mot de passe actuel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:90
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Dans le panneau <gui>Utilisateurs</gui>, cliquez sur l'image à droite du nom "
"d'utilisateur pour définir une image pour le compte. Cette image s'affichera "
"dans la fenêtre de connexion. GNOME fournit des échantillons d'images, mais "
"vous pouvez aussi sélectionner une de vos photos ou en prendre une nouvelle "
"avec votre Webcam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir quels utilisateurs sont autorisés à effectuer des "
"modifications au système en leur donnant des privilèges administrateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:29
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Choix des utilisateurs disposant de privilèges administrateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:31
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Les privilèges administrateurs permettent de choisir quels utilisateurs sont "
"autorisés à effectuer des modifications dans des parties importantes du "
"système. Vous pouvez choisir quels utilisateurs bénéficient de ces "
"privilèges. C'est un bon moyen de garder un système sûr et d'empêcher la "
"survenue de modifications non autorisées qui pourraient être potentiellement "
"dommageables."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:36
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Vous devez avoir les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
"administrateur</link> pour modifier les types de compte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:52
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
"Sélectionnez l'utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilèges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'étiquette <gui>Normal</gui> située à côté de <gui>Type de "
"compte</gui> et sélectionnez<gui>Administrateur</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Les privilèges de l'utilisateur seront modifiés lors de sa prochaine "
"connexion."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:64
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Le premier compte utilisateur créé sur le système possède généralement les "
"privilèges administrateur. Il s'agit du premier compte utilisateur créé "
"après l'installation du système."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Il est déconseillé d'avoir un nombre trop important d'utilisateurs possédant "
"des privilèges <gui>Administrateur</gui> sur un système."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:24
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Les privilèges administrateur sont requis pour modifier des parties "
"importantes du système."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:28
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Comment les privilèges administrateur fonctionnent-ils ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:30
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Tout comme les fichiers que <em>vous</em> créez, un certain nombre de "
"fichiers présents dans l'ordinateur sont nécessaires au bon fonctionnement "
"du système. Si ces <em>fichiers système</em> importants sont modifiés de "
"manière incorrecte, ils peuvent endommager le système de différentes "
"manières. C'est la raison pour laquelle il n'est pas possible de les "
"modifier par défaut. Certaines applications modifient également des parties "
"importantes du système, et sont par conséquent aussi protégées."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:37
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Cette protection consiste à permettre seulement aux utilisateurs disposant "
"de <em>privilèges administrateur</em> de modifier ce type de fichiers ou "
"d'utiliser ces applications. Dans le cadre d'une utilisation classique, il "
"n'est pas nécessaire de modifier les fichiers système ni d'utiliser ces "
"applications, c'est pourquoi les comptes utilisateur ne disposent pas de "
"privilèges administrateur par défaut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:43
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Il peut arriver que vous ayez besoin d'utiliser ces applications, vous "
"pouvez donc obtenir des privilèges administrateur provisoires pour vous "
"permettre de faire des changements. Si des privilèges administrateurs sont "
"requis pour accéder à une application, un mot de passe vous sera demandé. Si "
"par exemple vous souhaitez installer un nouveau logiciel, le programme "
"d'installation du logiciel (gestionnaire de paquets) vous demande votre mot "
"de passe administrateur pour pouvoir ajouter le nouveau logiciel au système. "
"Une fois terminé, les privilèges administrateur sont à nouveau désactivés."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:51
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
"use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
"system file, for example)."
msgstr ""
"Les privilèges administrateur sont associés à votre compte utilisateur. Les "
"utilisateurs <gui>Administrateurs</gui> ont ces privilèges alors que les "
"utilisateurs <gui>Standard</gui> ne les ont pas. Sans les privilèges "
"administrateur, il est impossible d'installer des logiciels. Certains "
"comptes utilisateur (par exemple le compte « root ») possèdent des "
"privilèges administrateur en permanence. Il n'est pas recommandé d'utiliser "
"les privilèges administrateur en permanence car vous pourriez "
"accidentellement un jour faire une fausse manœuvre (comme par exemple "
"supprimer un fichier système essentiel)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:60
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"En bref, les privilèges administrateur permettent de modifier des parties "
"importantes du système si besoin, mais vous empêchent de les modifier par "
"inadvertance."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:64
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Que signifie « super utilisateur » ?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Un utilisateur qui possède des privilèges d'administrateur est parfois "
"appelé <em>super utilisateur</em>. C'est simplement parce qu'il a plus de "
"privilèges qu'un utilisateur normal. Vous entendrez peut-être parler de "
"<cmd>su</cmd> ou de <cmd>sudo</cmd> ; ce sont des programmes qui permettent "
"de donner provisoirement à un utilisateur des privilèges (administratifs) de "
"super utilisateur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:73
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "À quoi servent les privilèges administratifs ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:75
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Exiger le statut d'administrateur pour toute modification importante du "
"système aide à éviter qu'il ne soit corrompu, volontairement ou non."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:79
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Si vous aviez ce statut administrateur en permanence, vous risqueriez "
"d'effectuer par erreur des modifications importantes, ou d'exécuter une "
"application qui modifierait quelque chose d'important par accident. Un "
"statut d'administrateur provisoire, seulement quand vous en avez besoin, "
"limite ce risque."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:85
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Il est conseillé de n'accorder le statut d'administrateur qu'à certains "
"utilisateurs dignes de confiance. Cela évite que d'autres utilisateurs ne se "
"mêlent de supprimer des applications dont vous avez besoin, d'ajouter des "
"applications indésirables, ou de modifier des fichiers importants. C'est une "
"question de sécurité."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:24
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Certaines actions, comme l'installation d'applications, ne sont réalisables "
"qu'avec des privilèges administrateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problèmes liés aux restrictions administratives"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:30
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez confrontés à différents problèmes si vous n'avez "
"pas le statut d'administrateur. Certaines tâches exigent un statut "
"d'administrateur pour fonctionner, comme par exemple :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:36
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "la connexion à un réseau ou à un réseau sans fil,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
msgstr ""
"l'affichage du contenu d'un périphérique de stockage amovible connecté à "
"l'ordinateur, ou du contenu d'une autre partition du disque (par exemple une "
"partition Windows),"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:44
msgid "Installing new applications"
msgstr "l'installation de nouvelles applications."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:48
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Il est possible de <link xref=\"user-admin-change\">choisir à qui vous "
"attribuez ou non le statut d'administrateur</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:21
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Définir une connexion automatique quand vous allumez l'ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:24
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:26
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier vos paramètres pour être directement connecté à votre "
"compte lorsque vous démarrez l'ordinateur :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:38
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous voulez connecter automatiquement au "
"démarrage."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:42
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> et saisissez "
"votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:45
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>Activé</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:49
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Au prochain démarrage, vous serez connecté automatiquement. Avec cette "
"fonction activée, vous n'avez plus besoin de saisir de mot de passe pour "
"connecter votre compte. Attention, cela signifie que n'importe qui peut "
"démarrer votre ordinateur, accéder à votre compte et vos données "
"personnelles, y compris vos fichiers et votre historique de navigation."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:56
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Si vous avez un compte de type <em>Standard</em>, vous n'avez pas accès à ce "
"paramètre. Contactez votre administrateur système qui seul dispose des "
"droits et peut modifier ce paramètre à votre place."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Protégez votre compte en modifiant régulièrement votre mot de passe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Modification du mot de passe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
"Il est recommandé de modifier son mot de passe de temps en temps, en "
"particulier si vous avez des raisons de penser que quelqu'un d'autre le "
"connaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'étiquette <gui>·····</gui> à côté de <gui>Mot de passe</gui>. "
"Si vous modifiez le mot de passe d'un autre utilisateur, il faut d'abord "
"<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe actuel, puis un nouveau mot de passe. Saisissez "
"votre nouveau mot de passe dans le champ <gui>Vérifier le nouveau mot de "
"passe</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Pour générer automatiquement un mot de passe randomisé, cliquez sur l'icône "
"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:88
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Assurez-vous de <link xref=\"user-goodpassword\">choisir un bon mot de "
"passe</link>. Cela contribuera à protéger votre compte."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:96
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Quand vous mettez à jour votre mot de passe, celui du trousseau de clé est "
"automatiquement mis à jour aussi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:100
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Si vous oubliez votre mot de passe, tout utilisateur possédant les "
"privilèges administrateur peut vous en recréer un nouveau."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:28
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Ajouter votre photo aux écrans de connexion et d'utilisateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Modification de l'image de votre compte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:33
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"À la connexion, ou lors d'un changement d'utilisateur, vous verrez "
"s'afficher une liste d'utilisateurs avec leurs images de connexion. Vous "
"pouvez choisir une des images proposées ou une de vos propres images. Vous "
"pouvez même prendre une nouvelle photo de connexion avec votre Webcam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:50
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier l'image d'un utilisateur autre que vous, appuyez sur "
"<gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
"votre mot de passe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:55
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Cliquez sur l'image à côté de votre nom. Une galerie vous proposera une "
"sélection d'images de connexion. Si vous aimez l'une d'elles, cliquez dessus "
"pour l'utiliser."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:60
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Si vous préférez utiliser une image personnelle qui se trouve dans "
"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Rechercher d'autres images…</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-changepicture.page:67
msgid "camera icon"
msgstr "camera icon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Si vous avez une webcam, vous pouvez prendre une nouvelle photo de connexion "
"immédiatement en cliquant sur <_:gui-1/>. Prenez la photo, puis déplacez et "
"redimensionnez le cadre pour couper ce que vous ne voulez pas conserver. Si "
"vous n'aimez pas la photo que vous avez prise, cliquez sur <gui>Prendre une "
"autre photo</gui> pour recommencer, ou sur <gui>Annuler</gui> pour "
"abandonner."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:36
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Supprimer les comptes d'utilisateurs obsolètes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:39
msgid "Delete a user account"
msgstr "Suppression d'un compte utilisateur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user's account."
msgstr ""
"Vous pouvez <link xref=\"user-add\">ajoutez plusieurs comptes d'utilisateurs "
"à votre ordinateur</link>. Si un utilisateur ne se sert plus de votre "
"ordinateur, vous pouvez supprimer son compte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Il vous faut les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
"administrateur</link> pour supprimer des comptes utilisateur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:61
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Dans la liste des comptes à gauche, sélectionnez le compte utilisateur que "
"vous voulez supprimer et cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Chaque utilisateur possède un dossier personnel contenant ses fichiers et "
"ses paramètres. Vous avez le choix de conserver ou de supprimer le dossier "
"personnel de l'utilisateur. Cliquez sur <gui>Supprimer les fichiers</gui> si "
"vous êtes sûrs qu'ils ne sont plus utiles et que vous avez besoin de libérer "
"de l'espace disque. Ces fichiers sont supprimés définitivement. Ils ne sont "
"pas récupérables. Il est conseillé de les sauvegarder sur un périphérique de "
"stockage ou un CD avant de les supprimer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:30
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Utiliser des mots de passe plus longs et plus complexes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:33
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Choix d'un mot de passe sûr"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:36
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Choisissez des mots de passe dont vous pourrez vous rappeler facilement, "
"mais que les autres (y compris les programmes informatiques) auront beaucoup "
"de mal à deviner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:40
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Un bon mot de passe vous aide à maintenir la sécurité de votre ordinateur. "
"Si votre mot de passe est facile à deviner, d'autres risquent de le trouver "
"et d'accéder à vos données personnelles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:44
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Il est même possible que des ordinateurs soient utilisés pour deviner votre "
"mot de passe ; ce qu'un humain aurait beaucoup de mal à deviner peut "
"s'avérer extrêmement simple pour un programme informatique. Voici quelques "
"conseils pour choisir un bon mot de passe :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:51
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Utilisez une combinaison de majuscules, minuscules, nombres, symboles et "
"espaces dans le mot de passe. Cela rend le mot de passe plus difficile à "
"deviner ; plus il y a de symboles, plus il y a de combinaisons possibles à "
"vérifier si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:56
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Une bonne méthode consiste à créer un mot de passe à partir des premières "
"lettres de chaque mot d'une phrase dont vous pouvez vous rappeler "
"facilement. Il peut s'agir du titre d'un film, d'un livre, d'une chanson ou "
"d'un album. Par exemple, « Charles Baudelaire : Les Fleurs du mal » pourrait "
"donner CB:LFdm ou CBLFdm ou CB :LFdm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:64
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Choisissez un mot de passe aussi long que possible. Plus il contient de "
"caractères, plus cela demande de temps à une personne ou à un ordinateur "
"pour le deviner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:69
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"N'utilisez aucun mot figurant dans un dictionnaire quelle qu'en soit la "
"langue. C'est ce que les crackers de mot de passe essaient en premier. Le "
"mot de passe le plus communément utilisé chez les anglophones est "
"« password ». Un mot de passe comme celui-là est très facile à deviner !"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:75
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
"N'utilisez pas d'informations personnelles comme une date, un numéro de "
"plaque d'immatriculation ou le prénom d'un membre de votre famille."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:79
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "N'utilisez pas de noms."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:82
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Choisissez un mot de passe qui peut être saisi rapidement afin d'éviter que "
"quelqu'un puisse le deviner en vous regardant le saisir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:86
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Ne notez jamais vos mots de passe. Ils peuvent être facilement retrouvés !"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:91
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des choses différentes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:94
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des comptes différents."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Si vous utilisez le même mot de passe pour tous vos comptes, il suffit "
"qu'une personne le trouve pour pouvoir accéder immédiatement à tous vos "
"comptes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:97
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Cependant, il peut être difficile de se souvenir de plusieurs mots de passe. "
"Même si cela n'est pas aussi sécurisé qu'utiliser un mot de passe différent "
"pour chaque chose, il est plus facile d'utiliser le même mot de passe pour "
"les choses qui n'ont pas d'importance (comme les sites Web) et des mots de "
"passe différents pour les choses importantes (comme votre compte bancaire en "
"ligne ou votre courriel)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:104
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Modifiez régulièrement vos mots de passe."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Les bons codecs ne sont peut-être pas installés, ou le DVD n'est peut-être "
"pas de la bonne zone."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Pourquoi les DVD ne se lisent-ils pas ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Si vous insérez un DVD dans votre ordinateur et qu'il ne fonctionne pas, il "
"se peut que vous n'ayez pas les codecs DVD nécessaires installés, ou que "
"votre DVD n'appartienne pas à la bonne <em>zone</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Installation des codecs nécessaires pour la lecture de DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums."
msgstr ""
"Pour lire des DVD, les <em>codecs</em> nécessaires doivent être installés. "
"Un codec est un élément logiciel qui permet aux applications de lire les "
"formats audio ou vidéo. Si votre lecteur vidéo ne trouve pas les codecs "
"nécessaires, il peut vous proposer de les installer pour vous. Si ce n'est "
"pas le cas, vous devrez les installer manuellement. Pour obtenir de l'aide, "
"consultez les forums d'aide de votre distribution Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"Les DVD sont également <em>protégés contre la copie</em> grâce à un système "
"appelé CSS. Il vous empêche de copier les DVD, mais également de les lire "
"sans un logiciel supplémentaire qui gère cette protection contre la copie. "
"Ce logiciel est disponible avec certaines distributions Linux, mais ne peut "
"pas être utilisé légalement dans tous les pays. Vous pouvez aussi acheter un "
"décodeur de DVD commercial chez <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/"
"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Il fonctionne avec Linux et "
"est légal dans tous les pays."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Vérification de la zone de votre DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Les DVD possèdent un <em>code de région</em> qui définit dans quels pays du "
"monde ils sont autorisés à être lus. Si la région du lecteur vidéo de votre "
"ordinateur ne correspond pas à la région du DVD que vous essayer de lire, "
"vous ne pourrez pas lire le DVD. Par exemple, si vous possédez un lecteur "
"vidéo de région 1, vous ne pourrez lire que les DVD d'Amérique du Nord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Il est souvent possible de changer la zone de votre lecteur vidéo, mais cela "
"ne peut être fait qu'un certain nombre de fois avant que cela ne se bloque "
"sur une zone. Pour changer la zone de votre lecteur vidéo, utilisez la page "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">Réglage de la zone</"
"link> (en anglais)."

# La page Wikipedia française est trop légère.
# Cette doc n'est pas parfaite, mais elle est en français...
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Vous trouverez <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Code_de_région_DVD"
"\">davantage d'informations sur les codes régions des DVD sur Wikipédia</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Vérifiez qu'ils ont installé les codecs vidéos nécessaires."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr ""
"D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidéos que j'ai réalisées"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Si vous avez créé une vidéo sur votre ordinateur Linux et que vous l'envoyez "
"à quelqu'un utilisant Windows ou Mac OS, il se peut qu'il ait des problèmes "
"pour lire la vidéo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Pour lire votre vidéo, la personne à qui vous l'envoyez doit disposer des "
"bons <em>codecs</em>. Un codec est un petit morceau de logiciel qui sait "
"comment lire et afficher une vidéo à l'écran. Il existe un grand nombre de "
"formats vidéo différents et chacun nécessite un codec spécifique pour être "
"lu. Vous pouvez vérifier le format de votre vidéo de la manière suivante :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Paramètres</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activités</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le fichier vidéo et sélectionnez <gui>Propriétés</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Allez dans l'onglet <gui>Audio/Vidéo</gui> ou <gui>Vidéo</gui> et regardez "
"quels <gui>Codecs</gui> sont listés dans <gui>Vidéo</gui> et <gui>Audio</"
"gui> (si la vidéo comporte aussi du son)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Demandez aux personnes qui ont des problèmes pour lire votre vidéo si elles "
"ont les codecs nécessaires installés sur leur ordinateur. Il peut être utile "
"de rechercher sur le Web le nom du codec suivi du nom du lecteur vidéo. Par "
"exemple, si votre vidéo utilise le format <em>Theora</em> et que vous avez "
"un ami qui essaie de la lire avec Windows Media Player, recherchez « theora "
"windows media player ». Vous pourrez probablement télécharger le codec "
"correct gratuitement s'il n'est pas déjà installé."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas le codec nécessaire, essayez le <link href=\"http://"
"www.videolan.org/vlc/\">lecteur multimédia VLC</link>. Il fonctionne aussi "
"bien sous Windows, Mac OS que Linux et supporte un grand nombre de formats "
"vidéo. Si malgré tout, cela ne fonctionne pas, essayez de convertir votre "
"vidéo dans un autre format. La plupart des logiciels vidéo peuvent faire ça "
"et il existe aussi des logiciels dédiés à la conversion. Utilisez votre "
"gestionnaire de paquets pour trouver les logiciels disponibles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Il y a quelques autres problèmes qui peuvent empêcher une personne de lire "
"votre vidéo. La vidéo a pu être corrompue lors de la transmission (parfois "
"les gros fichiers ne sont pas copiés parfaitement), la personne peut "
"rencontrer des problèmes avec son application de lecture vidéo, ou encore la "
"vidéo n'a pas été créée proprement (il y a peut-être eu des erreurs lors de "
"l'enregistrement)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:21
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr ""
"Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:24
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:26
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Certaines tablettes possèdent des boutons sur le côté. La tablette peut être "
"tournée de 180 degrés afin de positionner ces boutons pour les gauchers. "
"Pour changer l'orientation pour les gauchers :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Tablette Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Si aucune tablette n'est détectée, il vous est demandé <gui>Veuillez "
"connecter ou allumer votre tablette Wacom</gui>. Cliquez sur le lien "
"<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:42
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>Activé</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:21
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr ""
"Basculer entre le mode pavé tactile et le mode tablette de la tablette "
"graphique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:26
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"Le <gui>mode de recherche</gui> détermine la correspondance entre le "
"pointeur et l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"À côté de <gui>mode de recherche</gui>, sélectionnez <gui>Tablette (absolu)</"
"gui> ou <gui>Pavé tactile (relatif)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"Dans le mode <em>absolu</em>, chaque point de la tablette correspond à un "
"point de l'écran. Le coin supérieur gauche de l'écran, par exemple, "
"correspond toujours au même point sur la tablette."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
"less hand movement."
msgstr ""
"En mode <em>relatif</em>, si vous éloignez le pointeur de la tablette et que "
"vous le reposez à une position différente, le curseur de l'écran ne se "
"déplace pas. Cela correspond au fonctionnement d'une souris, cela vous "
"permet de parcourir de longues distances à l'écran avec un déplacement moins "
"important de la main."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un écran spécifique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Sélection d'un écran"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'écran…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:45
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul écran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:46
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"À côté de <gui>Sortie</gui>, sélectionnez l'écran pour lequel vous souhaitez "
"recevoir des informations de votre tablette graphique."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
"widescreen display."
msgstr ""
"Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>Activé</gui> pour "
"faire correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de "
"l'écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:21
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Définir les fonctions des boutons et la sensibilité de pression du stylet "
"Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:24
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurer le stylet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"La partie inférieure du panneau contient des informations et des paramètres "
"spécifiques de votre stylet, avec le nom du périphérique (la catégorie du "
"stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:48
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Pression ressentie sur la gomme :</gui> utilisez le curseur pour "
"ajuster la « sensibilité » (comment la pression physique est traduit en "
"valeurs numériques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
"Forward."
msgstr ""
"Configuration des <gui>boutons et molette de défilement</gui> (elles "
"changent pour tenir compte du stylet). Cliquez sur le menu à côté de chaque "
"étiquette pour sélectionner l'une de ces fonctions : aucune action, clic sur "
"le bouton gauche de la souris, clic sur le bouton du milieu de la souris, "
"clic sur le bouton droit de la souris, défilement vers le haut, défilement "
"vers le bas, défilement vers la gauche, défilement vers la droite, "
"précédent, suivant."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:56
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Pression ressentie sur la pointe :</gui> utilisez le curseur pour "
"ajuster la « sensibilité » entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."

# pager = téléavertisseur ?
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:62
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
"Si vous avez plus d'un stylet, lorsque le stylet supplémentaire se rapproche "
"de la tablette, un téléavertisseur sera affiché à côté du nom du "
"périphérique stylet. Utilisez le téléavertisseur pour choisir quel stylet "
"configurer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
"the tablet left handed</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:28
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique Wacom"