summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es')
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/Makefile.am2
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/anotherclock-ug.sgml199
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/battery-ug.sgml494
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cdplayer-ug.sgml149
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/charpick-ug.sgml323
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/clock-ug.sgml325
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpuload-ug.sgml219
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpumemusage-ug.sgml128
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/diskusage-ug.sgml209
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/drivemount-ug.sgml563
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/geyes-ug.sgml175
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/jbc-ug.sgml209
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/life-ug.sgml175
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/memload-ug.sgml229
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mini-commander-ug.sgml345
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mixer-ug.sgml197
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/modemlights-ug.sgml277
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/netload-ug.sgml220
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/swapload-ug.sgml205
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/whereami-ug.sgml156
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/desktop.sgml171
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/gpl-appendix.sgml43
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/panel.sgml5795
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/traduccion.sgml15
24 files changed, 3805 insertions, 7018 deletions
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/Makefile.am b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/Makefile.am
index b4496f99..ac168b87 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/Makefile.am
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/Makefile.am
@@ -12,7 +12,7 @@ sgml_ents = \
gnomecc.sgml \
gpl-appendix.sgml \
nautilus-user-manual.sgml \
- newbies.sgml \
+ unix-primer.sgml \
panel.sgml \
ug-applets.sgml \
wheeler.sgml \
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/anotherclock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/anotherclock-ug.sgml
index 2382e9c2..43bcd4b0 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/anotherclock-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/anotherclock-ug.sgml
@@ -1,61 +1,60 @@
<sect2 id="anotherclock">
- <title>Another Clock</title>
+ <title>Otro Reloj</title>
<para>
- <application>Another Clock</application> applet, shown in <xref
- linkend="anotherclock-applet">, is a simple analog clock (similar
- to that in the CDE, Common Desktop Environment, panel). To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El Aplique <application>Otro reloj</application>, <xref
+ linkend="anotherclock-applet">, es un reloj analógico similar al que existe
+ en el panel de CDE Entorno común de escritorio, uno de los primeros entornos de escritorio de UNIX).
+ Para añadir al <interface>Panel</interface>, puede pulsar el botón derecho de su ratón en una zona
+ vacía del <interface>Panel</interface> y seguir la secuencia:
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Clocks</guisubmenu>
- <guimenuitem>Another Clock</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Apliques</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Relojes</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Otro Reloj</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="anotherclock-applet">
- <title>Another Clock Applet</title>
+ <title>Aplique Otro Reloj</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Another Clock Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique Otro Reloj</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
- <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <!-- ============= Uso ================================ -->
<sect3 id="anotherclock-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything special to this clock. It will just
- sit on your panel and tell the time for you.
+ No se necesita hacer nada especial para correr este aplique. Sólo se
+ coloca en el <interface>Panel</interface> y te indica la hora.
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="anotherclock-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo de <link linkend="anotherclock-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Another Clock
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el aplique <application>Otro Reloj
+ </application>, incluyendo la versión y el nombre del autor.
</para>
</listitem>
@@ -64,23 +63,24 @@
</sect3>
- <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <!-- ============= Preferencias ============================= -->
<sect3 id="anotherclock-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Preferencias</title>
<para>
- You can customize <application>Another Clock</application> by
- right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="anotherclock-settings-fig">), which allows you to
- change various settings.
+ Tu puedes personalizar el aplique <application>Otro Reloj</application>
+ pulsando sobre el y eligiendo
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Esto abrirá la ventana de
+ diálogo de
+ <interface>Propiedades</interface> (vista en <xref
+ linkend="anotherclock-settings-fig">), la cual permite hacer varios
+ cambios en la configuración.
</para>
<figure id="anotherclock-settings-fig">
- <title>Properties dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-properties"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -88,41 +88,42 @@
</figure>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Clock color &mdash; This is currently greyed-out, but in the
- future it will be possible to adjust the colour of the clockface.
+ Color del reloj &mdash; Actualmente no está disponible, pero en el futuro será posible
+ ajustar el color de la esfera del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Hour needle color &mdash; Set this to the color you wish to
- use for the hour needle (hand) of the clock.
+ Color de la aguja de las horas &mdash; Puede configurar el color que se
+ desea usar en la aguja de las horas del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Minute needle color &mdash; Set this to the color you wish to
- use for the minute needle (hand) of the clock.
+ Color de la aguja de los minutos &mdash; Puede configurar el color que
+ se desea usar en la aguja de los minutos del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Second needle color &mdash; Set this to the color you wish to
- use for the second needle (hand) of the clock.
+ Color de la aguja de los segundos &mdash; Puede configurar el color que
+ se desea usar en la aguja de los segundos del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show seconds needle &mdash; If this button is checked, the
- second needle (hand) of the clock will be shown.
+ Mostrar aguja de los segundos &mdash; Pulsando sobre esta selección se
+ le permitirá elegir si la aguja de los segundos se muestra o no. La opción por
+ defecto será mostrarla.
</para>
</listitem>
@@ -130,21 +131,21 @@
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click the
- <guibutton>Cancel</guibutton> button.
+ Despues que todos los cambios estan hechos, presione en
+ <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el
+ diálogo de <interface>Propiedades</interface>. Para cancelar los cambios
+ y volver a los valores anteriores, presione sobre el botón de
+ <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- ============= Errores ================================== -->
<!-- This section should describe known bugs and limitations of
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="anotherclock-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores Conocidos y Limitaciones</title>
<orderedlist>
<!-- <listitem> Jacob says this should be fixed with GTK+-1.2.7.
<para>
@@ -156,92 +157,18 @@
</listitem>-->
<listitem>
<para>
- If you adjust the system clock backwards using the <command>
- date</command> command, the clock will stop working until the
- system time reaches the time the clock displays. It will start
- working normally then.
+ Si ajusta la hora del sistema hacia atrás (la atrasa) usando el comando <command>date</command>,
+ el reloj se parará hasta que la hora del sistema alcance a la hora que el reloj muestra.
+ Entonces comenzará a funcionar normalmente.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="anotherclock-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Another Clock</application> was written by
- I&ntilde;igo Serna (<email>inigo@gazletan.bi.ehu.es</email>).
- Please send all comments, suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Telsa Gwynne (<email>telsa@linuxchix.org</email>)
- and Eric Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <ulink type="help" url="gnome-help:gpl">
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as
- published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- You may obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle>
- from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/battery-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/battery-ug.sgml
index ea30472b..51434442 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/battery-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/battery-ug.sgml
@@ -1,100 +1,99 @@
<!-- ############### Battery Charge Monitor ############### -->
<sect2 id="Battery-Charge-Monitor">
- <title>Battery Charge Monitor Applet</title>
+ <title>Aplique Monitor de la Carga de la Batería </title>
<para>
- <application>Battery Charge Monitor</application> applet, shown in <link
- linkend="Battery-Charge-Monitor-fig1">Figure 1</link>, displays the
- charge status of your portable computer battery. To learn how to
- add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El aplique <application>Monitor de la Carga de la Batería</application>,
+ tal como se observa en <link
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-fig1">Figura 1</link>, muestra el estado
+ de la carga de la batería de su ordenador portátil. Para
+ incluir este aplique en el <interface>Panel</interface>,
+ pulse con el botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y elija
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Monitors</guisubmenu>
- <guimenuitem>Battery Charge Monitor</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Monitores</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Monitor de la Carga de la Batería</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<note>
<para>
- In order for <application>Battery Charge
- Monitor</application> to function correctly, your computer must
- have been configured to support <systemitem>Advanced Power
- Management</systemitem>.
+ Para que el <application>Monitor de la Carga de la Batería</application>
+ funcione adecuadamente, su ordenador debe estar configurado para
+ admitir la <systemitem>Gestión Avanzada de Energía</systemitem>.
</para>
</note>
<figure id="Battery-Charge-Monitor-fig1">
- <title>Battery Charge Monitor</title>
+ <title>Monitor de la Carga de la Batería</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Battery Charge Monitor</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/battery-applet-ac-offline-25-20"
+ <screeninfo>Monitor de la Carga de la Batería</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="battery-applet-ac-offline-25-20"
srccredit="James Cope">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
<sect3 id="Battery-Charge-Monitor-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Utilización</title>
<para>
- <application>Battery Charge Monitor</application> just sits in
- your panel monitoring the status of your computer battery. By
- <mousebutton>left</mousebutton>-clicking on the applet you can
- toggle the view between Readout View and Graph View described in the
- <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">Readout View</link>
- and <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">Graph View</link>
- sections respectively.
+ El <application>Monitor de la Carga de la Batería</application> sencillamente
+ se localiza en su panel siguiendo el estado de la batería de su ordenador. Pulsando
+ el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> sobre el aplique podrá conmutar entre
+ las vistas lectura y gráfica, tal y como se explica en las secciones respectivas
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">Vista Lectura</link>
+ y <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">Vista Gráfica</link> .
+
</para>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">
- <title>Readout View</title>
+ <title>Vista Lectura</title>
<para>
- Readout View, the default mode of view, displays the current
- battery status in an iconic and textual format. In this mode
- <application>Battery Charge Monitor</application> displays
- the following information:
+ La Vista Lectura, el modo por omisión de la vista, muestra el estado
+ actual de la batería en forma de icono y texto. En este modo en el
+ <application>Monitor de la Carga de la Batería</application> aparecerá
+ la siguiente información:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><emphasis>Battery Icon</emphasis></term>
+ <term><emphasis>Icono Batería</emphasis></term>
<listitem>
<para>
- The iconic representation of a battery on the left of the
- applet, shows how fully charged your battery is
- currently. The coloured area of the battery represents the
- ammount of charge left in your battery, with the top of the
- battery representing 100&percnt; charged.
+ La representación iconográfica de la batería en la parte izquierda del aplique,
+ muestra cuánto de llena está actualmente su batería. La superficie coloreada de
+ la batería representa la cantidad de carga restante en su batería,
+ el límite superior representa la carga del 100% .
</para>
<para>
- The colour of the battery changes when the charge drops below
- the current <guilabel>Low Charge Threshold</guilabel> (see
- <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Properties &mdash;
- General</link>). The default colour of the battery is green in a normal state and
- red when it drops below the <guilabel>Low Charge Threshold</guilabel>.
+ El color de la batería cambia cuando la carga cae por debajo del umbral
+ actual de <guilabel>Umbral de Carga Baja</guilabel> (ver
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Propiedades &mdash;
+ Generales</link>). Los colores por omisión son verde si la batería está normal
+ y rojo cuando está por debajo del <guilabel>Umbral de Carga Baja</guilabel> .
</para>
<para>
- When your computer is attached to the power supply, a
- small lightning bolt appears on the battery representation to
- indicate that the battery is attached to the power supply
- and is in a charging state. An example of this is shown in
- <link linkend="Battery-Charge-Monitor-fig2">Figure 2</link>.
- You can also configure the battery to change colour when it is or isn't
- connected to the power supply, see
+ Cuando su ordenador está conectado a una fuente de corriente, aparece un
+ pequeño rayo en la representación de la batería indicando que la batería
+ está conectada al suministro eléctrico y se está cargando. Se puede ver
+ un ejemplo de esto en la <link linkend="Battery-Charge-Monitor-fig2">
+ Figura 2</link>. Puede configurar la batería para cambiar el color cuando
+ está o no conectada a la alimentación eléctrica, véase
<link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">
- Properties &mdash; Readout</link> for further details on this feature.
+ Propiedades &mdash; de Lectura</link> para más detalles.
</para>
<figure id="Battery-Charge-Monitor-fig2">
- <title>Battery Charge Monitor with the power supply connected</title>
+ <title>Monitor de la Carga de la Batería con la alimentación eléctrica conectada
+ </title>
<screenshot>
- <screeninfo>Battery Charge Monitor</screeninfo>
+ <screeninfo>Monitor de la Carga de la Batería</screeninfo>
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-ac-online-25-20"
+ fileref="battery-applet-ac-online-25-20"
srccredit="James Cope">
</graphic>
</screenshot>
@@ -104,22 +103,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><emphasis>Percentage Remaining</emphasis></term>
+ <term><emphasis>Porcentaje Restante</emphasis></term>
<listitem>
<para>
- The percentage readout on the top right of the applet
- represents how fully charged your computer battery is currently.
+ El porcentaje que se lee en la parte superior del aplique representa cual es la
+ carga actual de la batería de su ordenador.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><emphasis>Time Remaining</emphasis></term>
+ <term><emphasis>Tiempo Restante</emphasis></term>
<listitem>
<para>
- The time remaining readout on the bottom right of the applet
+ El tiempo restante de batería aparece en la esquina inferior derecha del aplique.
+ Este tiempo está indicado en horas y minutos.
+
+
+<!--
+ La lectura del tiempo restante en la parte inferior derecha del aplique
+ muestra cuanto tiempo le queda a la batería. El tiempo se representa en
+ horas y minutos.
+ The time remaining readout on the bottom right of the applet
shows how much running time the battery has left. The time is
shown in hours and minutes.
+-->
+
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -127,25 +136,26 @@
</sect4>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
- <title>Graph View</title>
+ <title>Vista Gráfica</title>
<para>
- Graph View displays the percentage of charge remaining in your
- battery as a moving graph. The horizontal axis represents time
- and the vertical axis represents charge percentage with 100&percnt;
- charged being the top of the graph. By default the graph is
- green when your computer is connected to the power supply and
- blue when it isn't. The graph also changes colour when the
- charge drops below the <guilabel>Low Charge Threshold</guilabel>
- (see <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">
- Properties &mdash; General</link>) the default colour in this case is red.
+ La vista gráfica muestra el porcentaje de carga restante en su batería
+ en forma de gráfica móvil. El eje horizontal representa el tiempo y el vertical
+ el porcentaje de carga con el 100&percnt; de carga en la superior. Por omisión
+ la gráfica es verde cuando su ordenador se conecta a la alimentación eléctrica
+ y azul en otro caso. La gráfica también cambia de color cuando la carga cae por
+ debajo del <guilabel>Umbral de Carga Baja</guilabel> (véase <link
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Propiedades &mdash; Generales</link>)
+ en ese caso el color por omisión es el rojo.
+
+
</para>
<figure>
- <title>Battery Charge Monitor in Graph View</title>
+ <title>Monitor de Carga de Batería en el Modo Gráfico </title>
<screenshot>
- <screeninfo>Battery Charge Monitor in Graph View</screeninfo>
+ <screeninfo> Monitor de Carga de Batería en el Modo Gráfico </screeninfo>
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-graph"
+ fileref="battery-applet-graph"
srccredit="James Cope">
</graphic>
</screenshot>
@@ -154,17 +164,17 @@
</sect3>
<sect3 id="Battery-Charge-Monitor-right-click">
- <title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+ <title>Elementos del Menú Emergente del Botón-Derecho</title>
<para>
- In addition to the standard menu items, the right-click pop-up menu has
- the following item:
+ Además de los elementos del menú estándar, el menú emergente del botón derecho posee
+ los siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> &mdash; This menu
- item opens the <interface>Properties</interface> dialog (see
- <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties">Properties</link>)
- which allows you to customize the appearance and behavior of this applet.
+ <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> &mdash; Este menú abre el diálogo
+ <interface>Propiedades</interface> (véase
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties">Propiedades</link>)
+ le permite personalizar la apariencia y comportamiento de este aplique.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -172,33 +182,33 @@
</sect3>
<sect3 id="Battery-Charge-Monitor-properties">
- <title>Properties</title>
- <para>
- You can configure <application>Battery Charge
- Monitor</application> applet by right-clicking on the applet and
- choosing the <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu
- item. This will open the <interface>Properties</interface>
- dialog, with four groups of configurable items arranged in the
- following tabbed pages:
+ <title>Propiedades</title>
+ <para>
+ Puede configurar el aplique <application>Monitor de la Carga de la Batería</application>
+ pulsando sobre el botón derecho del aplique y eligiendo el elemento de menú <guimenuitem>Propiedades...
+ </guimenuitem>. Se abrirá el diálogo <interface>Propiedades</interface>, con cuatro grupos de
+ elementos configurables dispuestos en las siguientes páginas:
+
+
<link
linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">General</link>,
<link
- linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">Readout</link>,
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">Lectura</link>,
<link
- linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">Graph</link> and
- <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">Battery
- Charge Messages</link>.
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">Gráfica</link> y
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">Mensajes de Carga de Batería
+ </link>.
</para>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-general">
- <title>Properties &mdash; General</title>
-
+ <title>Propiedades &mdash; Generales</title>
+
<figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig1">
- <title>Properties Dialogue &mdash; General</title>
+ <title>Propiedades del Diálogo &mdash; General</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties Dialogue &mdash; General</screeninfo>
+ <screeninfo>Propiedades del Diálogo &mdash; General</screeninfo>
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-properties-general"
+ fileref="battery-applet-properties-general"
srccredit="James Cope">
</graphic>
</screenshot>
@@ -207,90 +217,88 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Follow Panel Size</guilabel> &mdash; instructs
- <application>Battery Charge Monitor</application> to resize
- when the panel changes size. It is checked on by default. In
- order for <guilabel>Applet Height</guilabel> and
- <guilabel>Applet Width</guilabel> settings to take affect, it
- must be unchecked.
+ <guilabel>Seguir el Tamaño del Panel</guilabel> &mdash; le indica al
+ <application>Monitor de la Carga del Batería</application> que cambie su tamaño
+ cuando lo haga el panel. Por omisión aparece seleccionado. Para que los elementos
+ <guilabel>Alto de Aplique </guilabel> y
+ <guilabel>Ancho de Aplique </guilabel> tengan efecto, la opción anterior
+ no debe estar seleccionada.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Applet Height &amp; Applet Width</guilabel> &mdash;
- these two spin buttons allow you to specify the dimensions
- of <application>Battery Charge Monitor</application> exactly
- in pixels. In order for these settings to take affect,
- <guilabel>Follow Panel Size</guilabel> must be unchecked. The
- default values are both set to 48.
+ <guilabel>Alto de Aplique &amp; Ancho de Aplique</guilabel> &mdash;
+ Estos dos botones "spin" le permiten indicar exactamente las dimensiones del
+ <application>Monitor de la Carga de la Batería</application> en pixels. Para que
+ éstos tengan efecto <guilabel>Seguir el Tamaño del Panel</guilabel> no debe estar
+ seleccionado. Los valores por omisión son, para ambos, 48.
+
</para>
<note>
<para>
- Setting these values very small (below 28 pixels)
- results in the battery icon not being displayed due to lack
- of space.
+ Fijando estos valores muy pequeños (por debajo de 28 pixels) hará que
+ no se muestre el icono batería por la falta de espacio.
</para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Update Interval</guilabel> &mdash; specifies in
- seconds how often <application>Battery Charge
- Monitor</application> refreshes the battery charge
- information it displays. The default setting is two seconds.
+ El <guilabel>Intervalo de Actualización</guilabel> &mdash; indica la periodicidad
+ de los refrescos de la información mostrada por el <application>Monitor de Carga
+ de la Batería</application>. Por omisión se toma dos segundos.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Low Charge Threshold</guilabel> &mdash; is a
- percentage value of the battery charge that
- <application>Battery Charge Monitor</application> uses to
- optionally display a warning, it then considers the battery to
- have little power remaining. For example this information is
- used to decide when to change the colour of the battery icon in
- Readout View. The default value is 25.
+ El <guilabel>Umbral de Carga Baja </guilabel> &mdash; es un valor porcentual
+ de carga de la batería tal que es utilizado por el <application>Monitor de Carga
+ de la Batería</application> para, opcionalmente, mostrar un mensaje de alerta,
+ en ese caso considera que le queda poca energía a la batería. Esta información se
+ utiliza, por ejemplo, para decidir cuando se ha de cambiar el color del icono batería de
+ la Vista Lectura. El valor por omisión es 25.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Applet Mode</guilabel> &mdash; the two
- <guibutton>Readout</guibutton> and
- <guibutton>Graph</guibutton> checkboxes are another way of
- toggling between <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">
- Readout View</link> and <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
- Graph View</link>.
+ <guilabel>Modo Aplique</guilabel> &mdash; las dos cajas de chequeo
+ <guibutton>Lectura</guibutton> y
+ <guibutton>Gráfica</guibutton> son la otra forma de cambiar entre
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">
+ Vista Lectura</link> y <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
+ Vista Gráfica </link>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">
- <title>Properties &mdash; Readout</title>
+ <title>Propiedades &mdash; Lectura </title>
<para>
- The settings on this tab only affect <application>Battery Charge
- Monitor</application> when it is in <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">
- Readout View</link>.
+ Los elementos de esta pestaña sólo actúan sobre el <application>Monitor de Carga de
+ la Batería </application> cuando está en modo
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec"> Vista Lectura</link>.
</para>
<para>
- All of the coloured rectangles on this tab can be
- <mousebutton>left</mousebutton> clicked on to display the GNOME
- colour wheel. This enables you to choose colours that you may
- prefer more than the defaults.
+ Todos los rectángulos coloreados de esta pestaña se pueden pulsar con el
+ botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón, de esa forma aparecerá
+ la rueda de colores de GNOME. Esto le permitirá seleccionar los colores que
+ prefiera además de los predeterminados.
+
</para>
<figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig2">
- <title>Properties Dialogue &mdash; Readout</title>
+ <title>Propiedades del Diálogo &mdash; Lectura </title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties Dialogue &mdash; Readout</screeninfo>
+ <screeninfo>Propiedades del Diálogo &mdash; Lectura </screeninfo>
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-properties-readout" srccredit="James
+ fileref="battery-applet-properties-readout" srccredit="James
Cope"></graphic>
</screenshot>
</figure>
@@ -298,57 +306,55 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>AC-On Battery Color</guilabel> &mdash; specifies the
- colour of the battery icon in Readout view when your computer
- is connected to the AC power supply. The default colour is
- green.
+ <guilabel>Color Batería Conectada (AC-On)</guilabel> &mdash; indica el
+ color del icono batería en la vista Lectura cuando su ordenador está conectado
+ a la alimentación AC. El color por omisión es el verde.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>AC-Off Battery Color</guilabel> &mdash; specifies
- the colour of the battery icon in Readout View when your
- computer is not connected to the AC power supply. The default
- colour is green.
+ <guilabel>Color Batería Desconectada (AC-Off)</guilabel> &mdash; indica el
+ color del icono batería en la vista Lectura cuando su ordenador no está
+ conectado a la alimentación AC. El valor por omisión es verde.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Low Battery Color</guilabel> &mdash; specifies the
- colour of the battery icon in Readout View when the charge
- percentage rate drops below the <guilabel>Low Charge
- Threshold</guilabel> (see <link
- linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Properties
- &mdash; General</link>). The default colour is red.
+ <guilabel>Color de Batería Baja </guilabel> &mdash; indica el color
+ del icono batería en la vista Lectura cuando el porcentaje de carga
+ cae por debajo del <guilabel>Umbral de Carga Baja</guilabel>
+ (véase <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Propiedades
+ &mdash; Generales</link>). El valor por omisión es rojo.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">
- <title>Properties &mdash; Graph</title>
-
+ <title>Propiedades &mdash; Gráfica</title>
<para>
- The settings on this tab only affect <application>Battery Charge
- Monitor</application> when it is in <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
- Graph View</link>.
- </para>
+ Los elementos de esta pestaña sólo afectan al <application>Monitor de la Carga
+ de la Batería</application> cuando está en modo <link linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
+ Vista Gráfica</link>.
+
+ </para>
+
+ <para> Todos los rectángulos coloreados en esta pestaña se pueden pulsador con el
+ botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> así aparecerá la rueda de selección
+ de color de GNOME. De esa forma podrá seleccionar los colores que prefiera además de los
+ predeterminados.
- <para> All of the coloured rectangles on this tab can be
- <mousebutton>left</mousebutton> clicked on to display the GNOME
- colour wheel. This enables you to choose colours that you may
- prefer more than the defaults.
</para>
<figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig3">
- <title>Properties Dialogue &mdash; Graph</title>
+ <title>Propiedades del Diálogo &mdash; Gráfica </title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties Dialogue &mdash; Graph</screeninfo>
+ <screeninfo>Propiedades del Diálogo &mdash; Gráfica </screeninfo>
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-properties-graph" srccredit="James
+ fileref="battery-applet-properties-graph" srccredit="James
Cope"></graphic>
</screenshot>
</figure>
@@ -357,60 +363,58 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>AC-On Battery Color</guilabel> &mdash;
- specifies the colour of the graph when your computer is
- connected to the AC power supply. The default colour is
- green.
+ <guilabel>Color de Batería conectada (AC-On)</guilabel> &mdash;
+ indica el color del gráfico cuando su ordenador está conectado
+ a la alimentación AC. El valor por omisión es verde.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>AC-Off Battery Color</guilabel> &mdash: specifies
- the colour of the graph when your computer is not connected to
- the AC power supply. The default colour is blue.
+ <guilabel>Color de Batería desconectada (AC-Off)</guilabel> &mdash: indica
+ el color de la gráfica cuando su ordenador no está conectado a la alimentación
+ AC. El valor por omisión es azul.
+
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Graph Battery Low Color</guilabel> &mdash; specifies
- the colour of the graph when the charge percentage rate drops
- below the <guilabel>Low Charge Threshold</guilabel>. The
- default colour is red.
+ <guilabel>Color de Gráfica de Batería Baja </guilabel> &mdash; indica
+ el color de la gráfica cuando el porcentaje de carga cae por debajo del
+ <guilabel>Umbral de Carga Baja</guilabel>. El valor por defecto es rojo.
+
</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>
- <guilabel>Graph Tick Color</guilabel> &mdash; specifies the
- colour of the graph division lines on the graph which mark the
- 25&percnt;, 50&percnt; and 75&percnt; charge points. The default colour is dark
- grey.
+ <guilabel>Color de divisiones del Gráfico</guilabel> &mdash; indica el color
+ de las líneas de división de la gráfica, marca los puntos de carga
+ 25&percnt; 50&percnt; y 75&percnt; . El color por omisión es gris oscuro.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Graph Direction</guilabel> &mdash;
- specifies which direction the graph moves over time. The
- default direction is <guilabel>Right to Left</guilabel>.
+ <guilabel>Dirección de la Gráfica </guilabel> &mdash;
+ indica en que dirección se moverá la gráfica contra el tiempo. La dirección por
+ defecto es <guilabel>Derecha a Izquierda</guilabel>.
+
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">
- <title>Properties &mdash; Battery Charge Messages</title>
+ <title>Mensajes de la &mdash; Carga de la Batería </title>
<figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig4">
- <title>Properties Dialogue &mdash; Battery Charge
- Messages</title>
+ <title>Diálogo Propiedades &mdash; Mensajes de la Carga de la Batería</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties Dialogue &mdash; Battery Charge
- Messages</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo Propiedades &mdash; Mensajes de la Carga de la Batería</screeninfo>
+
<graphic format="png"
- fileref="figures/battery-applet-properties-messages" srccredit="James
+ fileref="battery-applet-properties-messages" srccredit="James
Cope"></graphic>
</screenshot>
</figure>
@@ -418,33 +422,35 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Warn in the battery charge dips below</guilabel>
- &mdash; specifies the charge percentage at which
- <application>Battery Charge Monitor</application> shows a
- warning dialogue box that the battery is at a low charge. This
- warning is only displayed if <guilabel>Enable Low Battery
- Warning</guilabel> is checked. The default setting is 5&percnt;.
+ <guilabel>Alerta si la carga de la batería cae </guilabel>
+ &mdash; indica el porcentaje de carga para el cual el
+ <application>Monitor de Carga de la Batería </application> mostrará una
+ caja de diálogo cuando la batería estea baja. Esta alerta se mostrará únicamente
+ si se selecciona <guilabel>Habilitar Alterna de Batería Baja </guilabel>.
+ El valor por omisión es 5&percnt;.
+
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Enable Low Battery Warning</guilabel> &mdash;
- specifies if <application>Battery Charge Monitor</application>
- should display a dialogue box warning that the battery charge
- has dropped below the charge percentage specified in the
- <guilabel>Warn if the battery charge dips below</guilabel>
- setting. The default value is checked.
+ <guilabel>Habilitar Alerta de Batería Baja </guilabel> &mdash;
+ indica si el <application>Monitor de Carga de la Batería </application>
+ debería mostrar una caja de diálogo cuando la carga de la batería ha caído por
+ debajo del porcentaje de carga indicado en el elemento <guilabel>Alerta si
+ la carga de la batería cae</guilabel>. El valor por omisión es seleccionado.
+
+
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Enable Full-Charge Notification</guilabel> &mdash;
- specifies if <application>Battery Charge
- Monitor</application> should display a dialogue box when the
- battery has reached its 100&percnt; charged rate. The default value
- is unchecked.
+ <guilabel>Habilitar la Notificación de Carga-Completa </guilabel> &mdash;
+ indica si el <application>Monitor de la Carga de la Batería </application>
+ mostrará una caja de diálogo cuando la batería ha alcanzado el porcentaje
+ del 100&percnt; de carga. El valor por defecto es no seleccionado.
+
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -464,77 +470,29 @@
</sect3>
<sect3 id="Battery-Charge-Monitor-bugs">
- <title> Known Bugs and Limitations</title>
+ <title> Errores y Limitaciones Conocidas </title>
<para>
+ Un problema es si arranca <application>Monitor de la Carga de la Batería</application>
+ en un ordenador que no tiene soporte de Gestión de Energía Avanzado.
+ De esa forma la caja diálogo <guilabel>Alerta de Batería Baja</guilabel>
+ mostrada esté equivocada.
+
+<!-- Traducción errónea de:
One oddity is if you start <application>Battery Charge
Monitor</application> on a computer that has no Advanced Power
Management support. This causes the <guilabel>Low Battery
Warning</guilabel> dialogue box to be displayed which may be
mis-leading.
+-->
</para>
</sect3>
- <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Nat Friedman
- <email>nat@nat.org</email>. Please send all comments,
- suggestions, and bug reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can also use
- <application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>),
- available in the <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- The documentation for this applet
- which you are reading now was written by
- James Cope <email>jcope@bcs.org.uk</email>.. Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status Table</ulink>.
- </para>
- </sect3>
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cdplayer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cdplayer-ug.sgml
index d0a540e5..3a89ac80 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cdplayer-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cdplayer-ug.sgml
@@ -1,70 +1,69 @@
<sect2 id="cdplayerapplet">
- <title>CD Player Applet</title>
+ <title>Aplique lector de CD</title>
<para>
- <application>CD Player Applet</application>, shown in <xref
- linkend="cdplayerapplet-fig">, allows you to play CD's from a
- <interface>Panel</interface>. To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ <application>Aplique de lector de CD</application>, que se muestra en <xref
+ linkend="cdplayerapplet-fig">, le permite escuchar CDs desde el
+ <interface>Panel</interface>. Para añadir este aplique al <interface>Panel</interface>,
+ apriete el botón derecho del ratón sobre el <interface>Panel</interface> y seleccione
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
<guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
- <guimenuitem>CD Player</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Lector de CD</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="cdplayerapplet-fig">
- <title>CD Player Applet</title>
+ <title>Aplique lector de CD</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CD Player Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique lector de CD</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/cdplayer_applet"
srccredit="muet">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
- <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <!-- ============= Uso ================================ -->
<sect3 id="cdplayer-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- This applet is used to unobtrusively play and control CD's while you
- get real work done or play
- <application>FreeCell</application>. To use it, just press the
- small buttons in the applet like you would on any CD player.
+ Este aplique se utiliza para escuchar o controlar CDs sin bloquear el equipo
+ mientras usted realiza su trabajo o juega a <application>FreeCell</application>. Para
+ utilizarlo, simplemente apriete los pequeños botones en el aplique tal como
+ haría en cualquier lector de CD.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Apretando el botón derecho del ratón sobre el aplique aparece un menú que
+ contiene los siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Run CD Player&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- starts the <application>GNOME CD Player</application>, which
- has more features than the <application>CD Player
- Applet</application> such as automatically downloading CD track
- information from a CDDB server, volume control, and title/track
- display.
+ <guimenuitem>Ejecutar lector de CD&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ ejecuta el <application>Lector de CD de GNOME</application>,
+ que tiene más funcionalidades que el <application>Aplique de lector de CD
+ </application> omo son la descarga automática de la información sobre
+ las pistas del CD desde un servidor CDDB, el control del volumen y el
+ visualizador de título y pista.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ enseña este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>CD Player
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica acerca del<application>Aplique
+ lector de CD</application>, incluyendo la versión del aplique y el
+ nombre del autor.
</para>
</listitem>
@@ -73,96 +72,24 @@
</sect3>
- <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- ============= Errores ================================== -->
<!-- This section should describe known bugs and limitations of
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="cdplayer-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores conocidos y Limitaciones</title>
<para>
- This applet has no known bugs.
+ Este aplique no tiene errores conocidos.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Authors ================================ -->
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
- <sect3 id="cdplayer-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>CD Player Applet</application> was written by Tim Gerla
- (<email>timg@means.net</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Chris Lyttle
- (<email>chris@wilddev.net</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/charpick-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/charpick-ug.sgml
index 32f6a857..16a197f4 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/charpick-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/charpick-ug.sgml
@@ -1,27 +1,26 @@
<sect2 id="charpickapplet">
- <title>Character Picker Applet</title>
+ <title>Aplique Tabla de Caracteres</title>
<para>
- <application>Character Picker</application> applet, shown in <xref
- linkend="charpickapplet-fig">, allows you to easily write many
- characters which are not available on standard keyboards such as
- accented characters, certain mathemathical symbols and punctuation,
- and some other special symbols. To add this applet to a
- <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El aplique <application>Tabla de Caracteres</application>, mostrado en <xref
+ linkend="charpickapplet-fig">, te permite escribir fácilmente muchos
+ caracteres que no están disponibles en teclados estándar, como caracteres
+ acentuados, ciertos símbolos matemáticos y de puntuación, y otros símbolos
+ especiales. Para añadir este aplique a un <interface>Panel</interface>, pulsa
+ con el botón derecho en el <interface>Panel</interface> y selecciona
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Utility</guisubmenu>
- <guimenuitem>Character Picker</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilidades</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Tabla de Caracteres</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="charpickapplet-fig">
- <title>Character Picker Applet</title>
+ <title>Aplique Tabla de Caracteres</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Character Picker Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique Tabla de Caracteres</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -30,78 +29,75 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="charpickapplet-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- First, bring the cursor focus to the <application>Character
- Picker</application> applet by left-clicking on one of the
- characters displayed in the applet. Specify the character group
- by pressing the corresponding key on your keyboard. (For a
- complete list of the character groups and corresponding keys, see
- <xref linkend="charpickapplet-characters">.) For example,
- to see the various accented versions of the "a" letter, press
- "a". After you have found the correct letter or symbol,
- left-click on it to copy the symbol into the buffer. The
- character should appear as a depressed button. This is similar to
- the common Copy command available in many programs. To paste the
- symbol in any window, just click in the window with the middle
- mouse button. Most applications which have Copy and Paste
- features will also allow you to paste the symbol using its Paste
- command.
+ Primero, lleva el foco del cursor al aplique <application>Tabla de
+ Caracteres</application> pulsando sobre uno de los caracteres mostrados en
+ el aplique. Especifica el grupo de caracteres pulsando la tecla
+ correspondiente en tu teclado. (Para una lista completa de grupos de
+ caracteres y teclas correspondientes, véase
+ <xref linkend="charpickapplet-characters">.) Por ejemplo, para ver las
+ varias versiones de la letra "a" acentuada, pulsa "a". Después de haber
+ encontrado la letra o el símbolo correcto pulsa con el botón izquierdo sobre
+ él para copiar el símbolo al buffer. El caracter deberá aparecer cono un
+ botón pulsado. Esto es parecido al popular comando Copiar, disponible en
+ muchos programas. Para pegar el símbolo en cualquier ventana, simplemente
+ pulsa el botón central del ratón. La mayoría de las aplicaciones que tienen
+ las opciones Copiar y Pegar también te permitirán pegar el símbolo
+ utilizando su comando Pegar.
</para>
<note>
- <title>ISO-8859-1 (Latin-1) character support</title>
+ <title>Soporte de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1)</title>
<para>
- Note that some applications do not support ISO-8859-1
- characters. These applications will not display some characters
- from the <application>Character Picker</application> applet.
+ Fíjate que algunas aplicaciones no soportan caracteres ISO-8859-1. Estas
+ aplicaciones no mostrarán ciertos caracteres del aplique
+ <application>Tabla de Caracteres</application>.
</para>
</note>
<note>
- <title>Cut and Paste in X</title>
+ <title>Copiar y Pegar en X</title>
<para>
- The X Windows system allows you to copy and paste text by
- highlighting it with the first mouse button to copy the text and
- then pasting the text by pressing the middle mouse button.
- Note that <application>Character Picker</application> uses the
- same copy buffer as X uses. Thus, when you
- select a character in the <application>Character
- Picker</application> it replaces any previous text in the buffer
- from highlighting text. Similarly, if you have selected a
- character in <application>Character Picker</application> and then
- highlight text, the highlighted text will replace the character
- in the buffer and the character's button will no longer appear
- depressed.
+ El sistema X Windows permite copiar y pegar texto marcándolo con el primer
+ botón del ratón para copiar el texto y después pegando el texto pulsando el
+ botón central del ratón. Fíjate que <application>Tabla de
+ Caracteres</application> usa el mismo buffer de copia que utiliza X. Por lo
+ tanto, cuando seleccionas un caracter en la <application>Tabla de
+ Caracteres</application> reemplaza cualquier texto previo que se encontrase
+ en el buffer. Del mismo modo, si has seleccionado un caracter en la
+ <application>Tabla de Caracteres</application> y después marcas algún texto
+ el texto marcado reemplazará el caracter en el buffer y el botón dejará de
+ aparecer como pulsado.
</para>
</note>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Pulsando con el botón derecho sobre el aplique emerge un menú con los
+ siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="charpickapplet-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo <link linkend="charpickapplet-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Character Picker
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca de&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica acerca del <application>Aplique Tabla de
+ Caracteres</application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre
+ del autor.
</para>
</listitem>
@@ -112,20 +108,20 @@
<!-- ============= Customization ============================= -->
<sect3 id="charpickapplet-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Personalización</title>
<para>
- You can customize <application>Character Picker</application>
- applet by right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="charpickapplet-settings-fig">), which allows you to
- change various settings.
+ Puedes personalizar el aplique <application>Tabla de
+ Caracteres</application> pulsando con el botón derecho sobre él y
+ seleccionando <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Esto abrirá
+ el diálogo <interface>Propiedades</interface> (mostrado en <xref
+ linkend="charpickapplet-settings-fig">), que te permite cambiar varias
+ opciones.
</para>
<figure id="charpickapplet-settings-fig">
- <title>Properties dialog</title>
+ <title>Diálogo Propiedades</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo Propiedades</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet_settings"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -133,58 +129,56 @@
</figure>
<para>
- The properties in the <guilabel>Size</guilabel> tab are:
+ Las propiedades en la pestaña <guilabel>Tamaño</guilabel> son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guibutton>Follow panel size</guibutton> &mdash; If this
- button is checked, the
- <application>Character Picker</application> applet will
- automatically set the appropriate number of columns and rows
- of characters to fit in the <interface>Panel</interface>.
+ <guibutton>Adaptar al tamaño del panel</guibutton> &mdash; Si este botón
+ se encuentra marcado, el aplique <application>Tabla de
+ Caracteres</application> adaptará automáticamente el número de filas y
+ columnas de caracteres para caber en el <interface>Panel</interface>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Minimum number of cells</guilabel>: (for autosize)
- &mdash; This sets the
- minimum number of character buttons (or "cells") which will be
- shown. The actual number of character buttons may exceed this
- number, depending upon the <interface>Panel</interface> size
- and number chosen. Note that if this number is too small,
- some characters may not be visible. (This variable does not
- influence the cell layout if the <guibutton>Follow panel
- size</guibutton> button is not selected.)
+ <guilabel>Número mínimo de celdas</guilabel>: (para tamaño automático)
+ &mdash; Esto define el número mínimo de botones con caracter (o
+ "celdas") que se mostrarán. El número real de botones con caracter
+ puede exceder de este número, dependiendo del tamaño del
+ <interface>Panel</interface> y el número elegido. Fíjate que si el
+ número es demasiado pequeño, algunos caracteres podrían no ser visibles.
+ (Esta variable no influye en la disposición de las celdas si el botón
+ <guibutton>Adaptar al tamaño del panel</guibutton> no está
+ seleccionado.)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Number of rows of buttons</guilabel>: &mdash; This
- determines the number
- of rows of character buttons (or "cells") that appear in the
- applet. (This variable does not influence the cell layout if
- the <guibutton>Follow panel size</guibutton> button is selected.)
+ <guilabel>Cantidad de filas de botones</guilabel>: &mdash;
+ Esto determina el número de filas de botones con caracter (o "celdas")
+ que aparecen en el aplique. (Esta variable no influye en la disposición
+ de las celdas si el botón <guibutton>Adaptar al tamaño del
+ panel</guibutton> está seleccionado.)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Number of columns of buttons</guilabel>: &mdash;
- This determines the number
- of columns of character buttons (or "cells") that appear in the
- applet. (This variable does not influence the cell layout if
- the <guibutton>Follow panel size</guibutton> button is selected.)
+ <guilabel>Cantidad de columnas de botones</guilabel>: &mdash;
+ Esto determina el número de columnas de botones con caracter (o
+ "celdas") que aparecen en el aplique. (Esta variable no influye en la
+ disposición de las celdas si el botón <guibutton>Adaptar al tamaño del
+ panel</guibutton> está seleccionado.)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Size of button</guilabel>: (pixels) &mdash; This is
- the size (in pixels)
- of each character button in the applet.
+ <guilabel>Tamaño del botón</guilabel>: (en píxeles) &mdash; Este es el
+ tamaño (en píxeles) de cada botón con caracter en el aplique.
</para>
</listitem>
@@ -192,17 +186,16 @@
</para>
<para>
- The properties in the <guilabel>Default List</guilabel> tab are:
+ Las propiedades en la pestaña <guilabel>Lista por omisión</guilabel> son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Default character list</guilabel> &mdash; This is
- the list of characters
- which will be shown in the applet when you press the space
- bar. This is a convenient way to keep a list of your most
- frequently used characters. Just enter your most frequently
- used characters here.
+ <guilabel>Lista de caracteres por omisión</guilabel> &mdash; Esta es
+ la lista de caracteres que será mostrada en el aplique cuando pulsas la
+ barra espaciadora. Esto es un modo conveniente de tener una lista de los
+ caracteres usados con mayor frecuencia. Simplemente introduce los
+ caracteres que más usas en este campo.
</para>
</listitem>
@@ -210,35 +203,34 @@
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. Click
- <guibutton>Apply</guibutton> to apply changes without closing.
- <guibutton>Close</guibutton> closes
- <interface>Properties</interface> without saving changes which
- have not been applied. Applied changes cannot be cancelled.
+ Después de haber realizado todos los cambios que quieras, pulsa sobre
+ <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo
+ <interface>Properties</interface>. Pulsa
+ <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios sin cerrar el
+ diálogo actual.
+ <guibutton>Cerrar</guibutton> cierra
+ <interface>Propiedades</interface> sin guardar los cambios que no hayan
+ sido aplicados. Los cambios aplicados no pueden ser cancelados.
</para>
</sect3>
<!-- ============= Characters ================================== -->
<sect3 id="charpickapplet-characters">
- <title>Characters</title>
+ <title>Caracteres</title>
<para>
- <application>Character Picker</application> applet has all
- the characters from the
- ISO-8859-1(Latin 1) character set which are not on standard US
- keyboards. They are mapped onto the standard characters as shown in
- <xref linkend="charpickapplet-characters-fig">. The bold
- characters in the first column of each half and to the left of the
- dotted lines are the characters you
- must type in the <application>Character Picker</application>
- applet to obtain
- the corresponding characters shown to the right.
+ El aplique <application>Tabla de Caracteres</application> tiene todos los
+ caracteres del conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin 1) que no están en
+ los teclados estándar de EEUU. Están asignados como se muestra en <xref
+ linkend="charpickapplet-characters-fig">. Los caracteres en negrita en la
+ primera columna de cada mitad y a la izquierda de la línea de puntos son los
+ caracteres que debes usar en el aplique <application>Tabla de
+ Caracteres</application> para obtener los caracteres correspondientes
+ mostrados a la derecha.
</para>
<figure id="charpickapplet-characters-fig">
- <title>Character Picker's Character Key</title>
+ <title>Clave de Caracteres de la Tabla de Caracteres</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Character Picker's Character Key</screeninfo>
+ <screeninfo>Clave de Caracteres de la Tabla de Caracteres</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/charpick_characters.png"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -252,91 +244,18 @@
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="charpickapplet-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores y Limitaciones conocidos</title>
<para>
- This applet has no known bugs.
+ Este aplique no tiene errores conocidos.
</para>
</sect3>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="charpickapplet-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Character Picker</application> was written by Alexandre Muñiz
- (<email>munizao@xprt.net</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Dan Mueth
- (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/clock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/clock-ug.sgml
index 9968693a..43bcd4b0 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/clock-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/clock-ug.sgml
@@ -1,133 +1,129 @@
- <sect2 id="clock">
- <title>Clock Applet</title>
-
- <para>
- <application>Clock</application> applet, shown in <xref
- linkend="clockapplet-fig">, is a simple applet which shows the
- time (and optionally the date too) in any of several formats. To
- add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ <sect2 id="anotherclock">
+ <title>Otro Reloj</title>
+ <para>
+ El Aplique <application>Otro reloj</application>, <xref
+ linkend="anotherclock-applet">, es un reloj analógico similar al que existe
+ en el panel de CDE Entorno común de escritorio, uno de los primeros entornos de escritorio de UNIX).
+ Para añadir al <interface>Panel</interface>, puede pulsar el botón derecho de su ratón en una zona
+ vacía del <interface>Panel</interface> y seguir la secuencia:
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Clocks</guisubmenu>
- <guimenuitem>Clock</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Apliques</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Relojes</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Otro Reloj</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
- <figure id="clockapplet-fig">
- <title>Clock Applet</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Clock Applet</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/clock_applet"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
+ <figure id="anotherclock-applet">
+ <title>Aplique Otro Reloj</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Aplique Otro Reloj</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
</figure>
-
- <!-- ============= Usage ================================ -->
- <sect3 id="clock-usage">
- <title>Usage</title>
- <para>
- <application>Clock</application> applet requires no user
- input. You may optionally configure it, as described below.
- </para>
-
- <para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+
+ <!-- ============= Uso ================================ -->
+ <sect3 id="anotherclock-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ No se necesita hacer nada especial para correr este aplique. Sólo se
+ coloca en el <interface>Panel</interface> y te indica la hora.
+ </para>
+
<itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="clock-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Clock
- Applet</application>, including the applet's version and the
- author's name.
- </para>
- </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo de <link linkend="anotherclock-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el aplique <application>Otro Reloj
+ </application>, incluyendo la versión y el nombre del autor.
+ </para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
- </para>
- </sect3>
+
+ </sect3>
- <!-- ============= Customization ============================= -->
- <sect3 id="clock-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <!-- ============= Preferencias ============================= -->
+ <sect3 id="anotherclock-prefs">
+ <title>Preferencias</title>
<para>
- You can customize <application>Clock</application>
- applet by right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="clock-settings-fig">), which allows you to
- change various settings.
+ Tu puedes personalizar el aplique <application>Otro Reloj</application>
+ pulsando sobre el y eligiendo
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Esto abrirá la ventana de
+ diálogo de
+ <interface>Propiedades</interface> (vista en <xref
+ linkend="anotherclock-settings-fig">), la cual permite hacer varios
+ cambios en la configuración.
</para>
- <figure id="clock-settings-fig">
- <title>Properties dialog</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/clock_settings"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
+
+ <figure id="anotherclock-settings-fig">
+ <title>Diálogo de Propiedades</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
</figure>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Time Format &mdash; Select either <guilabel>12 hour</guilabel>
- format for <quote>AM/PM</quote> formatted time, or
- <guilabel>24 hour</guilabel> for a 24 hour clock.
+ Color del reloj &mdash; Actualmente no está disponible, pero en el futuro será posible
+ ajustar el color de la esfera del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show date in applet &mdash; Select this to show the date
- inside the applet.
+ Color de la aguja de las horas &mdash; Puede configurar el color que se
+ desea usar en la aguja de las horas del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show date in tooltip &mdash; Select this to show the date in
- the tooltip that pops up when the mouse is briefly left over
- the applet.
+ Color de la aguja de los minutos &mdash; Puede configurar el color que
+ se desea usar en la aguja de los minutos del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Use GMT &mdash; Select this to show the Greenwich Mean Time
- instead of the local time.
+ Color de la aguja de los segundos &mdash; Puede configurar el color que
+ se desea usar en la aguja de los segundos del reloj.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Unix time &mdash; Select this to show the time, in seconds,
- that has elapsed since Jan 1, 1970.
+ Mostrar aguja de los segundos &mdash; Pulsando sobre esta selección se
+ le permitirá elegir si la aguja de los segundos se muestra o no. La opción por
+ defecto será mostrarla.
</para>
</listitem>
@@ -135,131 +131,44 @@
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click the
- <guibutton>Close</guibutton> button.
- </para>
-
- <note>
- <title>Setting the Time</title>
- <para>
- <application>Clock</application> applet only displays the time;
- it does not allow you to set the time. In order to set the time
- on a Unix or Linux system, you should use the
- <command>date</command> command. For example, to set the time to
- 11:43:01PM and the date to April 4, use <command>date --set="Apr
- 4 23:43:01"</command>. Note that you must be logged in as root to
- set the time. More information about the <command>date</command> command is
- available from the <ulink type="man" url="man:date">date manual page</ulink>.
- You may set your timezone using the <command>timeconfig</command> or
- <command>tzselect</command> commands on some Linux
- distributions.
+ Despues que todos los cambios estan hechos, presione en
+ <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el
+ diálogo de <interface>Propiedades</interface>. Para cancelar los cambios
+ y volver a los valores anteriores, presione sobre el botón de
+ <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
- </note>
-
</sect3>
- <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- ============= Errores ================================== -->
<!-- This section should describe known bugs and limitations of
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
- <sect3 id="clock-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
- <para>
- This applet has no known bugs.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="clock-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Clock</application> was written by Miguel de Icaza
- (<email>miguel@kernel.org</email>), Federico Mena
- (<email>quartic@gimp.org</email>), and Stuart Parmenter
- (<email>pavlov@innerx.net</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org/" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Dan Mueth
- (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://developer.gnome.org/projects/gdp/">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <ulink type="help"
- url="gnome-help:gpl"><citetitle>GNU General Public
- License</citetitle></ulink> as published by the Free Software
- Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
- any later version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful,
- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <ulink type="help" url="gnome-help:gpl"><citetitle>GNU General
- Public License</citetitle></ulink> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <ulink type="help"
- url="gnome-help:gpl"><citetitle>GNU General Public
- License</citetitle></ulink> is included with the GNOME
- documentation. You may also obtain a copy of the <ulink
- type="help" url="gnome-help:gpl"><citetitle>GNU General Public
- License</citetitle></ulink> from the Free Software Foundation by
- visiting <ulink type="http" url="http://www.fsf.org/">their Web
- site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
-
-
+ <sect3 id="anotherclock-bugs">
+ <title>Errores Conocidos y Limitaciones</title>
+ <orderedlist>
+<!-- <listitem> Jacob says this should be fixed with GTK+-1.2.7.
+ <para>
+ You can't change the time through the clock properties. This
+ is not really a bug; it's because you must be root to alter
+ the time for the whole of the system, using the <command>
+ date</command> command.
+ </para>
+ </listitem>-->
+ <listitem>
+ <para>
+ Si ajusta la hora del sistema hacia atrás (la atrasa) usando el comando <command>date</command>,
+ el reloj se parará hasta que la hora del sistema alcance a la hora que el reloj muestra.
+ Entonces comenzará a funcionar normalmente.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpuload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpuload-ug.sgml
index e4a973d7..f482cea4 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpuload-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpuload-ug.sgml
@@ -13,26 +13,22 @@
<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
<sect2 id="cpuload-applet">
- <title>The CPU load applet</title>
+ <title>El aplique de carga de la CPU</title>
<para>
- The <application>cpuload_applet</application> is a small monitor
- applet which sits in your panel and tells you how much CPU is
- being used.
+ El <application>aplique de carga de la CPU</application> es un pequeño aplique monitor que reside en su panel y le dice cuanta CPU esta siendo usada.
</para>
<sect3 id="cpuload-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything to this applet. It will sit and
- run in your panel. Various options to alter its display are
- available.
+ No es necesario hacer nada a este aplique. Se situará y ejecutará en su panel. Existen varias opciones para modificar su aspecto.
</para>
<figure id="cpuload-applet-fig">
- <title>CPU Load Applet</title>
+ <title>Aplique de Carga de CPU</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CPU Load Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique de Carga de CPU</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -40,46 +36,42 @@
</figure>
<para>
- <application>cpuload_applet</application> divides CPU use into
- four sorts:
+ El <application>aplique de carga de la CPU</application> divide el uso de la CPU en cuatro tipos:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>User</term>
+ <term>Usuario</term>
<listitem>
<para>
- This measures CPU use in "userland": ie, things not talking to
- the kernel. The default colour for this is yellow.
+ Éste mide el uso de la CPU en "zona de usuario": por ejemplo, cosas que no se comunican con el kernel. Su color por defecto es el amarillo.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>System</term>
+ <term>Sistema</term>
<listitem>
<para>
- This measures CPU use that involves the kernel: lots of talking
- between memory and disc, for example. The default colour is pale
- grey.
+ Éste mide el uso de CPU que implica al kernel: Mucho intercambio entre memoria y disco, por ejemplo . El color por defecto es gris pálido.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Nice</term>
+ <term>Prioridad</term>
<listitem>
<para>
- This measures CPU use which is not "nice": running at a high priority.
- The default colour is medium grey.
+ Éste mide el uso de la CPU que no es "delicado": ejecutando con una prioridad alta.
+ El color por defecto es gris oscuro.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Idle</term>
+ <term>Inactivo</term>
<listitem>
<para>
- Idle measures unused CPU capacity. The default colour is black.
+ Inactivo mide la capacidad de CPU no usada. El color por defecto es el negro.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -87,45 +79,37 @@
</sect3>
<sect3 id="cpuload-right-click">
- <title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+ <title>Opciones de Menú desplegables con botón derecho</title>
<para>
- In addition to the standard menu items, the right-click pop-up menu has
- the following items:
+ A parte de las opciones de menú estándar, el menú desplegable contiene las siguientes opciones:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Default Properties...</term>
+ <term>Propiedades por omisión...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="cpuload-properties">described below</link> which allows
- you to alter the default properties of this and related monitor
- applets.
+ Abre el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="cpuload-properties">descrito más adelante</link> que le permite modificar las propiedades por defecto de este aplique monitor y otros apliques relacionados.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Properties...</term>
+ <term>Propiedades...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="cpuload-properties">described below</link> which
- affects only the <application>cpuload_applet</application>
- properties.
+ Abre el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="cpuload-properties">descrito más adelante</link> que afecta sólo a las propiedades del <application>aplique de carga de la CPU</application>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Run gtop...</term>
+ <term>Ejecutar gtop...</term>
<listitem>
<para>
- This option will run the <command>gtop</command> which
- starts up the GNOME System Monitor. <application>gtop</application>
- gives a much more detailed look at your system and what's happening
- on it.
+Esta opción ejecutará <command>gtop</command> que arranca el Monitor del Sistema de GNOME. <application>gtop</application> proporciona una visión mucho más detallada del sistema y de lo que en él ocurre.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -133,12 +117,12 @@
</sect3>
<sect3 id="cpuload-properties">
- <title>Properties</title>
+ <title>Propiedades</title>
<figure id="cpuload-default-fig">
- <title>Default Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades por Omisión</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CPU Load Applet Default Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades por Omisión del Aplique de Carga de CPU</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-default"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -146,21 +130,18 @@
</figure>
<para>
- Like several of the monitor applets,
- <application>cpuload_applet</application> has two ways of setting
- preferences. You can make changes that affect any of this group
- (<application>cpuload_applet</application>, <application>memload_applet</application>,
- <application>swapload_applet</application>, <application>netload_applet</application>
- and <application>loadavg_applet</application>) in one large dialogue
- box. This is useful if you run one or more of them. These are the
- settings used by default. They are reached from the
- <guimenuitem>Default Properties...</guimenuitem> menu item.
+ Al igual que varios de los aplique monitores, el
+ <application>aplique de carga de la CPU</application> tiene dos modos de seleccionar preferencias. Puede hacer cambios que afectan a todo este grupo
+ (<application>aplique de carga CPU</application>, <application>aplique de carga de memoria</application>,
+ <application>aplique de carga swap</application>, <application>aplique de carga de la red</application>
+ y <application>aplique de carga promedio</application>) en un amplio cuadro de diálogo. Esto es útil si ejecuta uno o más de ellos. Estos son los valores por defecto. Se llega a ellos desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades por omisión...</guimenuitem>
</para>
<figure id="cpuload-greyed-fig">
- <title>Greyed Out Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de propiedades deshabilitado</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CPU Load Applet Greyed Out Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de propiedades deshabilitado del Aplique de Carga de CPU</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-greyed"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -168,25 +149,21 @@
</figure>
<para>
- Or you can change just the properties for
- <application>cpuload_applet</application>. This is useful for when
- you only use <application>cpuload_applet</application> or want to
- try new combinations out. It is reached from the
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item.
+ O puede cambiar sólo las propiedades para el
+ <application>aplique de carga de la CPU</application>. Esto es útil cuando sólo utiliza el <application>aplique de carga de la CPU</application> o cuando quiere probar nuevas combinaciones. Se llega a él desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
</para>
<note>
<para>
- If you use the <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu item
- and edit the preferences for just this applet, you must uncheck
- the <guibutton>Use default properties</guibutton> checkbox before
- you can alter any settings.
+ Si usa la opción del menú <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>
+ y edita las preferencias para sólo este aplique, debe deshabilitar la casilla <guibutton>Usar propiedades por omisión</guibutton> antes de cambiar la configuración.
</para>
</note>
<figure id="cpuload-properties-fig">
- <title>CPU Load Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades de Carga de CPU</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CPU Load Applet Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades del Aplique de Carga de CPU</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-properties"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -194,40 +171,35 @@
</figure>
<para>
- The changes you can make to the properties are three:
+ Los cambios que puede hacer a las propiedades son tres:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Colours</term>
+ <term>Colores</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the colours used for the different forms of
- CPU usage displayed by clicking on the colour boxes. This
- invokes the GNOME colour wheel.
+ Puede cambiar los colores usados para las diferentes formas de uso de CPU mostrados pulsando en las cajas de colores. Esto invoca la rueda de colores de GNOME.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Speed</term>
+ <term>Velocidad</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the speed that the graph proceeds with this.
- It is measured in milliseconds. The highest value is 1,000,000,000
- and the lowest is 1. The default is a more sensible 500.
+ Puede alterar la velocidad de actualización del gráfico.
+ Se mide en milisegundos. El valor más alto es 1,000,000,000
+ y el más bajo es 1. El valor por omisión es más sensible, es 500.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Size</term>
+ <term>Tamaño</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the size of the applet with this. It is measured
- in pixels. The default value is 40, and the range is from 1 pixel
- to whatever you like. In a vertical panel, this refers to the
- height. In a horizontal panel, it refers to the width.
+ Puede cambiar el tamaño del aplique. La medida es en píxeles. El valor por defecto es 40, y el rango abarca desde 1 pixel hasta donde quiera. En un panel vertical, este valor hace referencia a la altura. En uno horizontal, a la anchura.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -235,85 +207,16 @@
</sect3>
<sect3 id="cpuload-bugs">
- <title> Known Bugs and Limitations</title>
+ <title> Errores Conocidos y Limitaciones</title>
<para>
- Resizing and then altering the panel orientation can result in
- intermittent problems, although they now fix themselves after a
- short period.
+ Cambiar el tamaño del aplique y su orientación puede causar todavía problemas intermitentes, aunque ahora se corrigen por sí mismos al cabo de un corto período de tiempo.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="cpuload-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Martin Baulig (<email>martin@home-of-linux.org</email>).
- Please send all comments, suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
- <para>
- This manual was written by Telsa Gywnne
- (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
- (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
- -->
-
- </sect3>
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpumemusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpumemusage-ug.sgml
index b2a96317..bb2140ee 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpumemusage-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/cpumemusage-ug.sgml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<!-- Castellano -->
<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
<!-- notice are preserved on all copies. -->
@@ -13,41 +14,33 @@
<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
<sect2 id="cpumemusage-applet">
- <title>The CPU and memory usage applet</title>
+ <title>El aplique de utilización de la memoria y CPU</title>
<para>
- The <application>cpumemusage_applet</application> is a small monitor
- applet which sits in your panel and tells you about your machine's
- use of CPU, memory and swap. To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El <application>cpumemusage_applet</application> es un pequeño aplique monitor que se ubica en su panel y le informa sobre la utilización de la CPU, memoria y memoria de intercambio (swap) de su ordenador. Para añadir este applet a su <interface>Panel</interface> y pulse el botón derecho en el <interface>Panel</interface> y seleccione
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Monitors</guisubmenu>
- <guimenuitem>CPU/MEM usage</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Monitores</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Utilización de la CPU/MEM </guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<sect3 id="cpumemusage-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Utilización</title>
<para>
- You don't need to do anything to this applet. It will sit and
- run in your panel.
+ No necesita nada más. Se colocará y ejecutará en su panel.
</para>
<para>
- The applet shows three bar charts, for CPU, memory and swap space.
- If your panel is horizontal, the top bar is CPU, the middle is
- memory, and the bottom is swap. If your panel is vertical, the left
- bar is CPU, the middle is memory, and the right is swap.
+ El aplique muestra tres cartas de barras, para la CPU, memoria y espacio de intercambio. Si su panel es horizontal, la barra superior es la CPU, el del medio es la memoria, y el inferior es el espacio de intercambio. Si su panel es vertical, el izquierdo es el de la CPU, el central la memoria, y el derecho el del intercambio.
</para>
<figure id="cpumemusage-applet-fig">
- <title>CPU/MEM Applet</title>
+ <title>Aplique CPU/MEM</title>
<screenshot>
- <screeninfo>CPU/MEM applet</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/cpumemusage-applet"
+ <screeninfo>Aplique CPU/MEM </screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="cpumemusage-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
</screenshot>
@@ -58,34 +51,23 @@
<term>CPU</term>
<listitem>
<para>
- Three colours are used here. Yellow is used for CPU activity
- which does not need the kernel. Grey is used for CPU activity
- by programs talking to the kernel (typically, lots of I/O such
- as moving things between memory and disk). Black is the background
- and represents unused CPU.
+ Se utilizan tres colores. Amarillo para la actividad de la CPU que realiza el kernel. Gris para la actividad de los programas que se comunican con el kernel (habitualmente, muchas E/S tales como mover datos entre memoria y disco). El negro es el fondo y representa la memoria no utilizada.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Memory</term>
+ <term>Memoria</term>
<listitem>
<para>
- Four colours are used here. Yellow is used for shared memory
- (memory more than one program is using). Grey is used for
- buffer use (memory containing data not yet written to disk).
- The greenish-yellow is used for other memory use. Green
- represents unused memory.
+ Se utilizan cuatro colores. Amarillo para la memoria compartida (memoria que es utilizada por más de un programa). Gris para el uso del 'buffer' (memoria que contiene datos que aún no han sido escritos en el disco). El amarillo grisáceo para otra utilización de memoria. El verde representa la memoria sin utilizar.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Swap</term>
+ <term>Intercambio</term>
<listitem>
<para>
- Two colours are used here. Red is used for swap space in use.
- Green is for unused swap. Swap is a section of the hard-drive
- where the kernel puts parts of programs which are not currently
- being used so that it can retrieve them easily when it needs to.
+ Se emplean dos colores. Rojo para el espacio de intercambio utilizado. Verde para el no utilizado. El espacio de intercambio es una parte del disco duro en la cual el kernel coloca partes de los programas que no se están utilizando actualmente así puede fácilmente acceder a ellos cuando lo necesite.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -98,71 +80,27 @@
There are no extra menu items in the applet.
</para>
</sect3>
+
+<sect3 id="cpumemusage-right-click">
+ <title>Elementos del Menú emergente del botón derecho</title>
+ <para>
+ There are no extra menu items in the applet.
+ </para>
+ </sect3>
-->
<sect3 id="cpumemusage-bugs">
- <title> Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores y Limitaciones conocidas</title>
<para>
- There are no known bugs for this applet.
+ No existen errores o limitaciones conocidas para este aplique.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="cpumemusage-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Radek Doulik (<email>rodo@ucw.cz</email>).
- Please report problems with it to the
- <ulink type="http" url="http://bugs.gnome.org">GNOME bug
- tracking system</ulink>. You can do this by following the
- guidelines on that site or by using <application>bug-buddy</application>
- from the command-line. For the package, put gnome-applets.
- </para>
- <para>
- This guide was written by Telsa Gwynne
- (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
- (<email>baudais@okstate.edu</email>) and is almost entirely based on
- the earlier documentation from the GNOME 1.0.53 User's Guide by David
- Mason (<email>dcm@redhat.com</email>) and David Wheeler. Please
- report problems with or suggestions for it to the GNOME Documentation
- Project (<email>docs@gnome.org</email>). You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
- </sect3>
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/diskusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/diskusage-ug.sgml
index 9f28db59..0997c9a9 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/diskusage-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/diskusage-ug.sgml
@@ -1,25 +1,23 @@
<sect2 id="diskusage-applet">
- <title>Disk Usage Applet</title>
+ <title>Aplique de Utilización de Disco</title>
- <para> <application>Disk Usage Applet</application>, shown in <xref
- linkend="diskusage-applet-fig1">, provides a panel monitor for the
- amount of space in use and available on your disk drives. To add
- this applet to the panel, right-click on the panel and choose
+ <para> <application>Aplique de Utilización de Disco</application>, mostrado en <xref
+ linkend="diskusage-applet-fig1">, proporciona un monitor al panel para la cantidad de espacio en uso y disponible en sus particiones de disco duro. Para añadir este aplique al panel, pulse el botón derechos sobre el panel y elija
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Monitors</guisubmenu>
- <guimenuitem>Disk Usage</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al Panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Monitores</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Utilización Disco</guimenuitem>
</menuchoice>
</para>
<figure id="diskusage-applet-fig1">
- <title>Disk Usage Applet</title>
+ <title>Aplique de Utilización de Disco</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Disk Usages Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique de Utilización de Disco</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet" srccredit="John
Fleck">
</graphic>
@@ -29,130 +27,97 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="diskusage-applet-usage">
- <title> Usage</title>
- <para><application>Disk Usage Applet</application> provides
- real-time monitoring of the available space on your disk
- drives.</para>
- <para>It provides three pieces of information. The colored pie
- graphically represents how much space is used and how much is
- available. <guilabel>MP:</guilabel> indicates the mount point of
- the disk it is currently monitoring. <guilabel>av:</guilabel>
- indicates the amount of space available on the selected drive, in
- kilobytes. Clicking on the applet changes the drive being
- monitored. Doing so repeatedly cycles through all available drives.</para>
+ <title> Uso</title>
+ <para><application>Aplique de Utilización de Disco</application> proporciona
+ monitorización en tiempo real del espacio disponible en sus discos duros.</para>
+ <para>Proporciona tres partes de información. La tarta coloreada representa gráficamente cuanto espacio está siendo usado y cuanto está disponible. <guilabel>MP:</guilabel> indica el punto de montaje de la partición que actualmente se está monitorizando. <guilabel>av:</guilabel>
+ indica la cantidad de espacio disponible en la partición seleccionada, en
+ kilobytes. Pulsando en el aplique cambia la partición a monitorizar. Haciendo esto repetidamente hace un ciclo por todas las particiones disponibles.</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Pulsando con el botón derecho sobre el aplique aparecere un menú que contiene las siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>File system</guimenuitem> &mdash; allows you
- to change the file system <application>Disk Usage
- Applet</application> monitors.</para>
+ <guimenuitem>Sistema de Ficheros</guimenuitem> &mdash; le permite cambiar el sistema de ficheros que el <application>Aplique de Utilización de Disco</application> monitoriza.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem>&mdash; opens the
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>&mdash; abre el diálogo de
<link linkend="diskusage-applet-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel>
- </link> dialog
+ <guilabel>Propiedades</guilabel>
+ </link>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Update</guimenuitem> &mdash; this can be used
- to force the applet to update the filesystem list the applet
- uses.
- </para>
+ <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> &mdash; se puede usar para forzar al aplique a actualizar la lista de Sitemas de ficheros que el aplique usa.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Disk Usage
- Applet</application>, including the applet's version and the
- author's name.
- </para>
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el <application>Aplique de Utilización de Disco</application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre del autor.</para>
</listitem>
-
-
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<!-- ============= Customization ============================= -->
<sect3 id="diskusage-applet-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Configuración</title>
<para>
- You can customize <application>Disk Usage Applet</application> by
- right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. This will launch the
- <interface>Properties&hellip;</interface> dialog, which allows you to
- change various settings.
+ Puede configurar el <application>Aplique de Utilización de Disco</application> pulsando con el botón derecho sobre él y eligiendo <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Esto lanzará el diálogo de
+ <interface>Propiedades&hellip;</interface>, que le permite cambiar varios parámetros.
</para>
<figure id="diskusage-applet-fig2">
- <title>Preferences dialog</title>
+ <title>Diálogo de Preferencias</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Preferences dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Preferencias</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet-prefs"
srccredit="John Fleck">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Colors</guilabel> &mdash; To change the colors
- displayed in the applet, click on the <guibutton>colored
- buttons</guibutton> next to <guilabel>Used Diskspace</guilabel>,
- <guilabel>Free Diskspace</guilabel>,
- <guilabel>Textcolor</guilabel> and
- <guilabel>Backgroundcolor</guilabel>. A color wheel dialog will
- pop up offering you color options to make changes. When
- finished, click on the <guibutton>OK</guibutton> button on the
- color options window.
-
+ <guilabel>Colores</guilabel> &mdash; Para cambiar los colores mostrados en el aplique, pulse en los <guibutton>botones coloreados</guibutton> junto a <guilabel>Espacio de disco usado</guilabel>,
+ <guilabel>Espacio libre en disco</guilabel>,
+ <guilabel>Color de texto</guilabel> y
+ <guilabel>Color de fondo</guilabel>. Un diálogo con una rueda de colores aparecerá ofreciéndole opciones de colores para realizar los cambios. Cuando termine, pulse en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> de la ventana de opciones de color.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Size</guilabel> &mdash; <guilabel>Applet
- Size</guilabel> and can be used to change the height (on a
- horizontal panel) or width (on a vertical panel) of the applet.</para>
+ <guilabel>Tamaño</guilabel> &mdash; <guilabel>Tamaño del Aplique</guilabel> y se puede usar para cambiar la altura (en un panel horizontal) o anchura (en un panel vertical) del aplique.</para>
- <para>By checking the <guilabel>Automatically pick best applet
- size</guilabel> check box, you can force <application>Disk Usage
- Applet</application> to automatically choose the appropriate size
- for your panel.
+ <para>Al marcar la casilla <guilabel>Automáticamente selecciona el mejor tamaño para el aplique</guilabel>, se puede forzar al <application>Aplique de Utilización de Disco</application> para que elija automáticamente el tamaño apropiado para su panel.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Fonts</guilabel> &mdash; Clicking on the bar in this
- window opens a dialog box allowing you to change the font
- displayed in the applet.
+ <guilabel>Tipos de letra</guilabel> &mdash; pulsando en la barra de esta ventana se abre un diálogo que le permite cambiar la fuente usada en el aplique.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Update Frequency</guilabel> &mdash; changes
- the amount of time, in seconds, between updates of
- <application>Disk Usage Applet</application>.
+ <guilabel>Frecuencia de Actualización</guilabel> &mdash; cambia la cantidad de tiempo, en segundos, entre actualizaciones del
+ <application>Aplique de Utilización de Disco</application>.
</para>
</listitem>
@@ -165,95 +130,17 @@
- <para> After you have made all the choices you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to make the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click on
- <guibutton>Cancel</guibutton> button.
+ <para> Después de haber hecho todos los cambios que desee, pulse en
+ <guibutton>Aceptar</guibutton> para efectuar los cambios y cerrar el diálogo de <interface>Propiedades</interface>. Para cancelar estos cambios y volver a los valores previos pulse en el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="diskusage-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Disk Usage Applet</application> was written by Dave Finton
- <email>dfinton@d.umn.edu</email>, Bruno Widmann
- <email>bwidmann@tks.fh-sbg.ac.at</email> and Martin Baulig
- <email>martin@home-of-linux.org</email>. Please send all comments,
- suggestions, and bug reports to the <ulink
- url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
- database</ulink>. (Instructions for submitting bug reports can be
- found <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by John Fleck
- (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
--->
- </sect2>
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/drivemount-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/drivemount-ug.sgml
index e1facf58..72a7473c 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/drivemount-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/drivemount-ug.sgml
@@ -1,25 +1,25 @@
<sect2 id="drivemountapplet">
- <title>Drive Mount Applet</title>
+ <title>Aplique Montador de Discos</title>
<para>
- <application>Drive Mount Applet</application>, shown in <xref
- linkend="drivemountapplet-fig">, allows you to quickly and easily
- mount and unmount various types of drives and filesystems on your
- computer. To add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El Aplique<application>Montador de Discos</application>, que puede ver en <xref
+ linkend="drivemountapplet-fig">, permite montar y desmontar en su ordenador
+ fácil y rápidamente diversos tipos de unidades y sistemas de ficheros.
+ Para añadirlo a su <interface>Panel</interface>,
+ pulse con el botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y escoja
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
<guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Utility</guisubmenu>
- <guimenuitem>Drive Mount</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilidades</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Montador de Discos</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="drivemountapplet-fig">
- <title>Drive Mount Applet</title>
+ <title>Aplique Montador de Discos</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Drive Mount Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique Montador de Discos</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_floppy"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -27,92 +27,91 @@
</figure>
<note>
- <title>Background Information for Beginners</title>
+ <title>Información general para principiantes</title>
<para>
- Many file systems on Linux and Unix systems must be manually
- mounted and unmounted. After a file system is mounted, you can
- read and write to it. When you are finished with a file system,
- you should unmount it. It is important to unmount removable
- drives, such as floppy disks and Zip disks,
- before removing the media, because Linux and Unix systems do not
- always write the changes made immediately. They typically buffer
- the changes made to the disk in order to improve the speed of the
- system. Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are
- typically mounted automatically when your computer boots and
- unmounted when it shuts down. Removable media must be mounted and
- unmounted by hand, such as by using the <application>Drive
- Mount</application> applet.
+ Muchos de los sistemas de ficheros de Linux y Unix han de ser montados y
+ desmontados manualmente. Para leer y escribir en un
+ sistema de ficheros se ha de montar previamente. Una vez termine de
+ utilizarlo debería desmontarlo. Desmontar las unidades
+ removibles, como disquetes o discos Zip, antes de sacar el disco es
+ especialmente importante ya que los sistemas Linux o Unix
+ no siempre graban los cambios en el momento. Normalmente los cambios se
+ guardan temporalmente en un buffer para mejorar la
+ velocidad del sistema. Las particiones de los discos fijos, como su
+ disco duro, normalmente se montan automáticamente al
+ arrancar el ordenador y se desmontan al cerrar el sistema. Las unidades
+ removibles se han de montar y desmontar manualmente,
+ usando, por ejemplo, el aplique <application>Montador de Discos</application>.
</para>
<para>
- The "root
- filesystem" is the main filesystem on your computer starting with
- "/" (root). Other filesystems are associated with directories inside
- the root filesystem. These are called "mount points", which are
- just empty directories. When a filesystem is mounted, its
- contents appear inside this directory. As an example, most
- systems create a mount point "/mnt/floppy" which is just an empty
- directory if your floppy drive is not mounted. It contains
- the contents of your floppy if the floppy drive is mounted.
+ El "sistema de ficheros raíz" es el principal de los de su ordenador y
+ comienza en "/" (raíz). Otros sistemas de ficheros se asocian
+ a directorios del sistema de ficheros raíz. A estos se les conoce como
+ "puntos de montaje", que son simples directorios vacíos.
+ Cuando se monta un sistema de ficheros, su contenido aparece dentro de
+ este directorio. Por ejemplo, la mayoría de sistemas
+ crean un punto de montaje "/mnt/floppy" que mientras no monte la
+ disquetera será solo un directorio vacío y al montarla su
+ contenido será el del disquete.
</para>
</note>
- <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <!-- ============= Uso ================================ -->
<sect3 id="drivemount-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- To mount or unmount a drive, simply click on the
- <application>Drive Mount Applet</application> icon with the left
- mouse button. For drives which can eject their media, such as
- most CDROM's and JAZ drives, you can eject the drive by clicking on the
- icon with the right mouse button and selecting
- <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. To browse the contents of the
- drive with the <application>GNOME File Manager</application>, select
- <guimenuitem>Browse&hellip;</guimenuitem>.
+ Para montar o desmontar una unidad, simplemente pulse sobre el icono del
+ aplique <application>Montador de Discos</application> con el botón
+ izquierdo del ratón. En el caso de aquellas unidades que pueden expulsar su
+ disco como la mayoría de CDROM's y unidades JAZ, puede hacerlo pulsando
+ sobre su icono con el botón derecho del ratón y seleccionando
+ <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Para navegar por el contenido
+ de la unidad con el <application>Gestor de Ficheros de GNOME</application>, seleccione
+ <guimenuitem>Navegar&hellip;</guimenuitem>.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Pulsando el botón derecho sobre el aplique hace aparecer un menú con
+ las siguientes opciones:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Browse&hellip;</guimenuitem> &mdash; shows
- the contents of the drive using the <application>GNOME File
- Manager</application>.
- The drive must be mounted for this to work.
+ <guimenuitem>Navegar&hellip;</guimenuitem> &mdash; muestra el contenido de la
+ unidad con el <application>Gestor de Ficheros de GNOME</application>. Para que
+ funcione la unidad ha de estar montada.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Eject</guimenuitem> &mdash; ejects the
- storage medium for drives which can be ejected, such as
- CDROM's and JAZ drives.
+ <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem> &mdash; expulsa el medio de almacenamiento
+ de aquellas unidades capaces de hacerlo, como puedan ser las
+ unidades CDROM o JAZZ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="drivemountapplet-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo de <link linkend="drivemountapplet-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Drive Mount
- Applet</application>, including the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el Aplique<application>Montador de
+ Discos </application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre de
+ sus autores.
</para>
</listitem>
@@ -120,13 +119,13 @@
</para>
<para>
- The mount point and mount status of a drive is shown in a tooltip
- if the cursor is left over the applet for a short time, as shown
- in <xref linkend="drivemountapplettooltips-fig">.
+ Si deja descansar el cursor sobre el aplique aparecerá un tooltip con
+ el punto de montaje y el estado de la unidad, como puede ver en
+ <xref linkend="drivemountapplettooltips-fig">.
<figure id="drivemountapplettooltips-fig">
- <title>Drive Mount Applet showing tooltip</title>
+ <title>El Aplique Montador de discos enseñando un tooltip</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Drive Mount Applet showing tooltip</screeninfo>
+ <screeninfo>El Aplique Montador de discos enseñando un tooltip</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_tooltip"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -137,22 +136,22 @@
</sect3>
- <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <!-- ============= Personalización ============================= -->
<sect3 id="drivemountapplet-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Personalización</title>
<para>
- You can customize <application>Drive Mount</application>
- applet by right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="drivemount-settings-fig">), which allows you to
- change various settings.
+ Usted puede personalizar el aplique <application>Montador de Discos</application>
+ pulsando con el botón derecho y escogiendo
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Se abrirá el diálogo de
+ <interface>Propiedades</interface> (puede verlo en <xref
+ linkend="drivemount-settings-fig">), que le permite cambiar varios parámetros.
+
</para>
<figure id="drivemount-settings-fig">
- <title>Properties dialog</title>
+ <title>El diálogo de Propiedades</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>El diálogo de Propiedades</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_settings"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -160,117 +159,103 @@
</figure>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Mount Point</guilabel> &mdash; This is the mount
- point used when mounting the drive. This is
- an empty directory which will hold the contents of the drive
- whenever the drive is mounted. Mount points can occur
- anywhere in your filesystem, but the convention is to put all
- mount points for removable drives in the <filename
- class="directory">/mnt</filename>
- directory.
+ <guilabel>Punto de Montaje </guilabel> &mdash; Este es el punto que se
+ utiliza para montar la unidad. Si no esta familiarizado con los puntos
+ de montaje, este es un directorio vacío que tendrá el contenido de la
+ unidad cuando este montada. Los puntos de montaje pueden estar en cualquier
+ parte del sistema de ficheros, pero por convención todos los puntos de
+ montaje para unidades removibles se ponen en el directorio
+ <filename class="directory">/mnt</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Update in seconds</guilabel> &mdash; This is the
- interval in seconds at
- which <application>Drive Mount</application> refreshes its
- icon by checking the mount status. This is only
- important if you sometimes mount or unmount a drive using a
- command or application other than <application>Drive
- Mount</application>.
+ <guilabel>Actualización en segundos</guilabel> &mdash; Este es el intervalo
+ en segundos que espera el aplique <application>Montador de Discos</application>
+ para refrescar su icono comprobando el estado del montaje. Esta opción solo
+ tiene sentido si a veces monta o desmonta la unidad con otra orden o
+ aplicación además del aplique <application>Montador de Discos</application>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Icon</guilabel> &mdash; This determines the icons
- (one for unmounted and
- one for mounted) displayed for the
- drive. There are icon sets for most of the commonly used
- drives (floppy, CDROM, Zip, hard disk, and JAZ).
- They are shown in <xref
- linkend="drivemountappletall-fig">. You may also select
- <guimenuitem>Custom</guimenuitem>; this allows you to specify
- your own icons.
+ <guilabel>Icono</guilabel> &mdash; Determina los iconos (uno cuando no
+ esta montada y otro si lo esta) que mostrará para la unidad Hay conjuntos de
+ iconos para los tipos de unidad más comunes(disquetes, CDROM, Zip, disco duro,
+ y JAZ). Los puede ver en <xref linkend="drivemountappletall-fig">. También puede
+ escoger <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>; que le permite especificar sus
+ iconos particulares.
</para>
<figure id="drivemountappletall-fig">
- <title>Icons for Mounted and Unmounted Drives of Various Types</title>
+ <title>Iconos para diversos tipos de unidades montadas y no montadas</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Icons for Mounted and Unmounted Drives of Various
- Types</screeninfo>
+ <screeninfo>Iconos para diversos tipos de unidades montadas y no montadas</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_all"
srccredit="muet">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
<para>
- Notice that <xref linkend="drivemountappletall-fig">
- shows the icons for the unmounted and mounted states of (from
- left to right) floppy, CDROM, Zip, JAZ, and hard disk drives.
+ Dese cuenta que <xref linkend="drivemountappletall-fig">
+ muestra los iconos correspondientes al estado no montado y montado de
+ (de izquierda a derecha) unidad de disquete, CDROM, Zip, JAZ, y disco duro.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Custom icon for mounted</guilabel> &mdash; A custom
- icon which is
- displayed when the drive is mounted. This option is only
- available if the <guimenu>Icon:</guimenu> selection is set to
- "Custom".
+ <guilabel>Icono personalizado para el estado montado</guilabel> &mdash;
+ Un icono personalizado que se mostrará cuando la unidad este montada.
+ Esta opción solo estará disponible si en <guimenu>Icono:</guimenu> se
+ ha seleccionado la opción "Personalizado".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Custom icon for not mounted</guilabel> &mdash; A
- custom icon which is
- displayed when the drive is not mounted. This option is only
- available if the <guimenu>Icon:</guimenu> selection is set to
- "Custom".
+ <guilabel>Icono personalizado para el estado desmontado</guilabel> &mdash;
+ Un icono personalizado que se mostrará cuando la unidad no este montada. Esta
+ opción solo estará disponible si en <guimenu>Icono</guimenu>: se ha seleccionado
+ la opción "Personalizado".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guibutton>Scale size to panel</guibutton> &mdash; Selecting
- this option scales
- the size of the mounted and unmounted icons with the
- <interface>Panel</interface>'s size. If this option is not
- set, the icon sizes are fixed, independent of the size of
- the <interface>Panel</interface>. Selecting this option
- typically makes for a nicer appearance. For very small
- <interface>Panel</interface> sizes, unselecting this option
- may be useful, as it forces the applet to appear rotated and
- larger, which makes it easier to see.
+ <guibutton>Escalar el tamaño al del panel</guibutton> &mdash; Seleccionando esta
+ opción el tamaño de los iconos montado y desmontado se escala para que
+ coincida con el del <interface>Panel</interface>. Si esta opción esta desactivada
+ el tamaño de los iconos sera fijo, con independencia del tamaño del
+ <interface>Panel</interface>. Seleccionar esta opción normalmente ayuda a mejorar
+ el aspecto. Para tamaños muy reducidos del <interface>Panel</interface>, puede valer la
+ pena desactivar esta opción ya que mejora la visibilidad del aplique al
+ forzarlo a aparecer más grande y rotado.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guibutton>Use automount friendly status test</guibutton>
- &mdash; Select this option
- if you use automount, otherwise leave it unselected.
+ <guibutton>Usar la amigable prueba del estado automontado</guibutton>
+ &mdash; Seleccione esta opción si utiliza automount, sino dejela desactivada.
</para>
<note>
- <title>Information for Advanced Users</title>
+ <title>Información para usuarios avanzados</title>
<para>
- The default command used by <application>Drive
- Mount</application>to test whether a drive is mounted is
- <command>stat</command> and would cause the drive to actually be
- mounted if the user is using
- <application>automount</application>. If this button is
- selected, it uses <command>mount</command> instead, which
- does not cause <application>automount</application> to mount
- the drive. The reason this button is not selected by default
- is that <command>mount</command> is more cpu intensive than
- <command>stat</command>.
+ La orden predeterminada que utiliza el aplique <application>Montador
+ de Discos</application> para averiguar si una unidad esta montada es
+ <command>stat</command>. Si el usuario utiliza <application>automount</application>
+ puede provocar que se monte automáticamente la unidad. Si se activa
+ este botón utilizará en su lugar la orden <command>mount</command>
+ para evitar que <application>automount</application> monte la unidad.
+ El botón esta desactivado por defecto porque <command>mount</command>
+ gasta más cpu que <command>stat</command>.
</para>
</note>
</listitem>
@@ -278,119 +263,109 @@
</itemizedlist>
</para>
- <para>After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. Click
- <guibutton>Apply</guibutton> to apply changes without closing.
- <guibutton>Close</guibutton> closes
- <interface>Properties</interface> without saving changes which
- have not been applied. Applied changes cannot be cancelled.
+ <para>Después de efectuar sus cambios, pulse el botón
+ <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo de
+ <interface>Propiedades</interface>
+ <guibutton>Apply</guibutton>. Para deshacer los
+ cambios y recuperar los valores anteriores pulse el botón
+ <guibutton>Close</guibutton>
+ <interface>Properties</interface>
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Configuring Your System ============== -->
+ <!-- ============= Configurando el Sistema ============== -->
<sect3 id="drivemountapplet-configuring">
- <title>Configuring Your System</title>
+ <title>Configurando el Sistema</title>
<warning>
- <title>For Advanced Users</title>
+ <title>Para usuarios avanzados</title>
<para>
- This section is intended for system administrators and advanced
- users.
+ Esta sección esta pensada para administradores de sistemas y usuarios
+ avanzados.
</para>
</warning>
<para>
- In order for <application>Drive Mount Applet</application> to work
- properly, the system may need to be configured by the system
- administrator, using root privileges. This section provides a
- very basic introduction.
+ Para configurar correctamente el Aplique <application>Montador de Discos</application>
+ , el administrador del sistema puede necesitar los privilegios de root Esta
+ sección hace una introducción muy básica.
</para>
<para>
- Information describing the mount point and filesystem type of each
- drive is kept in <filename>/etc/fstab</filename>. This can be
- configured by hand or by using the
- <application>linuxconf</application> application. For drives which
- do not always have a single filesystem type (such as a floppy
- drive which may have msdos or ext2 filesystems), you should use
- "auto" for the filesystem type. Each device has a single line in
- /etc/fstab of the following form:
+ En <filename>/etc/fstab</filename> se guarda la información del punto de montaje y tipo de sistema
+ de ficheros que corresponde a cada unidad. Este fichero se puede configurar manualmente
+ o usando la aplicación <application>linuxconf</application>. Cuando la unidad
+ pueda contener más de un tipo de sistema de ficheros (como sería el caso de la disquetera
+ que puede tener sistemas de ficheros msdos o ext2), debería usar la opción "auto". A cada
+ unidad le corresponde una sola linea de <filename>/etc/fstab</filename> como:
<programlisting>
/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,user 0 0
</programlisting>
- This entry describes the first floppy device (/dev/fd0) as having
- a mount point of <filename>/mnt/floppy</filename>, a variable
- filesystem type which should be automatically detected, and the
- following configurations: "noauto"&mdash; Do not automatically
- mount the drive when the computer is booted, "rw"&mdash; The drive
- is readable and writable, and "user"&mdash; Users have permission
- to mount the drive. These, along with the last two fields which
- we do not describe here, are discussed in detail in the fstab man
- pages, available by typing <command>man fstab</command> or through
- the <application>GNOME Help Browser</application>.
+ Esta entrada describe la primera disquetera (/dev/fd0) indicando que su
+ punto de montaje es <filename>/mnt/floppy</filename>, que su tipo de sistema de
+ ficheros debería detectarse automáticamente ya que no es fijo, y las siguientes
+ opciones de configuración: "noauto"&mdash; No montar automáticamente al arrancar
+ el ordenador "rw"&mdash; Habilitar lectura y escritura en la unidad, y
+ "user"&mdash; Los usuarios pueden montar la unidad. Todas estas opciones, y los
+ dos campos finales que no hemos descrito, se discuten en detalla en la pagina del
+ manual de fstab a la que puede acceder tecleando <command>man fstab</command> o a través
+ del <application>Visualizador de ayuda de GNOME</application>.
</para>
<para>
- The <application>linuxconf</application> application provides a
- graphical interface for controlling these filesystems. To start
- <application>linuxconf</application>, just type
- <command>linuxconf</command> in a shell window (you must log in as
- root). Select
+ La aplicación <application>linuxconf</application> proporciona un interfaz
+ gráfico para controlar los sistemas de ficheros. Para arrancar <application>linuxconf</application>
+ , solo ha de teclear <application>linuxconf</application>, en una ventana
+ con el interprete de ordenes (Ha de haber entrado en el sistema como root).
+ Escoja
<menuchoice>
<guimenu>Config</guimenu>
<guisubmenu>filesystems</guisubmenu>
<guimenuitem>Access local drive</guimenuitem>
</menuchoice>.
- To edit an entry, just select
- it. <application>linuxconf</application> is meant to be easy
- to use and has its own internal help system to guide you
- through the process. You may also add new entries by selecting the
- <guibutton>Add</guibutton> button.
+ Para editar una entrada, solo ha de seleccionarla.
+ <application>linuxconf</application> trata de ser fácil de usar y cuenta con
+ su propio sistema de ayuda para conducirle durante todo el proceso. También puede
+ añadir nuevas entradas seleccionando el botón <guibutton>Add</guibutton>.
</para>
</sect3>
- <!-- ============ Troubleshooting & Error Messages ======= -->
+ <!-- ============ Solución de problemas y comprensión de los mensajes de error ======= -->
<sect3 id="drivemountapplet-troubleshooting">
- <title>Troubleshooting and Understanding Error Messages</title>
+ <title>Solución de problemas y comprensión de los mensajes de error</title>
<para>
- If you do not have your system configured properly, you may
- encounter certain error messages when trying to mount or access
- certain drives. Here are some of the more common error messages
- and their causes:
+ Si su sistema no esta configurado adecuadamente se puede encontrar con ciertos
+ mensajes de error al tratar de montar y desmontar algunas unidades. Aquí tiene
+ una lista de los mensajes más habituales y sus causas:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <quote>mount: /dev/fd0 is not a valid block
- device</quote>&mdash; The most common cause for this error is
- that the drive (in this example, /dev/fd0, corresponding to the
- floppy drive) is empty.
+ <quote>mount: /dev/fd0 is not a valid block device</quote>&mdash;
+ Habitualmente este error se produce por que la unidad (en este ejemplo,
+ /dev/fd0, es decir la unidad de disquetes) esta vacía.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <quote>mount: only root can mount /dev/fda on
- /mnt/floppy</quote>&mdash; You do not have permission to mount
- this drive. Contact the system administrator, who can give you
- permission.
+ <quote>mount: only root can mount /dev/fda on /mnt/floppy</quote>&mdash;
+ No esta autorizado a montar la unidad. Pongase en contacto con el
+ administrador del sistema para que le otorgue los permisos necesarios.
</para>
<note>
- <title>Note for System Administrators</title>
+ <title>Nota para Administradores de Sistemas</title>
<para>
- You can set a drive to be mountable and unmountable by users by
- adding "users" to the mount options (fourth column) in
- <filename>/etc/fstab</filename>. This may be done by hand or
- by using <application>linuxconf</application>, using the
- <guilabel>Local volume</guilabel> tab in
+ Para conseguir que los usuarios puedan montar y desmontar la unidad ha
+ de añadir "user" a las opciones de montaje (cuarta columna) de
+ <filename>/etc/fstab</filename>. Se puede hacer manualmente o con
+ <application>linuxconf</application>, escogiendo el apartado <guilabel>Local volume</guilabel>
+ en
<menuchoice>
<guimenu>Config</guimenu>
<guisubmenu>Filesystems</guisubmenu>
<guimenuitem>Access local drive</guimenuitem>
- </menuchoice>. After you select the correct drive from the list,
- it will show you the <guilabel>Volume
- specifications</guilabel>. Click on the
- <guilabel>Options</guilabel> tab, and select the
- <guibutton>User mountable</guibutton> button.
+ </menuchoice>. Después de escoger la unidad en la lista, le mostrará las <guilabel>Volume
+ specifications</guilabel>. Pulse en el apartado <guilabel>Options</guilabel> y active el botón
+ <guibutton>User mountable</guibutton>.
</para>
</note>
</listitem>
@@ -398,51 +373,46 @@
<para>
<quote>mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on
/dev/cdrom, or too many mounted file systems</quote>&mdash;
- This error can be caused by several problems. It is most
- commonly caused by not having the right filesystem type, such as
- trying to mount a music CDROM as if it held data, or trying to
- mount an msdos formatted floppy as ext2.
+ Este error puede tener varias causas. La más habitual es no haber acertado con
+ el tipo de sistema de ficheros, como pueda ser tratar de montar un CDROM de música como
+ si contuviera datos o un disquete msdos como si su formato fuera ext2.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<quote>mount /mnt/cdrom 2>&1 reported: mount: No medium
- found</quote>&mdash; This error indicates the drive, in
- this case the CDROM drive, is empty.
+ found</quote>&mdash; Este error indica que la unidad, en este caso la
+ unidad CDROM, esta vacía.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<quote>umount /mnt/cdrom 2>&1 reported: umount: /mnt/cdrom:
- device is busy</quote>&mdash; This error indicates that the
- drive cannot be unmounted because the drive is being used by
- the computer. This often happens if you have the
- <application>GNOME File Manager</application> open to a
- directory on the drive or if you have a terminal window open
- with the working directory on the drive.
+ device is busy</quote>&mdash; Este error indica que la unidad no se puede desmontar por
+ que esta siendo utilizada por el ordenador. A menudo se produce al tener
+ abierto un directorio de la unidad en el <application>Gestor de ficheros</application>
+ o por que el directorio de trabajo de un terminal de una de sus ventanas
+ es de la unidad.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<quote>umount: can't find /mnt/floppy in /etc/fstab or /etc/mtab
- </quote>&mdash;
- This indicates that the system has not been configured to mount
- the mount point you are trying to use. In many cases, you may
- have put the wrong mount point in the <guilabel>Mount
- point</guilabel> entry in the <interface>Properties
- Dialog</interface> (see <xref
- linkend="drivemountapplet-prefs">). To find out which mount
- point you should be using, contact your system administrator.
+ </quote>&mdash; Indica que su sistema no tiene configurado el punto
+ de montaje que trata de utilizar Muchas veces se debe a un error al
+ rellenar la casilla de <guilabel>punto de montaje</guilabel> en el
+ <interface>Diálogo de Propiedades</interface> (vea <xref
+ linkend="drivemountapplet-prefs">). Para averiguar el punto de montaje
+ correcto, pongase en contacto con el administrador de su sistema
</para>
<note>
- <title>Note for Advanced Users</title>
+ <title>Nota para usuarios avanzados</title>
<para>
- Each device (filesystem or drive) which can be mounted should
- be listed in the <filename>/etc/fstab</filename> configuration
- file. Reading this file will tell you which devices are
- configured for your system. To add or modify entries, you can
- edit this file by hand or by using the
- <application>linuxconf</application> application.
+ Cada dispositivo(sistema de ficheros o unidad) a montar debería estar
+ reflejado en el fichero de configuración <filename>/etc/fstab</filename>
+ La lectura de este fichero le indicará que dispositivos están
+ configurados en su sistema. Para añadir o modificar las entradas puede
+ editarlas manualmente o utilizar <application>linuxconf</application>.
</para>
</note>
</listitem>
@@ -451,21 +421,20 @@
<quote>mount: /dev/fd0 already mounted or /mnt/floppy busy
mount: according to mtab, /dev/fd0 is mounted on /mnt/floppy_ext2
</quote>&mdash;
- This error occurs if you have a single device (in this case
- /dev/fd0) configured for multiple mount points and you try to
- mount one mount point while another one is already mounted.
- Having multiple mount points for a single device typically is
- not necessary.
+ Este error se produce si un dispositivo (en este caso /dev/fd0) esta configurado
+ para varios puntos de montaje y intenta montarlo en uno de ellos
+ cuando ya esta montado en otro. Normalmente no hay ninguna necesidad de
+ tener varios puntos de montaje para un solo dispositivo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<quote>mount: the kernel does not recognize /dev/sda4 as a
- block device(maybe 'insmod driver'?)</quote>&mdash; Contact
- your system administrator. (This error
- occurs if your kernel is not properly configured to
- automatically mount the necessary kernel modules to read the
- device.)
+ block device(maybe 'insmod driver'?)</quote>&mdash;
+ Pongase en contacto con el
+ administrador de su sistema. Este error se produce si el núcleo de su
+ sistema no esta configurado para cargar automáticamente los
+ módulos del núcleo para estos dispositivos.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -473,99 +442,23 @@
</sect3>
- <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- ============= Errores ================================== -->
<!-- This section should describe known bugs and limitations of
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="drivemount-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores y limitaciones conocidos</title>
<para>
- <guimenuitem>Eject</guimenuitem> does not always work. Trying to
- eject with the drive mounted does not give a warning, explaining
- why the drive does not eject.
+ <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>
+ No siempre funciona. Cuando se intenta expulsar una unidad montada no se da un
+ mensaje de aviso de esta circunstancia.
</para>
</sect3>
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="drivemount-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Drive Mount Applet</application> was written by John Ellis
- (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Dan Mueth
- (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/geyes-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/geyes-ug.sgml
index 0f0d14f4..ec6ced84 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/geyes-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/geyes-ug.sgml
@@ -1,26 +1,26 @@
<sect2 id="geyes">
- <title>gEyes Applet</title>
+ <title>Aplique gEyes</title>
<para>
- <application>gEyes</application> applet, shown in <xref
- linkend="geyesapplet-fig">, is a pair of eyes which follow your
- mouse pointer around the screen. To add this applet to a
- <interface>Panel</interface>, right-click on the
- <interface>Panel</interface> and choose
+ El aplique <application>gEyes</application>, véase <xref
+ linkend="geyesapplet-fig">, es un par de ojos que siguen su puntero del ratón. Para añadir
+ este aplique al
+ <interface>Panel</interface>, pulse con el botón derecho del ratón sobre
+ <interface>Panel</interface> y elija
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Amusements</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Entretenimientos</guisubmenu>
<guimenuitem>gEyes</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="geyesapplet-fig">
- <title>gEyes Applet</title>
+ <title>Aplique gEyes</title>
<screenshot>
- <screeninfo>gEyes Applet</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/geyes_applet"
+ <screeninfo>Aplique gEyes</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="geyes_applet"
srccredit="arjan">
</graphic>
</screenshot>
@@ -28,37 +28,36 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="geyes-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Utilización</title>
<para>
- Watch the eyes watch your mouse.
+ Mirar como los ojos observan su ratón.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Presionando con el botón derecho sobre el aplique le muestra un menú conteniendo los
+ siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="geyes-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo <link linkend="geyes-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>gEyes
- Applet</application>, including the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Sobre&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el <application>Aplique gEyes
+ </application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre de su autor.
</para>
</listitem>
@@ -69,36 +68,34 @@
<!-- ============= Customization ============================= -->
<sect3 id="geyes-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Personalización</title>
<para>
- You can customize <application>gEyes</application>
- applet by right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="geyes-settings-fig">), which allows you to
- change the theme.
+ Puede personalizar el aplique<application>gEyes</application> presionando el botón derecho
+ del ratón sobre él y seleccionado
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Esta opción abrirá el diálogo
+ <interface>Propiedades</interface> (mostrado en <xref
+ linkend="geyes-settings-fig">), el cual le permitirá cambiar el tema.
</para>
<figure id="geyes-settings-fig">
- <title>Properties dialog</title>
+ <title>Diálogo propiedades</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/geyes_settings"
+ <screeninfo>Diálogo propiedades</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="geyes_settings"
srccredit="arjan">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
<para>
- This window shows a list of the currently installed
- themes(appearances) for <application>gEyes</application>. Select
- the theme you would like to use.
+ Esta ventana muestra una lista de los temas (apariencias) actualmente instalados para el
+ <application>gEyes</application>. Seleccione el tema que desee utilizar.
</para>
<para>
- After you have selected your new theme, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog.
+ Después de que haya seleccionado un nuevo tema, presione en el botón
+ <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo
+ <interface>Propiedades</interface>.
</para>
</sect3>
@@ -108,96 +105,20 @@
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="geyes-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Limitaciones y Errores conocidos</title>
<para>
- With the exception of Default-tiny, most of the themes
- are too large for some <interface>Panel</interface> sizes and
- force the <interface>Panel</interface> to resize.
+ Con la excepción del por-defecto-minúsculo, la mayoría de los temas son demasiado grandes para
+ algunos tamaños de <interface>Panel</interface> y obligan al <interface>Panel</interface> a
+ cambiar de tamaño.
</para>
</sect3>
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="geyes-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>gEyes</application> was written by Dave Camp
- (<email>campd@oit.edu</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Telsa Gwynne
- (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>) and Arjan Scherpenisse
- (<email>acscherp@wins.uva.nl</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/jbc-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/jbc-ug.sgml
index 6208e989..6e2913cf 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/jbc-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/jbc-ug.sgml
@@ -1,26 +1,26 @@
<sect2 id="jbc">
- <title>Jon's Binary Clock Applet</title>
+ <title>El Applet de Reloj Binario de Jon</title>
<para>
- <application>Jon's Binary Clock</application> applet, shown in <xref
- linkend="jbcapplet-fig">, shows the time in an unusual form: binary
- coded decimal. It has twenty-four LEDs which represent the hours,
- minutes and seconds by illuminating the appropriate LED. To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ <application>El Reloj Binario de Jon</application> que se muestra aqui <xref
+ linkend="jbcapplet-fig">, muestra la hora de una manera especial: decimal
+ codificado en binario. Tiene veinticuatro LEDs que representan las horas,
+ minutos y segundos según se iluminan. Para añadir este applet a un
+ <interface>Panel</interface>, pulse con el botón derecho en el
+ <interface>Panel</interface> y escoja
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
<guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Clocks</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Relojes</guisubmenu>
<guimenuitem>JBC Binary Clock</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="jbcapplet-fig">
- <title>Jon's Binary Clock Applet</title>
+ <title>Applet del Reloj Binario de Jon</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Jon's Binary Clock Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Applet del Reloj binario de Jon</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/jbc_applet"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -29,30 +29,30 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="APPLET-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything special to this clock. It just
- sits there and flashes lights at you.
+ No hay que hacer nada con este reloj. Tan sólo se pone ahí y
+ te parpadea las lucecitas.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Si se pulsa con el botón derecho en el applet aparece un menú
+ que contiene los siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
<guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ Muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Jon's Binary Clock
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ Muestra una breve descripción acerca del <application>Reloj
+ Binario de Jon</application>, incluyendo la versión del applet
+ y el nombre del autor.
</para>
</listitem>
@@ -63,78 +63,76 @@
<!-- ============= Deciphering the Lights =========================== -->
<sect3 id="jbc-deciphering">
- <title>Deciphering the Lights</title>
+ <title>Descripción de las luces</title>
<para>
- BCD stands for binary-coded decimal, a way of representing
- normal denary (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9) numbers as what programmers
- call &quot;a set of binary numbers in four bits, thus removing the
- numbers A to F&quot;. If this doesn't make sense, just be aware
- that this clock is an amusement for programmers, and serves
- no really useful purpose.
+ BCD significa "binary-coded-decimal", que es una manera de representar
+ los números decimales (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9) como lo que los programadores
+ denominan &quot;un conjunto de números binarios de 4 bits, de forma que se eliminan los números de la A la F&quot;. Si esto no tiene ningún sentido, tenga en cuenta que
+ este reloj es un pasatiempo para los programadores y realmente
+ no tiene ningún propósito útil.
</para>
<para>
- It helps to read this clock upside-down! Start at the bottom and
- read up to the top.
+ ¡Es más fácil leer el reloj al revés! Empiece en el fondo y lea hasta
+ la parte de arriba.
</para>
<para>
- The right-hand pair of columns shows the two digits of the seconds:
- the units on the right, the tens on the left. The centre pair of
- columns shows the two digits of the minutes. The left hand pair of
- columns shows the two digits of the hours.
+ El par de columnas de la derecha muestra los dos dígitos de los
+ segundos: las unidades en la columna más a la derecha y las decenas
+ en la más a la izquierda. El par de columnas centrales muestra los
+ dos dígitos de los minutos, mientras que el par izquierdo de columnas
+ muestra los dos dígitos de las horas.
</para>
<para>
- You add up the values of the illuminated LEDs in each column.
- You should get a number between zero to nine for each. That's
- the time.
+ Se suman los valores de los LEDs iluminados de cada columna.
+ Debería salir un número entre cero y nueve para cada uno. Esa es la hora.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- The bottom LED represents 1 when it is illuminated.
+ El LED del fondo representa un 1 cuando está iluminado.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The next LED represents 2 when it is illuminated.
+ El siguiente LED representa un 2 cuando está iluminado.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The next LED represents 4 when it is illuminated.
+ El siguiente LED representa un 4 cuando está iluminado.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The top LED represents 8 when it is illuminated.
+ El siguiente LED representa un 8 cuando está iluminado.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- It is probably simplest to decipher the hours and minutes
- first before trying to follow the seconds, which are always
- changing.
+ Probablemente le resulte más fácil descifrar las horas y minutos
+ antes que intentar seguir los segundos, que siempre están cambiando.
</para>
<para>
- As an example, we can read the time in <xref
- linkend="jbcapplet-fig">. Let's start with the hour. The first
- column has only 1 LED on, in the second lowest position, so this
- gives us <quote>2</quote> for the first digit of the hour. The
- second column has no LEDs on, so we have a <quote>0</quote> for
- the second digit of the hour. So the hour is <quote>20</quote>,
- or 8PM for people who like AM/PM notation. Looking at the
- minutes, we have <quote>0</quote> for the first digit, and
- <quote>1</quote> for the second digit since only the bottom LED
- is lit. This gives us "20:01" so far. Lastly, we have the
- seconds. For the first digit, we have the lowest two LED's
- lit. These have value 1 (for the lowest) and 2 (second lowest)
- for a total of <quote>3</quote>. And the second column of the
- seconds has the top LED lit, with a value of
- <quote>8</quote>. Thus, the time is <quote>20:01:38</quote>, or
+ Como ejemplo, podemos leer la hora en <xref
+ linkend="jbcapplet-fig">. Empecemos con las horas. La primera columna
+ sólo tiene 1 LED encendido, en la segunda posición más baja, así que
+ esto da <quote>2</quote> para el primer dígito de lahora. La segunda
+ columan no tiene LEDs encendidos, así que tenemos un <quote>0</quote>
+ para el segundo dígito de la hora. Así que la hora es las <quote>20</quote>,
+ o las 8PM para los que les guste la notación AM/PM. Fijándonos en los
+ minutos, tenemos un <quote>0</quote> para el primer dígito, y
+ <quote>1</quote> para el segundo dígitos dado que sólo el LED del fondo
+ está encendido. Esto nos dá las "20:01" de momento. Por último,
+ tenemos los segundos. Para el primer dígito, tenemos los dos LEDs del
+ fondo encendidos. Éstos tienen los valores 1 (para el de más abajo)
+ y 2 (para el otro) para sumar un total de <quote>3</quote>. Y la segunda
+ columna de los segundos tiene el LED de más arriba encendido, que vale
+ <quote>8</quote>. Así, son las <quote>20:01:38</quote>, o
<quote>8:01:38PM</quote>.
</para>
@@ -145,96 +143,23 @@
program if there are any - please be frank and list all problems you
know of -->
<sect3 id="jbc-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Fallos conocidos y limitaciones</title>
<para>
- If you add it to a vertical panel, it is a nice size. If you then
- move it to a horizonal panel, it changes size in the horizontal
- panel. If you move it back to a vertical panel, it doesn't change
- size back, and forces the panel to widen itself.
+ Si se le añade a un panel vertical, se ajusta bien a su tamaño.
+ Si luego se mueve a un panel horizontal, cambia de tamaño en el panel
+ horizontal. Pero si se mueve de nuevo a un panel vertical no cambia
+ de tamaño y obliga al panel a ensancharse.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="jbc-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Jon's Binary Clock</application> was written by Jon
- Anhold (<email>jon@snoopy.net</email>. Please send all comments,
- suggestions, and bug reports to the <ulink
- url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
- database</ulink>. (Instructions for submitting bug reports can be
- found <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
- type="http"> on-line</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later,
- you can also use <application>Bug Report Tool</application>
- (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Telsa Gwynne
- (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Please send all
- comments and suggestions regarding this manual to the <ulink
- type="http" url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation
- Project</ulink> by sending an email to
- <email>docs@gnome.org</email>. You can also submit comments online
- by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation
- Status Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/life-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/life-ug.sgml
index 12dcf6a5..fceaed12 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/life-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/life-ug.sgml
@@ -1,30 +1,29 @@
<sect2 id="lifeapplet">
- <title>The Life Applet</title>
+ <title>El Aplique Juego de la Vida</title>
<para>
- The GNOME panel <application>life</application> is an applet
- which runs <quote>the game of life</quote> according to Conway's rules in a
- small grid in your panel, with the organism and background colour
- constantly changing. It is part of the gnome-applets package.
+ El panel <application>life</application> de GNOME es un aplique que ejecuta
+ <quote>juego de la vida</quote> según las reglas de Conway's en
+ una pequeña rejilla en el panel, con los organismos y el color de fondo cambiando
+ constantemente. Forma parte del paquete gnome-applets.
</para>
<para>
- To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ Para añadir este aplique a un <interface>Panel</interface>,
+ pulse el botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y elija
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Amusements</guisubmenu>
- <guimenuitem>Game of Life</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Divertimientos</guisubmenu>
+ <guimenuitem>El juego de la vida</guimenuitem>
</menuchoice>.
- or you can issue this command at a command prompt:
+ o puede teclear este comando en la linea de comandos:
<command>life_applet --activate-goad-server=life_applet &amp; </command>
</para>
<figure id="life-applet-fig">
- <title>Life Applet</title>
+ <title>El Aplique Juego de la Vida</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Life Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>El Aplique Juego de la Vida</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/life-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -32,38 +31,36 @@
</figure>
<sect3 id="lifeapplet-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- Once it is present, you don't need to do anything to the life
- applet. It will run happily on its own.
+ Una vez presente, no necesita hacer nada con el aplique juego de la vida. Se
+ ejecutará alegremente a su aire.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Al pulsar el botón derecho se presenta un menu con los siguiente item:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Randomize</guimenuitem> &mdash;
- randomizes the game. This will stop it from
- getting boring and repeating the same patterns.
+ <guimenuitem>Al azar</guimenuitem> &mdash;
+ Cambia el juego al azar. Esto terminará con la ejecución repetida de los mismos
+ aburridos patrones.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ Muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about the <application>Game of Life
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ Muestra información basica acerca del aplique <application>Juego de la vida
+ </application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre del autor.
</para>
</listitem>
@@ -72,146 +69,78 @@
</sect3>
<sect3 id="lifeapplet-rules">
- <title>Rules</title>
+ <title>Reglas</title>
<para>
- The Game of Life as described by Conway in 1970 has the following
- rules:
+ El juego de la vida fue descrito por Conway en 1970 con las siguientes
+ reglas:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Start with a grid (usually a plain square) of squares. Fill
- a proportion of them with cells, randomly placed. This is generation
- zero.
+ Se empieza con un rejilla (normalmente un sencillo cuadrado) de cuadros. Se rellena
+ una porción de ellos con celulas, situadas al azar. Esta es la primera generación.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Any cell with two or three neighbours survives to the next
- generation.
+ Cualquier celula con dos o tres vecinas sobrevive a la siguiente
+ generación.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- On any square with no cell and three neighbours, a new cell is
- born. On any other square, no new cells are born.
+ En cualquier cuadro sin celula y con tres vecinas, nace una nueva
+ celula. En cualquier otro cuadro, no nacen nuevas celulas.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Repeat generations.
+ Repetir para las siuientes generaciones.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>
- The game will eventually end in one of a number of ways:
+ El juego podra eventualmente terminar en alguna de las siguientes maneras:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- The death of all cells (theoretical, but uncommon in the life
- applet).
+ La muerte de todas las celulas (teórico, pero improbable en el aplique vida).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- A fixed equilibrium with all remaining cells surviving but
- creating no new cells.
+ Un equilibrio fijo con todas las restantes celulas sobreviviendo pero sin la creación
+ de nuevas celulas.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- A dynamic equilibrium where the game cycles continually through
- a particular sequence of patterns.
+ Un equilibrio dinámico donde el juego repite de forma constinua una
+ secuencia particular de patrones.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>
- For interest value, the current grid in the life applet is 78 by 78
- and the proportion of squares filled with cells is 50&percnt;.
+ Para conseguir valores interesantes, la rejilla actual del aplique juego de la vida
+ es de 78 por 78 y la proporción de cuadros rellenados con celulas es del 50&percnt;.
</para>
</sect3>
<sect3 id="lifeapplet-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores y limitaciones conocidos</title>
<para>
- None known.
+ Ninguno conocido.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="life-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- The <application>Life Applet</application> was written by George Lebl
- (<email>jirka@5z.com</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
- <para>
- This manual was written by Telsa Gwynne (<email>telsa@linuxchix.org</email>)
- and Eric Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/memload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/memload-ug.sgml
index 2a3bb0a0..ce669bf7 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/memload-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/memload-ug.sgml
@@ -13,26 +13,22 @@
<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
<sect2 id="memload-applet">
- <title>The memory load applet</title>
+ <title>El aplique de carga de memoria</title>
<para>
- The <application>memload_applet</application> is a small monitor
- applet which sits in your panel and tells you how much memory is
- being used.
+ El <application>aplique de carga de memoria</application> es un pequeño aplique monitor que reside en su panel y le dice cuanta memoria está siendo usada.
</para>
<sect3 id="memload-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything to this applet. It will sit and
- run in your panel. Various options to alter its display are
- available.
+ No es necesario hacer nada a este aplique. Se situará y ejecutará en su panel. Existen varias opciones para modificar su aspecto.
</para>
<figure id="memload-applet-fig">
- <title>MEM Load Applet</title>
+ <title>Aplique de Carga de Memoria</title>
<screenshot>
- <screeninfo>MEM Load Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique de Carga de Memoria</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/memload-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -40,15 +36,14 @@
</figure>
<para>
- The applet shows four different uses of memory:
+ El aplique muestra cuatro usos diferentes de memoria:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Free</term>
+ <term>Libre</term>
<listitem>
<para>
- Free memory is memory which is not being used by any program.
- The default colour is green.
+ La memoria libre es la que no está siendo usada por ningún programa. El color por defecto es el verde.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -57,32 +52,25 @@
<term>Buffers</term>
<listitem>
<para>
- Buffers hold data which has not yet been written to the disk.
- They also hold data which has been recently read from the disk,
- keeping it around in case it is needed again. The default colour
- is grey.
+Los búferes contienen datos que todavía no han sido escritos a disco. También contienen datos que han sido leídos de disco recientemente, y que se mantienen por si acaso son necesitados de nuevo. El color por defecto es el gris.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Shared memory</term>
+ <term>Memoria compartida</term>
<listitem>
<para>
- Shared memory is memory which more than one program is using.
- This is a very common thing to do on UNIX systems. Many GNOME
- programs use a lot of shared memory, which cuts down on the
- total memory used. The default colour is yellow.
+La memoria compartida es la que está siendo usada por más de un programa. Esto es muy común en sistemas UNIX. Muchos programas GNOME usan un montón de memoria compartida, reduciendo así la cantidad total de memoria usada. El color por defecto es el amarillo.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Other</term>
+ <term>Otro</term>
<listitem>
<para>
- Memory being used in other ways is shown in this category. The
- default colour is a greenish-yellow.
+La memoria que está siendo usada de otra manera se muestra en esta categoría. El color por defecto es amarillo verdoso.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -90,45 +78,37 @@
</sect3>
<sect3 id="memload-right-click">
- <title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+ <title>Opciones de Menú desplegables con botón derecho</title>
<para>
- In addition to the standard menu items, the right-click pop-up menu
- has the following items:
+ A parte de las opciones de menú estándar, el menú desplegable contiene las siguientes opciones:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Default Properties...</term>
+ <term>Propiedades por omisión...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="memload-properties">described below</link> which allows
- you to alter the default properties of this and related monitor
- applets.
+ Abre el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="memload-properties">descrito más adelante</link> que le permite modificar las propiedades por defecto de este aplique monitor y otros apliques relacionados.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Properties...</term>
+ <term>Propiedades...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="memload-properties">described below</link> which
- affects only the <application>memload_applet</application>
- properties.
- </para>
+ Abre el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="memload-properties">descrito más adelante</link> que afecta sólo a las propiedades del <application>aplique de carga de memoria</application>.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Run gtop...</term>
+ <term>Ejecutar gtop...</term>
<listitem>
<para>
- This option will run the <command>gtop</command> which
- starts up the GNOME System Monitor. <application>gtop</application>
- gives a much more detailed look at your system and what's happening
- on it.
+ Esta opción ejecutará <command>gtop</command> que arranca el Monitor del Sistema de GNOME. <application>gtop</application> proporciona una visión mucho más detallada del sistema y de lo que en él ocurre.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -136,12 +116,12 @@
</sect3>
<sect3 id="memload-properties">
- <title>Properties</title>
+ <title>Propiedades</title>
<figure id="memload-default-fig">
- <title>Default Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades por Omisión</title>
<screenshot>
- <screeninfo>MEM Load Applet Default Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades por Omisión del Aplique de Carga de Memoria</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-default"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -149,22 +129,18 @@
</figure>
<para>
- Like several of the monitor applets,
- <application>memload_applet</application> has two ways of setting
- preferences. You can make changes that affect any of this group of
- applets
- (<application>cpuload_applet</application>, <application>memload_applet</application>,
- <application>swapload_applet</application>, <application>netload_applet</application>
- and <application>loadavg_applet</application>) in one large dialogue
- box. This is useful if you run one or more of them. These are the
- settings used by default. They are reached from the
- <guimenuitem>Default Properties...</guimenuitem> menu item.
+Al igual que varios de los aplique monitores, el
+ <application>aplique de carga de la CPU</application> tiene dos modos de seleccionar preferencias. Puede hacer cambios que afectan a todo este grupo
+ (<application>aplique de carga CPU</application>, <application>aplique de carga de memoria</application>,
+ <application>aplique de carga swap</application>, <application>aplique de carga de la red</application>
+ y <application>aplique de carga promedio</application>) en un amplio cuadro de diálogo. Esto es útil si ejecuta uno o más de ellos. Estos son los valores por defecto. Se llega a ellos desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades por omisión...</guimenuitem>
</para>
-
+
<figure id="memload-greyed-fig">
- <title>Greyed Out Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de propiedades deshabilitado</title>
<screenshot>
- <screeninfo>MEM Load Applet Greyed Out Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de propiedades deshabilitado del Aplique de Carga de Memoria</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-greyed"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -172,25 +148,21 @@
</figure>
<para>
- Or you can change just the properties for
- <application>memload_applet</application>. This is useful for when
- you only use <application>memload_applet</application> or want to
- try new combinations out. It is reached from the
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item.
+ O puede cambiar sólo las propiedades para el
+ <application>aplique de carga de memoria</application>. Esto es útil cuando sólo utiliza el <application>aplique de carga de memoria</application> o cuando quiere probar nuevas combinaciones. Se llega a él desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
</para>
<note>
<para>
- If you use the <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu item
- and edit the preferences for just this applet, you must uncheck
- the <guibutton>Use default properties</guibutton> checkbox before
- you can alter any settings.
+ Si usa la opción del menú <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>
+ y edita las preferencias para sólo este aplique, debe deshabilitar la casilla <guibutton>Usar propiedades por omisión</guibutton> antes de cambiar la configuración.
</para>
</note>
<figure id="memload-properties-fig">
- <title>MEM Load Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades de Carga de Memoria</title>
<screenshot>
- <screeninfo>MEM Load Applet Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades del Aplique de Carga de Memoria</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-properties"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -198,39 +170,34 @@
</figure>
<para>
- The changes you can make to the properties are three:
+ Los cambios que puede hacer a las propiedades son tres:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Colours</term>
+ <term>Colores</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the colours used for the different categories of memory
- the applet displays by clicking on the colour boxes. This
- invokes the GNOME colour wheel.
+ Puede cambiar los colores usados para las diferentes formas de uso de CPU mostrados pulsando en las cajas de colores. Esto invoca la rueda de colores de GNOME.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Speed</term>
+ <term>Velocidad</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the speed that the graph proceeds with this.
- It is measured in milliseconds. The default value is 500.
+ Puede alterar la velocidad de actualización del gráfico.
+ Se mide en milisegundos. El valor por omisión es 500.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Size</term>
+ <term>Tamaño</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the size of the applet with this. It is measured
- in pixels. The default value is 40, and the range is from 1 pixel
- to whatever you like. In a vertical panel, this refers to the
- height. In a horizontal panel, it refers to the width.
+ Puede cambiar el tamaño del aplique. La medida es en píxeles. El valor por defecto es 40, y el rango abarca desde 1 pixel hasta donde quiera. En un panel vertical, este valor hace referencia a la altura. En uno horizontal, a la anchura.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -238,92 +205,16 @@
</sect3>
<sect3 id="memload-bugs">
- <title> Known Bugs and Limitations</title>
+ <title> Errores Conocidos y Limitaciones</title>
<para>
- Resizing and then altering the panel orientation can still cause
- intermittent problems, although they now fix themselves after a
- short period.
+ Cambiar el tamaño del aplique y su orientación puede causar todavía problemas intermitentes, aunque ahora se corrigen por sí mismos al cabo de un corto período de tiempo.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="memload-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Martin Baulig (<email>martin@home-of-linux.org</email>).
- Please send all comments, suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
- <para>
- This manual was written by Telsa Gywnne
- (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
- (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
-
-
-
-
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mini-commander-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mini-commander-ug.sgml
index 65cdcffd..60092fb8 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mini-commander-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mini-commander-ug.sgml
@@ -1,22 +1,21 @@
<sect2 id="mini-commander">
- <title>Mini-Commander Applet</title>
+ <title>El Aplique Mini-Commander</title>
<para>
- <application>Mini-Commander</application> applet, shown in <xref
- linkend="mini-commander-applet-fig">, adds a command line to your
- <interface>Panel</interface>. It features command completion,
- command history, changeable macros and an optional built-in clock.
- Because of the changeable macros you can use it for many different
- tasks. You can simply start a program (or a short macro) or view a
- web page or search for a man/info page
- etc. <application>Mini-Commander</application> can be detached from
- your <interface>Panel</interface> using an optional handler on the
- side, which is especially usefull for people who use vertical
- panels.
+ <application>El aplique Mini-Commander</application>, que puede ver en <xref
+ linkend="mini-commander-applet-fig">, añade una linea de ordenes a su
+ <interface>Panel</interface>. Panel. Sus funciones incluyen compleción de ordenes,
+ historial, macros modificables y un reloj interno opcional.
+ Su sistema de macros facilita su uso para tareas tan diversas
+ como arrancar un programa (o una pequeña macro), ver una pagina web o buscar
+ una pagina info o de manual, etc.
+ <application>Mini-Commander</application> puede despegarse del
+ <interface>Panel</interface> usando un tirador lateral opcional, lo cual
+ es especialmente útil en los paneles verticales.
</para>
<para>
- To add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ Para añadir este aplique a un <interface>Panel</interface>,
+ pulse sobre él con el boton derecho y escoja
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
<guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
@@ -27,81 +26,72 @@
</para>
<figure id="mini-commander-applet-fig">
- <title>Mini-Commander Applet</title>
+ <title>El Aplique Mini-Commander</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Mini-Commander Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>El Aplique Mini-Commander</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_applet"
srccredit="Martin Baulig">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
- <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <!-- ============= Uso ================================ -->
<sect3 id="APPLET-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- To start a program or run a command, simply enter the program or
- command and press return. Or, to browse for an application or command
- in your filesystem, click on the small <guiicon>circle</guiicon>
- in the lower corner.
+ Para arrancar un programa o ejecutar una orden, entre su nombre y pulse return.
+ Para buscar una orden o aplicación en su sistema de
+ ficheros pulse sobre el pequeño <guiicon>circulo</guiicon> de la esquina inferior.
</para>
<para>
- <application>Mini-Commander</application> has command
- completion (similar to many other user shells). Thus, you often
- have not to enter the full name but only the first few characters
- followed by the <keycap>tab</keycap>
- key. <application>Mini-Commander</application> will try to
- complete the program name in the same way most UNIX shells do.
+ <application>Mini-Commander</application> ofrece compleción de ordenes (similar a la
+ de otros interpretes de ordenes de usuario). A menudo no hace falta teclear
+ todo el nombre, basta con los primeros caracteres y la tecla <keycap>tabulador</keycap>.
+ <application>Mini-Commander</application>; intentará completar el nombre del programa tal
+ como hacen la mayoría de shells UNIX.
</para>
<para>
- <application>Mini-Commander</application> also has command
- history, which allows you to recall previous commands by pressing
- the <keycap>arrow-up</keycap> or <keycap>arrow-down</keycap>
- key. This works like the command history in most UNIX shells. Note
- that commands are not stored in the history if it is already
- present in the history in order to avoid duplication. You may
- also access the history list by pressing the small <guibutton>down
- arrow icon</guibutton> in the applet and selecting a command from
- the history list.
+ <application>Mini-Commander</application>,al igual que la mayoría de los shells UNIX,
+ también guarda un historial de ordenes que permite recuperar las ultimas
+ ordenes introducidas con las teclas <keycap>flecha arriba</keycap> o<keycap> flecha abajo</keycap>.
+ Para evitar duplicidades no se guardan en el historial las repeticiones consecutivas de
+ la misma orden. También puede acceder a la lista de historial del aplique pulsando el pequeño
+ <guibutton>icono flecha abajo</guibutton> y seleccionando una de las ordenes de la lista.
</para>
<para>
- <application>Mini-Commander</application> has the ability to use
- macros. It has some predefined macros. For example if
- you enter
- <command>term:<replaceable>command</replaceable></command> then
- <command><replaceable>command</replaceable></command> is executed
- in a terminal window. Or if you enter an URL then your web browser is
- used to view it. Additionally you can define your own macros or
- change the predefined ones.
+ <application>Mini-Commander</application> puede utilizar macros. Viene con varias macros
+ predefinidas. Por ejemplo, si entra <command>term:<replaceable>orden</replaceable></command>
+ se ejecutará <command><replaceable>orden</replaceable></command> en una
+ ventana de terminal. O si entra una URL se mostrará en su navegador de web.
+ Ademas puede añadir sus propias macros e incluso cambiar las predefinidas.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Pulsando sobre sobre el aplique con el botón derecho aparece un menú con las
+ siguientes opciones:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- opens the <link linkend="mini-commander-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel></link> dialog.
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ abre el diálogo de <link linkend="mini-commander-prefs">
+ <guilabel>Propiedades</guilabel></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Mini-commander
- Applet</application>, including the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ muestra información básica sobre el Aplique <application>Mini-commander
+ </application>, como el nombre de los autores y la versión.
</para>
</listitem>
@@ -110,22 +100,22 @@
</sect3>
- <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <!-- ============= Personalización ============================= -->
<sect3 id="mini-commander-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Personalización</title>
<para>
- You can customize <application>Mini-Commander</application>
- applet by right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Properties</interface> dialog(shown in <xref
- linkend="mini-commander-settings-fig-1">), which allows you to
- change various settings.
+ Puede personalizar <application>Mini-Commander</application>
+ pulsando sobre el con el botón derecho y escogiendo
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Se abrirá el diálogo de
+ <interface>Propiedades</interface> (puede verlo en <xref
+ linkend="mini-commander-settings-fig-1">), ue le permite cambiar varios
+ parámetros del aplique.
</para>
<figure id="mini-commander-settings-fig-1">
- <title>Properties dialog: General Tab</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades: Apartado General</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog: General Tab</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades: Apartado General</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_general"
srccredit="Martin Baulig">
</graphic>
@@ -133,154 +123,134 @@
</figure>
<para>
- The properties in the <guilabel>General</guilabel> tab are:
+ Las propiedades de este apartado <guilabel>General</guilabel> son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Show time &mdash; If this button is checked, the time will be
- shown in the lower corner of the applet.
+ Mostrar la hora &mdash; Si se marca este botón, se mostrará la hora en
+ la esquina inferior del aplique.
+
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show date &mdash; If this button is checked, the date will be
- shown in the lower corner of the applet.
+ Mostrar la fecha &mdash; Si se marca este botón, se mostrará la fecha
+ en la esquina inferior del aplique.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show handle &mdash; If this button is checked, a handle will
- be attached to the edge of the applet, allowing you to detach
- the applet from the <interface>Panel</interface>. You may
- re-attach the applet on the <interface>Panel</interface> by
- dragging it back into place.
+ Mostrar el tirador &mdash; Si marca este botón, se añadirá un tirador
+ lateral al aplique, que permite despegarlo del <interface>Panel</interface>.
+ Para volver a insertarlo solo ha de arrastrarlo hasta el interior del
+ <interface>Panel</interface>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Show frame &mdash; If this button is checked, a thin black
- frame will be drawn around the applet.
+ Muestra marco &mdash; Si se marca este botón, se dibujará un marco
+ negro delgado alrededor del aplique.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Enable history based auto completion &mdash; If this button is
- selected, <application>Mini-Commander</application> will
- automatically complete commands using the history list.
+ Activar auto-compleción basada en el historial &mdash; Si se selecciona este
+ botón <application>Mini-Commander</application> usará la lista de historial
+ completar sus ordenes automáticamente.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Applet width &mdash; Enter the desired applet width here.
+ Anchura del aplique &mdash; Entre aquí la anchura que desea para el aplique.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Applet height &mdash; Enter the desired applet height here.
+ Altura del aplique &mdash; Entre aquí la altura que desea para el aplique.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Command line height &mdash; (This feature is disabled.)
+ Altura de la linea de ordenes &mdash; (Esta función esta desactivada.)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Command line foreground &mdash; Select the foreground color,
- used for the text you enter.
+ Color de la linea de ordenes &mdash; Seleccione el color del texto que
+ usted entra.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Command line background &mdash; Selecting the background
- color, used for the background behind the text in the entry.
+ Color de fondo de la linea de ordenes &mdash; Seleccione el color de
+ fondo para el texto que usted entra.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<!--
- <figure id="mini-commander-settings-fig-2">
- <title>Properties dialog: Macros Tab</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Properties dialog: Macros Tab</screeninfo>
- <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_macros"
- srccredit="Martin Baulig">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
--->
-
<para>
- The <guilabel>Macros</guilabel> tab consists of a list of up to
- 99 macros, each of which is a regular expression
- (<guilabel>Regex</guilabel>) and a macro
- (<guilabel>Macro</guilabel>). Enter the regular expression for
- <application>Mini-Commander</application> to match in the left
- column, and the corresponding macro which should be executed in
- the right column. The default setting has many useful macros
- already defined, which may be helpful in learning to write your
- own macros.
+ El apartado de <guilabel> Macros</guilabel> tiene una lista de hasta 99 macros, cada
+ una de las cuales se compone de una expresión regular (<guilabel>Regex</guilabel>) y una
+ macro (<guilabel>Macro</guilabel>). Entre en la columna izquierda la expresión regular que
+ <application>Mini-Commander</application> ha de emparejar, y la macro correspondiente, que
+ será ejecutada, en la derecha. Para aprender a definir sus propias macros puede
+ aprovechar que muchas macros de utilidad general estan ya definidas.
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click the
- <guibutton>Close</guibutton> button.
+ Después de efectuar sus cambios, pulse el botón <guibutton>OK</guibutton> para aplicar los cambios y
+ cerrar el diálogo de <interface>Propiedades</interface>. Para deshacer los
+ cambios y recuperar los valores anteriores pulse el botón
+ <guibutton>Cerrar</guibutton>.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Freq. Asked Questions ==================== -->
+ <!-- ============= Preguntas de uso frecuente ==================== -->
<sect3 id="faq">
- <title>Frequently Asked Questions</title>
+ <title>Preguntas de uso frecuente</title>
<para>
- Here are listed some frequently asked questions and the answers to
- them.
+ Aquí se relacionan una serie de preguntas de uso frecuente y las
+ correspondientes respuestas:
</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>
- Why am I not able to give
- <application>Mini-Commander</application> keyboard focus?
+ ¿Por que no puedo dar el foco de teclado a <application>Mini-Commander</application>?
</para>
</question>
<answer>
<para>
- This is a confusing problem which seems to have several reasons
- and which occurs only under certain conditions.
+ Este es un problema que arrastra a confusión. Las razones de su origen
+ son diversas y solo se da en ciertas circunstancias.
</para>
<para>
- If you cannot give <application>Mini-Commander</application>
- applet keyboard focus at all then this could be a problem with
- you window manager. If this is true for you it would helpful
- if you write me a short mail and tell me what window manager
- you are using (name and version).
+ Cuando no se puede dar nunca el foco a <application>Mini-Commander</application>
+ lo más probable es que el problema provenga de su Gestor de Ventanas. Si es su
+ caso me sería de gran ayuda que me enviará un pequeño mensaje detallando que
+ Gestor de Ventanas utiliza (nombre y versión).
</para>
<para>
- Sometimes it happens that you can give keyboard focus to
- <application>Mini-Commander</application> applet only for the
- first time. After this it is impossible
- to focus it again. Currently the reason for this bug is
- unknown.
+ A veces ocurre que <application>Mini-Commander</application> solo recibe el foco
+ de teclado la primera vez y después ya no hay manera de que lo reciba. En estos
+ momentos se desconoce el origen del problema.
</para>
</answer>
@@ -290,113 +260,30 @@
</sect3>
- <!-- ============= Bugs ================================== -->
- <!-- This section should describe known bugs and limitations of
- the program if there are any - please be frank and list all
- problems you know of -->
+ <!-- ============= Errores ================================== -->
<sect3 id="mini-commander-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores y Limitaciones conocidos</title>
<para>
- In some instances, it is impossible to give
- <application>Mini-Commander</application> focus after the first
- time.
+ A veces es imposible dar el foco a
+ <application>Mini-Commander</application> después de la primera vez.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Further Information ==================== -->
+ <!-- ============= Información adicional ==================== -->
<sect3 id="furtherinfo">
- <title>Further Information</title>
+ <title>Información adicional</title>
<para>
- For more information on <application>Mini-Commander</application>
- applet, check out its web page at <ulink
- url="http://www.maruhn.com/mini-commander/">
+ Para obtener más información sobre el aplique <application>Mini-Commander</application>
+ , puede dirigirse a su su pagina web <ulink url="http://www.maruhn.com/mini-commander/">
http://www.maruhn.com/mini-commander/</ulink>.
</para>
</sect3>
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="mini-commander-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Mini-Commander</application> was written by Oliver Maruhn
- (<email>oliver@maruhn.com</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Oliver Maruhn
- (<email>oliver@maruhn.com</email>). Minor modifications and
- updates were made by Dan Mueth
- (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
-
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mixer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mixer-ug.sgml
index f6303874..2b24f1eb 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mixer-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/mixer-ug.sgml
@@ -1,26 +1,27 @@
- <sect2 id="mixerapplet">
- <title>Mixer Applet</title>
+ <sect2 id="mixerapplet">
+ <title>Aplique Mezclador</title>
<para>
- <application>Mixer</application> applet, shown in <xref
- linkend="mixerapplet-fig">, provides a simple and
- convenient interface for controlling the sound volume and launching
- the <application>Audio Mixer</application>. To add this
- applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+ El aplique <application>Mezclador</application> , mostrado en <xref
+ linkend="mixerapplet-fig">, proporciona una interfaz sencillo y
+ conveniente para controlar el volumen de sonido y lanzar el
+ <application>Mezclador de Audio</application>. Para añadir este aplique
+ al <interface>Panel</interface>, presione el botón derecho sobre el
+ <interface>Panel</interface> y selecciones:
+
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
<guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
- <guimenuitem>Mixer</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Mezclador</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="mixerapplet-fig">
- <title>Mixer Applet</title>
+ <title>Aplique mezclador</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Mixer Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique Mezclador</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/mixer_applet"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -29,43 +30,49 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="mixerapplet-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- To adjust the volume, slide the volume bar up (louder) or down
- (quieter). To mute (or un-mute) the volume, press the speaker
- icon at the bottom of the applet.
+ Para ajustar el volumen, desplace la barra de volumen hacia
+ arriba (más voz) o hacia abajo (menor voz). Para silenciar
+ (o no-silenciar) presione en el icono del altavoz en la parte
+ inferior del aplique.
+ (N.T.: Algunas veces el aplique se dispone horizontalmente,
+ en ese caso hemos de buscar el icono altavoz en el lado izquierdo
+ del aplique)
+
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Al pulsar el botón derecho del ratón sobre el aplique aparece un
+ menú conteniendo los siguientes elementos:
+
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Run Audio Mixer&hellip;</guimenuitem> &mdash; starts
- the <application>Gmix Audio Mixer</application>
- application. The contents of this audio mixer will vary,
- depending upon the capabilities of your sound card.
- However, it typically allows you to control the volume
- level of the different sound input devices, such as the CD
- player, microphone, and line.
+ <guimenuitem>Ejecuta el Mezclador de Audio&hellip;</guimenuitem> &mdash; starts
+ La aplicación <application>Mezclador de Audio Gmix</application>.
+ El contenido de este mezclador de audio puede variar,
+ dependiendo de las capacidades de su tarjeta de sonido.
+ Sin embargo, habitualmente le permite controlar el nivel
+ de voz de las diferentes entradas de los dispositivos
+ de sonido, tales como el lector de CD, micrófono y línea.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ Muestra este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Mixer</application>
- applet, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Sobre&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ Muestra información básica sobre el aplique
+ <application>Mezclador</application>, incluyendo la versión
+ del aplique y el nombre de su autor.
</para>
</listitem>
@@ -73,23 +80,27 @@
</para>
<note>
- <title>Note About Sound in GNOME</title>
+ <title>Nota sobre el Sonido en GNOME</title>
<para>
- For sound to work in GNOME, you must have sound enabled in the
- <application>Control Center</application>. To configure sound,
- click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button (the foot
- icon) and select
+ Para que el sonido funcione en GNOME, Vd. debe tener el sonido
+ habilitado en el <application>Centro de Control</application>.
+ Para configurar el sonido, pulse sobre el botón <guibutton>Menú
+ Principal</guibutton> (el icono pie) y seleccione:
+
<menuchoice>
- <guimenu>Programs</guimenu>
- <guisubmenu>Setting</guisubmenu>
+ <guimenu>Programas</guimenu>
+ <guisubmenu>Configuración</guisubmenu>
<guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
- <guimenuitem>Sound</guimenuitem>
- </menuchoice>. Make sure both sound options are enabled in the
- <guilabel>General</guilabel> tab. Feel free to configure and
- test things in the <guilabel>Sound Events</guilabel> section.
- Note that you may have to exit GNOME and restart for sound to
- work properly after enabling it in the <application>Control
- Center</application> for the first time.
+ <guimenuitem>Sonido</guimenuitem>
+
+ </menuchoice>. Compruebe que las opciones de sonido están
+ habilitadas en la pestaña <guilabel>General</guilabel>.
+ Configure y pruebe libremente los sonidos en la sección
+ <guilabel>Eventos de Sonido</guilabel>. Dese cuenta que
+ debe salir de GNOME y volver a entrar para que el sonido
+ funcione adecuadamente después de habilitarlo la primera
+ vez en el <application>Centro de Control</application>.
+
</para>
</note>
@@ -101,93 +112,15 @@
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
<sect3 id="mixerapplet-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
- <para>
- This applet has no known bugs.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="mixerapplet-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Mixer</application> applet was written by Michael Fulbright
- (<email>msf@redhat.com</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Dan Mueth
- (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
+ <title>Errores y Limitaciones Conocidas</title>
<para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
+ Este aplique no posee errores conocidos.
</para>
</sect3>
- -->
- </sect2>
-
-
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/modemlights-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/modemlights-ug.sgml
index 462d71b0..fb78b16d 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/modemlights-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/modemlights-ug.sgml
@@ -1,25 +1,23 @@
<sect2 id="modemlights">
- <title>Modem Lights Applet</title>
+ <title>Aplique del Monitor de Modem</title>
- <para> <application>Modem Lights Applet</application>, shown in <xref
- linkend="modemlights-fig1">, monitors your modem while it is
- working. To add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the panel
- and choose
+ <para> <application>El Aplique del Monitor de Modem</application>, mostrado en <xref
+ linkend="modemlights-fig1">, monitoriza su modem mientras esté funcionando. Para añadir este aplique al <interface>Panel</interface>,
+ pulse el botón derecho del ratón sobre el panel y seleccione
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Network</guisubmenu>
- <guimenuitem>Modem Lights</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Red</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Monitor de modem</guimenuitem>
</menuchoice>
</para>
<figure id="modemlights-fig1">
- <title>Modem Lights Applet</title>
+ <title>Aplique del Monitor de Modem</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Modem Lights Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique del Monitor de Modem</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/modemlights" srccredit="John Fleck">
</graphic>
</screenshot>
@@ -28,38 +26,30 @@
<sect3 id="modemlights-usage">
- <title>Usage</title>
- <para>This applet can be used to tell if your modem is working,
- and to track its behavior and performance. It can also be
- configured to call a separate script or program to have your modem
- connect and disconnect when you click on the <guibutton>button
- with the single green light</guibutton>.
+ <title>Utilización</title>
+ <para>Este aplique se usa para ver si su modem está funcionando,
+ y seguir su funcionamiento. También se puede configurar para que ejecute un "script" externo o programa para conectar y desconectar su modem cuando pulse en el <guibutton>boton con una sola bombilla verde</guibutton>.
</para>
- <para>Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ <para>Pulsando el botón derecho del ratón sobre el aplique aparecerá un menú desplegable que contiene los siguientes elementos:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem>&mdash; brings up
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>&mdash; aparece el diálogo de
<link linkend="modemlights-prefs">
- <guilabel>Properties</guilabel>
- </link> dialog
+ <guilabel>Propiedades</guilabel>
+ </link>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash; brings up this
- document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash; enseña este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About</guimenuitem> &mdash; shows basic
- information about the <application>Modem Lights
- Applet</application>, including the applet's version and
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca </guimenuitem> &mdash; muestra información básica acerca del <application>Aplique del Monitor de Modem</application>, incluyendo la versión del aplique y el nombre del autor.
</para>
</listitem>
@@ -68,250 +58,137 @@
</sect3>
<!-- ============= Customization ============================= -->
<sect3 id="modemlights-prefs">
- <title>Customization</title>
+ <title>Configuración</title>
<para>
- You can customize <application>Modem Lights Applet</application> by
- right-clicking on it and choosing
- <guimenuitem>Properties&hellip;</guimenuitem>. This will open the
- <interface>Modem Lights Settings</interface> dialog (shown in <xref
- linkend="modemlights-fig2">, which allows you to
- change various settings.
+ Puede configurar el <application>Aplique del Monitor de Modem</application> pulsando con el botón derecho del ratón sobre el aplique y seleccionando
+ <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>. Esto abrirá el diálogo de
+ <interface>Configuración del Monitor de Modem</interface> (que se muestra en <xref
+ linkend="modemlights-fig2">, que le permite cambiar los parámetros de la configuración.
</para>
<figure id="modemlights-fig2">
- <title>Preferences dialog</title>
+ <title>Diálogo de preferencias</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Preferences dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de preferencias</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/modemlights-prefs"
srccredit="John Fleck">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Show connect time and
- throughput</guilabel> &mdash have <application>Modem
- Lights Applet's</application> graphic display expand to include
- two small text boxes showing the current data transfer rate (top)
- and connect time (bottom).</para>
+ <para><guilabel>Mostrar tiempo de conexión y caudal</guilabel> &mdash el gráfico del <application>Aplique del Monitor de Modem</application> se modifica para incluir dos pequeñas cajas de texto que muestran el ratio de transferencia de datos en curso (el de arriba) y el tiempo transcurrido desde la conexión (el de abajo).</para>
- <para><guilabel>Connect command:</guilabel> and
- <guilabel>Disconnect command: </guilabel> &mdash; To use
- <application>Modem Lights Applet</application> to initiate a
- connection, place the name of the startup command in the
- <guilabel>Connect command</guilabel> text box, and the disconnect
- command in the box beneath it labeled <guilabel>Disconnect
- command</guilabel>. When you click on the single button on the
- applet, it will connect or disconnect your modem.</para>
+ <para><guilabel>Comando de conexión:</guilabel> y
+ <guilabel>Comando de desconexión: </guilabel> &mdash; Para usar el
+ <application>Aplique del Monitor de Modem</application> para inicializar una
+ conexión, ponga el nombre de la orden de inicio en la caja de texto
+ <guilabel>Comando de conexión</guilabel> , y la orden para desconectarse en la caja debajo de ésta etiquetada como <guilabel>Comando de desconexión</guilabel>. Cuando pulse el único botón del aplique, se conectará o desconectará su modem.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Confirm connection</guilabel> &mdash;
- Display a dialog box confirming your connection.</para>
+ <para><guilabel>Confirmar conexión</guilabel> &mdash;
+ Muestra un diálogo pidiendo confirmación para la conexión.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Updates per second</guilabel> &mdash; Set the update
- rate of <application>Modem Lights
- Applet's</application> display.</para>
+ <guilabel>Tiempo de actualización (s)</guilabel> &mdash; Indica el tiempo que tarda en actualizar el <application>Aplique del Monitor de Modem</application> con los datos actuales.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Show connect time and
- throughput</guilabel> &mdash; add two text windows to the
- applet showing the time you have been connected at the data
- transfer rate. This is a good way to monitor your modem's
- performance.</para>
+ <para><guilabel>Mostrar tiempo de conexión y caudal</guilabel> &mdash; añade dos cajas de texto en el aplique mostrando el tiempo que lleva conectado y el ratio de
+ transferencia de datos. Esto es útil para monitorizar el funcionamiento de su modem.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click the
- <guibutton>Cancel</guibutton> button.
+ Después de haber hecho todos los cambios que desee, pulse en el botón
+ <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo
+ <interface>Propiedades</interface>. Para
+cancelar los cambios y restaurar los valores anteriores, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
<figure id="modemlights-fig3">
- <title>Advanced preferences dialog</title>
+ <title>Diálogo de propiedades avanzadas</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Advanced preferences dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de propiedades avanzadas</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/modemlights-advpref"
srccredit="John Fleck">
</graphic>
</screenshot>
</figure>
- <para><application>Modem Lights Applet's</application>
- <interface>Advanced preferences window</interface> allows you to
- control advanced features of the applet.</para>
+ <para>
+ <interface>Ventana de propiedades avanzadas</interface> del <application>Aplique del monitor de modem</application> le permite controlar las características avanzadas del aplica.</para>
<para>
- The properties are:
+ Las propiedades son:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Modem lock file:</guilabel> &mdash;
- specifies the file created by the computer when the modem is
- working, allowing other programs to know it is in
- operation. <filename>/var/lock/LCK..modem</filename>, the default
- setting, is the most common, if your computer uses a symbolic link
- from <filename>/dev/modem</filename> to the actual modem
- device. Check with your system administrator to see if a different
- device name and therefore lock file is in use. <application>Modem
- Lights Applet</application> needs this information to find and
- monitor your modem.</para>
+ <para><guilabel>Archivo de bloqueo del modem:</guilabel> &mdash;
+especifica el archivo que el ordenador crea cuando el modem está en funcionamiento, permitiendo que otros programas sepan que está en marcha. El archivo <filename>/var/lock/LCK..modem</filename> es el valor por defecto, es el más común, si su ordenador usa un enlace simbólico desde <filename>/dev/modem</filename> al dispositivo ("device")de modem actual . Consulte con el administrador de su sistema para ver si usa un nombre
+ de dispositivo diferente y por tanto que archivo de bloqueo utiliza. El <application>Aplique de Monitor de Modem</application>necesita conocer esta información
+ para encontrar y monitorizar su modem.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Verify owner of lock file</guilabel>
- &mdash; verify that the lockfile really belongs to the
- currently running PPP daemon and is not left over from an
- older one. This is checked by default and shouldn't be changed.</para>
+ <para><guilabel>Verificar el dueño del fichero de bloqueo</guilabel>
+ &mdash; verifica que el archivo de bloqueo pertenezca al demonio PPP que esté actualmente funcionando y no es un archivo creado con anterioridad. Esta opción está habilitada por defecto y no debería cambiarse.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Device</guilabel> &mdash; Device, typically
- <filename>ppp0</filename> on a Linux machine, is the name of the
- network interface being used by the modem. If
- <filename>ppp0</filename> is not correct for your machine, check
- your system documentation for the correct designation.</para>
+ <para><guilabel>Dispositivo</guilabel> &mdash; El dispositivo, normalmente <filename>ppp0</filename> en un equipo Linux, es el nombre del interfaz de red que el modem usa. Si el dispositivo
+ <filename>ppp0</filename> no es el que usa su equipo, consulte la documentación de su sistema para saber el nombre del dispositivo.</para>
- <para>Other possible network interface names commonly used include
- <filename>ippp0</filename> for Linux ISDN;
- <filename>isp0</filename> for NetBSD ISDN and
- <filename>ipdptp0</filename> for Solaris PPP.</para>
+ <para>Otros nombres de interfaz de red comúnmente usados son
+ <filename>ippp0</filename> para Linux RDSI;
+ <filename>isp0</filename> para NetBSD RDSI y
+ <filename>ipdptp0</filename> para Solaris PPP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Use ISDN</guilabel> &mdash; If you use
- an ISDN modem, check the <guilabel>Use ISDN</guilabel>
- checkbox. <application>Modem Lights Applet</application> will then
- ignore all the settings above related to standard modems.</para>
+ <para><guilabel>Usar RDSI</guilabel> &mdash; Si utiliza un modem RDSI, habilite la casilla <guilabel>Usar RDSI</guilabel>. El <application>Aplique del Monitor de Modem</application> entonces ignorará todos los
+ parámetros de configuración anteriores relacionados con los modems estándar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- After you have made all the changes you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click the
- <guibutton>Cancel</guibutton> button.
+ Después de que haya hecho todos los cambios que desee, pulse en el botón
+ <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo <interface>Propiedades</interface>. Para
+cancelar los cambios y restaurar los valores anteriores, apriete el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
-
-
-
- <para> After you made all the choices you want, click on
- <guibutton>OK</guibutton> to make the changes and close the
- <interface>Properties</interface> dialog. To cancel the changes
- and return to previous values, click on
- <guibutton>Cancel</guibutton> button.
+ <para>
+ Después de que haya hecho todos los cambios que desee, pulse en el botón
+ <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar los cambios y cerrar el diálogo <interface>Propiedades</interface>. Para
+cancelar los cambios y restaurar los valores anteriores, apriete el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="modemlights-bugs">
- <title> Known bugs and limitations</title>
+ <title> Problemas conocidos y limitaciones</title>
<para>
- The <guilabel>Verify lock file</guilabel> check box on the
- advanced preferences window should always be left true. It is
- likely to be removed from future versions of <application>Modem
- Lights Applet.</application>
+ La casilla de <guilabel>Verificar el dueño del fichero de bloqueo</guilabel> en la ventana de propiedades avanzadas debería estar siempre activada. Esto se
+corregirá en próximas versiones del <application>Aplique del Monitor de Modem</application>.
</para>
</sect3>
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="modemlights-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Modem Lights Applet</application> was written by
- John Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>) and Martin
- Baulig (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by John Fleck
- (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
-
--->
- </sect2>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/netload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/netload-ug.sgml
index 2d806f27..fe2780f9 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/netload-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/netload-ug.sgml
@@ -13,27 +13,23 @@
<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
<sect2 id="netload-applet">
- <title>The net load applet</title>
+ <title>El aplique de carga de la red</title>
<para>
- The <application>netload_applet</application> is a small monitor
- applet which sits in your panel and tells you about the load on
-different network interfaces.
+ El <application>aplique de carga de la red</application> es un pequeño aplique monitor que situado en su panel le indica la carga en diferentes interfaces de red.
</para>
<sect3 id="netload-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything to this applet. It will sit and
- run in your panel. Various options to alter its display are
- available.
+ No necesita hacerle nada a este aplique. Él solo se situará y ejecutará en su panel. Hay varias opciones disponibles para modificar su aspecto.
</para>
<figure id="netload-applet-fig">
- <title>Net Load Applet</title>
+ <title>Aplique de Carga de la Red</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Net Load Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique de Carga de la Red</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/netload-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -41,17 +37,14 @@ different network interfaces.
</figure>
<para>
- It displays details for four different types of network interfaces:
+ Muestra los detalles para cuatro tipos diferentes de interfaz de red:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>SLIP</term>
<listitem>
<para>
- SLIP is the serial line IP protocol. It is not commonly used
- any more, being largely replaced by PPP, but it is one way of
- connecting a computer to other machines which was popular for
- modems.
+ SLIP es el protocolo IP para líneas serie. Actualmente ya no se usa, pues ha sido reemplazado por PPP, pero es una forma de conectar ordenadores con otras máquinas que fue popular para los modems.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -60,10 +53,7 @@ different network interfaces.
<term>PPP</term>
<listitem>
<para>
- PPP is the Point to Point Protocol, for connecting one computer
- to another. It has largely replaced SLIP. It is effective and
- flexible but not as fast as ethernet. This is probably the most
- common way people connect from home to the internet.
+ PPP es el Protocolo Punto a Punto, para conectar un ordenador con otro. Ha reemplazado ampliamente a SLIP. Es eficiente y flexible pero no tan rápido como ethernet. Es probablemente la forma que más gente usa para conectarse a internet desde casa.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -72,76 +62,59 @@ different network interfaces.
<term>ETH</term>
<listitem>
<para>
- Ethernet is another method for connecting machines together.
- It requires an ethernet card in the computer and a piece of
- ethernet cable connecting it to the other machine to talk to.
- It's a lot faster than PPP.
+ Ethernet is otro método para interconectar máquinas. Requiere una tarjeta ethernet en el ordenador y cable para conectarlo a la otra máquina con la que se quiere comunicar. Es mucho más rápido que PPP.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Other</term>
+ <term>Otro</term>
<listitem>
<para>
- Other forms of networking are available, such as ways to
- talk over infra-red beams (IRDA), ways to talk over amateur
- radio (AX25), and token-ring networks. Anything the applet
- finds which is not SLIP, PPP or ethernet is monitored under
- 'other'.
+ Hay otras formas de establecer una red, como medios de comunicación por infrarrojos (IRDA), por radio aficionado (AX25), y redes token-ring. Cualquier medio que el aplique encuentre que no sea SLIP, PPP or ethernet se monitoriza en 'otros'.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
- If you have two interfaces of the same type running (for example,
- two ethernet interfaces talking to different machines), what is
- displayed is the sum total of the two. The applet will not divide
- it into two sections.
+ Si tiene dos interfaces del mismo tipo habilitados (por ejemplo, dos interfaces ethernet hablando con máquinas diferentes), lo que se muestra es la suma total de los dos. El aplique no lo dividirá en dos secciones.
</para>
</sect3>
<sect3 id="netload-right-click">
- <title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+ <title>Menú desplegable con botón derecho</title>
<para>
- In addition to the standard menu items, the right-click pop-up
- menu has the following items:
+ Además de las opciones del menú estándar, el menú desplegable con el botón derecho tiene las siguientes opciones:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Default Properties...</term>
+ <term>Propiedades por omisión...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="netload-properties">described below</link> which allows
- you to alter the default properties of this and related monitor
- applets.
+ Abre el <guilabel>diálogo de aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="netload-properties">descrito más adelante</link> que le permite modificar las propiedades por defecto de este aplique monitor y otros apliques relacionados.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Properties...</term>
+ <term>Propiedades...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="netload-properties">described below</link> which
- affects only the <application>netload_applet</application>
- properties.
+ Abre el <guilabel>diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="netload-properties">descrito más adelante</link> que afecta
+ sólo a las propiedades del <application>aplique de carga de la red</application>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Run gtop...</term>
+ <term>Lanzar gtop...</term>
<listitem>
<para>
- This option will run the <command>gtop</command> which
- starts up the GNOME System Monitor. <application>gtop</application>
- gives a much more detailed look at your system and what's happening
- on it.
+ Esta opción ejecuta <command>gtop</command> que arranca el Monitor del Sistema de GNOME. <application>gtop</application> proporciona una visión mucho más detallada del sistema y de lo que en él ocurre.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -149,12 +122,12 @@ different network interfaces.
</sect3>
<sect3 id="netload-properties">
- <title>Properties</title>
+ <title>Propiedades</title>
<figure id="netload-default-fig">
- <title>Default Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades por Defecto</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Net Load Applet Default Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades por Defecto del Aplique de Carga de la Red</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-default"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -162,21 +135,16 @@ different network interfaces.
</figure>
<para>
- Like several of the monitor applets,
- <application>netload_applet</application> has two ways of setting
- preferences. You can make changes that affect all of this applet group
- (<application>cpuload_applet</application>, <application>memload_applet</application>,
- <application>swapload_applet</application>, <application>netload_applet</application>
- and <application>loadavg_applet</application>) in one large dialogue
- box. This is useful if you run one or more of them. These are the
- settings used by default. They are reached from the
- <guimenuitem>Default Properties...</guimenuitem> menu item.
+ Al igual que varios de los aplique monitores,
+ el <application>aplique de carga de la red</application> tiene dos modos de cambiar las preferencias. Puedes hacer cambios que afectan a todos los apliques de este grupo (<application>aplique de carga de CPU</application>, <application>aplique de carga de memoria</application>,
+ <application>aplique de carga de swap</application>, <application>aplique de carga de la red</application>
+ y <application>aplique de carga promedio</application>) en un amplio cuadro de diálogo. Esto es útil si usa uno o más de ellos. Estos son los valores usados por defecto. Se accede a ellos desde la opción del menú <guimenuitem>Propiedades por omisión...</guimenuitem>
</para>
<figure id="netload-greyed-fig">
- <title>Greyed Out Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades deshabilitado</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Net Load Applet Greyed Out Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades deshabilitado del Aplique de Carga de la Red</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-greyed"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -184,25 +152,21 @@ different network interfaces.
</figure>
<para>
- Or you can change just the properties for
- <application>netload_applet</application>. This is useful for when
- you only use <application>netload_applet</application> or want to
- try new combinations out. It is reached from the
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item.
+ O puede cambiar sólo las propiedades del
+ <application>aplique de carga de la red</application>. Esto es útil cuando sólo usa el <application>aplique de carga de la red</application> o quiere probar nuevas combinaciones. Se accede desde la opción
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menu.
</para>
<note>
<para>
- If you use the <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu item
- and edit the preferences for just this applet, you must uncheck
- the <guibutton>Use default properties</guibutton> checkbox before
- you can alter any settings.
+ Si usa la opción del menú <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>
+ y edita las preferencias sólo para este aplique, debe deseleccionar la opción <guibutton>Usar propiedades por omisión</guibutton> antes de modificar ningún valor.
</para>
</note>
<figure id="netload-properties-fig">
- <title>Net Load Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades de Carga de la Red</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Net Load Applet Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades del Aplique de Carga de la Red</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-properties"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -210,38 +174,33 @@ different network interfaces.
</figure>
<para>
- The changes you can make to the properties are three:
+ Los cambios que se pueden hacer a las propiedades son tres:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Colours</term>
+ <term>Colores</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the colours used for the different network interfaces
- by clicking on the colour boxes. This invokes the GNOME colour wheel.
+Puede modificar los colores usados para los diferentes interfaces de red pinchando en los cuadros de color. Así se invoca la paleta de colores de GNOME.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Speed</term>
+ <term>Velocidad</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the speed that the graph proceeds with this.
- It is measured in milliseconds. The default is 500.
+ Puede cambiar la velocidad a la que se actualiza el gráfico. La medida es en milisegundos. El valor por defecto es 500.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Size</term>
+ <term>Tamaño</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the size of the applet with this. It is measured
- in pixels. The default value is 40, and the range is from 1 pixel
- to whatever you like. In a vertical panel, this refers to the
- height. In a horizontal panel, it refers to the width.
+ Puede cambiar el tamaño del aplique. La medida es en píxeles. El valor por defecto es 40, y el rango abarca desde 1 pixel hasta donde quiera. En un panel vertical, este valor hace referencia a la altura. En uno horizontal, a la anchura.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -249,85 +208,16 @@ different network interfaces.
</sect3>
<sect3 id="netload-bugs">
- <title> Known Bugs and Limitations</title>
+ <title>Errores conocidos y limitaciones</title>
<para>
- Resizing and then altering the panel orientation can still cause
- intermittent problems, although they now fix themselves after a
- short period.
+ Cambiar el tamaño del aplique y su orientación puede causar todavía problemas intermitentes, aunque ahora se corrigen por sí mismos al cabo de un corto período de tiempo.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="netload-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Martin Baulig (<email>martin@home-of-linux.org</email>).
- Please send all comments, suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
- <para>
- This manual was written by Telsa Gywnne
- (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
- (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
- -->
-
- </sect3>
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
- -->
- </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/swapload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/swapload-ug.sgml
index 3bfc3fe1..f8bf1fa6 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/swapload-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/swapload-ug.sgml
@@ -13,36 +13,26 @@
<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
<sect2 id="swapload-applet">
- <title>The swap load applet</title>
+ <title>El aplique de carga de swap</title>
<para>
- The <application>swapload_applet</application> is a small monitor
- applet which sits in your panel and tells you how much swap space is
- being used.
+ El <application>aplique de carga de swap</application> es un pequeño aplique monitor situado en su panel que indica cuanto espacio de swap se está usando.
</para>
<para>
- The swap space is a part of the hard drive which is not
- part of the filesystem. When the kernel decides a program in
- memory is not being used a lot but might be required soon,
- it takes parts of the program out of memory and puts those into the
- swap space, where it can easily retrieve it. Moving data between
- memory and swap can be slow, so if you are using a lot of your
- swap space, you may find the machine's reaction slows.
+ El espacio de swap es una parte del disco duro que no forma parte del sistema de ficheros. Cuando el kernel decide que un programa en memoria no está siendo usado mucho pero puede ser requerido pronto, libera algunas partes del programa fuera de la memoria y las guarda en en el espacio de swap, de donde las puede recuperar fácilmente. El movimiento de datos entre la memoria y el espacio de swap puede ser lento, así que si está usando mucho espacio de swap, puede notar que el tiempo de respuesta de la máquina se realentiza.
</para>
<sect3 id="swapload-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything to this applet. It will sit and
- run in your panel. Various options to alter its display are
- available.
+ No necesita hacerle nada a este aplique. Él sólo se situará y se ejecutará en su panel. Hay varias opciones disponibles para modificar su aspecto.
</para>
<figure id="cpuload-applet-fig">
- <title>Swap Load Applet</title>
+ <title>Aplique de Carga de Swap</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Swap Load Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique de Carga de Swap</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -52,45 +42,37 @@
</sect3>
<sect3 id="swapload-right-click">
- <title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+ <title>Opciones del menú desplegable con el botón derecho</title>
<para>
- In addition to the standard menu items, the right-click pop-up menu has
- the following items:
+ Además de las opciones de menú estándard, el menú desplegable con el botón derecho tiene las siguientes opciones:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Default Properties...</term>
+ <term>Propiedades por omisión...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="swapload-properties">described below</link> which allows
- you to alter the default properties of this and related monitor
- applets.
- </para>
+ Lanza el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="swapload-properties">descrito más adelante</link> que le permite modificar las propiedades por defecto de este aplique monitor y otros apliques relacionados.
+</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Properties...</term>
+ <term>Propiedades...</term>
<listitem>
<para>
- This opens the <guilabel>multiload_applet dialogue box</guilabel>
- <link linkend="swapload-properties">described below</link> which
- affects only the <application>swapload_applet</application>
- properties.
+ Lanza el <guilabel>cuadro de diálogo del aplique multicarga</guilabel>
+ <link linkend="swapload-properties">descrito más adelante</link> que afecta sólo a las propiedades del <application>aplique de carga de swap</application>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Run gtop...</term>
+ <term>Lanzar gtop...</term>
<listitem>
<para>
- This option will run the <command>gtop</command> which
- starts up the GNOME System Monitor. <application>gtop</application>
- gives a much more detailed look at your system and what's happening
- on it.
+ Esta opción ejecutará <command>gtop</command> que arranca el Monitor del Sistema de GNOME. <application>gtop</application> proporciona una visión mucho más detallada del sistema y de lo que en él ocurre.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -98,12 +80,12 @@
</sect3>
<sect3 id="swapload-properties">
- <title>Properties</title>
+ <title>Propiedades</title>
<figure id="cpuload-default-fig">
- <title>Default Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades por Omisión</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Swap Load Applet Default Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades por Omisión del Aplique de Carga de Swap</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-default"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -111,21 +93,18 @@
</figure>
<para>
- Like several of the monitor applets,
- <application>swapload_applet</application> has two ways of setting
- preferences. You can make changes that affect all of this group
- (<application>cpuload_applet</application>, <application>memload_applet</application>,
- <application>swapload_applet</application>, <application>netload_applet</application>
- and <application>loadavg_applet</application>) in one large dialogue
- box. This is useful if you run one or more of them. These are the
- settings used by default. They are reached from the
- <guimenuitem>Default Properties...</guimenuitem> menu item.
+ Al igual que varios de los aplique monitores, el
+ <application>aplique de carga de swap</application> tiene dos modos de seleccionar preferencias. Puede hacer cambios que afectan a todo este grupo
+ (<application>aplique de carga CPU</application>, <application>aplique de carga de memoria</application>,
+ <application>aplique de carga swap</application>, <application>aplique de carga de la red</application>
+ y <application>aplique de carga promedio</application>) en un amplio cuadro de diálogo. Esto es útil si ejecuta uno o más de ellos. Estos son los valores por defecto. Se llega a ellos desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades por omisión...</guimenuitem>
</para>
<figure id="swapload-greyed-fig">
- <title>Greyed Out Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de propiedades deshabilitado</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Swap Load Applet Greyed Out Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de propiedades deshabilitado del Aplique de Carga de Swap</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-greyed"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -133,25 +112,21 @@
</figure>
<para>
- Or you can change just the properties for
- <application>swapload_applet</application>. This is useful for when
- you only use <application>swapload_applet</application> or want to
- try new combinations out. It is reached from the
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item.
+ O puede cambiar sólo las propiedades para el
+ <application>aplique de carga de swap</application>. Esto es útil cuando sólo utiliza el <application>aplique de carga de swap</application> o cuando quiere probar nuevas combinaciones. Se llega a él desde la opción del menú
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
</para>
<note>
<para>
- If you use the <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu item
- and edit the preferences for just this applet, you must uncheck
- the <guibutton>Use default properties</guibutton> checkbox before
- you can alter any settings.
+ Si usa la opción del menú <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>
+ y edita las preferencias para sólo este aplique, debe deshabilitar la casilla <guibutton>Usar propiedades por omisión</guibutton> antes de cambiar la configuración.
</para>
</note>
<figure id="swapload-properties-fig">
- <title>Swap Load Properties Dialog</title>
+ <title>Diálogo de Propiedades de Carga Swap</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Swap Load Applet Properties Dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>Diálogo de Propiedades del Aplique de Carga Swap</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-properties"
srccredit="Eric Baudais">
</graphic>
@@ -159,39 +134,33 @@
</figure>
<para>
- The changes you can make to the properties are three:
+ Los cambios que puedes hacer a las propiedades son tres:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Colours</term>
+ <term>Colores</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the colours used for used and free swap space
- that are displayed by clicking on the colour boxes. This
- invokes the GNOME colour wheel.
+ Puede modificar los colores utilizados para el espacio de swap ocupado y el libre pulsando en los cuadros de color. Así se invoca la paleta de colores de GNOME.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Speed</term>
+ <term>Velocidad</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the speed that the graph proceeds with this.
- It is measured in milliseconds, and the default is 500.
+ Puede cambiar la velocidad a la que el gráfico se actualiza. La medida es en milisegundos, y el valor por defecto 500.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Size</term>
+ <term>Tamaño</term>
<listitem>
<para>
- You can alter the size of the applet with this. It is measured
- in pixels. The default value is 40, and the range is from 1 pixel
- to whatever you like. In a vertical panel, this refers to the
- height. In a horizontal panel, it refers to the width.
+ Puede cambiar el tamaño del aplique. La medida es en píxeles. El valor por defecto es 40, y el rango abarca desde 1 pixel hasta donde quiera. En un panel vertical, este valor hace referencia a la altura. En uno horizontal, a la anchura.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -201,89 +170,15 @@
<sect3 id="swapload-bugs">
<title> Known Bugs and Limitations</title>
<para>
- Resizing and then altering the panel orientation can still cause
- intermittent problems, although they now fix themselves after a
- short period.
+ El cambiar el tamaño del aplique y su orientación puede causar todavía problemas intermitentes, aunque ahora se corrigen por sí mismos al cabo de un corto período de tiempo.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="swapload-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- This applet was writen by Martin Baulig (<email>martin@home-of-linux.org</email>).
- Please send all comments, suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
- <para>
- This manual was written by Telsa Gywnne
- (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
- (<email>baudais@okstate.edu</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
-
- <para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
- </para>
-
- -->
-
- </sect3>
-
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
-
-
-
-
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&license-es;
+-->
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/whereami-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/whereami-ug.sgml
index 1a84e6ab..f9adcbc0 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/whereami-ug.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/applets/whereami-ug.sgml
@@ -1,30 +1,31 @@
<sect2 id="whereami">
- <title>Where Am I? Applet</title>
+ <title>Aplique ¿Donde estoy?</title>
<para>
- The <application>Where Am I?</application> applet, shown in <xref
- linkend="whereamiapplet-fig">, shows the position
- of your mouse pointer on the screen, reporting the coordinates as
- <parameter>x</parameter> and <parameter>y</parameter>, where
- <parameter>x</parameter> is horizontal and <parameter>y</parameter>
- is vertical. The dimensions of an area on the screen can be determined
- by dragging the cursor after the <application>Where Am I?</application>
- applet has been activated.</para>
- <para>To add this applet to a <interface>Panel</interface>,
- right-click on the <interface>Panel</interface> and choose
+El aplique <application>¿Donde estoy?</application>, mostrado en
+<xref linkend="whereamiapplet-fig">, indica la posición del puntero
+del ratón en la pantalla, mostrando las coordenadas <parameter>x</parameter>
+e <parameter>y</parameter>, donde <parameter>x</parameter> es la coordenada
+horizontal e <parameter>y</parameter> es la vertical.
+Las dimensiones de un área en la pantalla se puede determinar arrastrando
+el puntero del ratón, una vez arrancada el aplique <application>¿Donde estoy?</application>.
+</para>
+<para>
+Para añadir este aplique en un <interface>panel</interface>, pulse el
+botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y escoja
<menuchoice>
<guimenu>Panel</guimenu>
- <guisubmenu>Add to panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
- <guisubmenu>Utility</guisubmenu>
- <guimenuitem>Where Am I?</guimenuitem>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Aplique</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilidades</guisubmenu>
+ <guimenuitem>¿Donde estoy?</guimenuitem>
</menuchoice>.
</para>
<figure id="whereamiapplet-fig">
- <title>Where Am I? Applet</title>
+ <title>Aplique ¿Donde estoy?</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Where Am I? Applet</screeninfo>
+ <screeninfo>Aplique ¿Donde estoy?</screeninfo>
<graphic format="png" fileref="figures/whereami_applet"
srccredit="muet">
</graphic>
@@ -33,35 +34,34 @@
<!-- ============= Usage ================================ -->
<sect3 id="whereami-usage">
- <title>Usage</title>
+ <title>Uso</title>
<para>
- You don't need to do anything special to use this applet. It will
- report the position of your cursor as you move your mouse about.
- Clicking on the <application>Where Am I?</application> will "grab"
- the cursor, causing it to change to a cross-hairs shape. Once the
- cursor has been grabbed, you can can drag the cursor to measure
- the dimensions of an area on the screen. A second click will
- ungrab the cursor, and restore normal operation.
+No necesita hacer nada especial para usar este aplique. Indicara la posición
+del puntero según vaya moviendo el ratón. Al pulsar sobre
+<application>¿Donde estoy?</application> se memorizará la posición
+del puntero, haciendo que su forma se transforme en una cruz. Una vez
+que la posición del puntero se ha memorizado, puede arrastrarlo para
+medir las dimensiones de una área de la pantalla. Una segunda pulsación
+finalizara la operación en curso, y restaurara el funcionamiento normal.
</para>
<para>
- Right-clicking on the applet brings up a menu containing the
- following items:
+ Al pulsar el botón derecho sobre el aplique aparecerá un menú desplegable con las
+ siguientes opciones:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>Help</guimenuitem> &mdash;
- displays this document.
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> &mdash;
+ presenta este documento.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guimenuitem>About&hellip;</guimenuitem> &mdash;
- shows basic information about <application>Where Am I?
- Applet</application>, inluding the applet's version and the
- author's name.
+ <guimenuitem>Acerca de...;</guimenuitem> &mdash;
+ presenta información básica acerca de <application>¿Donde estoy?</application>,
+ incluyendo la versión del aplique y el autor.
</para>
</listitem>
@@ -74,93 +74,21 @@
<!-- This section should describe known bugs and limitations of
the program if there are any - please be frank and list all
problems you know of -->
- <sect3 id="whereami-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
- <para>
- This applet has no known bugs.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <!-- ============= Authors ================================ -->
-
- <sect3 id="whereami-authors">
- <title>Authors</title>
- <para>
- <application>Where Am I?</application> was written by John Kodis
- (<email>kodis@jagunet.com</email>). Please send all comments,
- suggestions, and bug
- reports to the <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME
- bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug
- reports can be found <ulink
- url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
- on-line</ulink>. If you are using
- GNOME 1.1 or later, you can also use <application>Bug Report
- Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the
- <guisubmenu>Utilities</guisubmenu> submenu of <guimenu>Main
- Menu</guimenu>, for submitting bug reports.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by Telsa Gwynne
- (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this manual to the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
- by sending an email to <email>docs@gnome.org</email>. You can also
- submit comments online by using the <ulink type="http"
- url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
- Table</ulink>.
- </para>
-
- <!-- For translations: uncomment this:
+ <sect3 id="whereami-bugs">
+ <title>Errores y limitaciones conocidas</title>
<para>
- Latin translation was done by ME
- (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send all comments and
- suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
+ Este aplique no tiene errores conocidos.
</para>
-
- -->
-
</sect3>
+<!-- Comentado para la guía de usuario
+&authors;
+&license;
+&licencia-es;
+-->
- <!-- ============= Application License ============================= -->
-
- <!--
- <sect3 id="license">
- <title>License</title>
- <para>
- This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
- License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
- either version 2 of the License, or (at your option) any later
- version.
- </para>
- <para>
- This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
- </para>
- <para>
- A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
- included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
- Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
- <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
- Software Foundation by visiting <ulink type="http"
- url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
- <address>
- Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
- <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>
- </para>
- </sect3>
-
- -->
- </sect2>
+</sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/desktop.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/desktop.sgml
index 8ffc3fc4..9e844389 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/desktop.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/desktop.sgml
@@ -24,7 +24,7 @@ El escritorio GNOME le proporciona la funcionalidad de un
escritorio tradicional de un sistema operativo. Puede arrastrar
ficheros, programas y directorios al escritorio; también puede
arrastrar estos elementos sobre aplicaciones compatibles GNOME,
-permitiendole acceder de forma rápida a cualquier elemento que
+lo cual le permitirá acceder de forma rápida a cualquier elemento que
seleccione.
</para>
<important>
@@ -35,12 +35,12 @@ Importante
</title>
<para>
-El escritorio GNOME actualmente viene proporcionado por un
-proceso en segundo plano del Administrador de ficheros Nautilus. Si, por
-cualquier razón, el proceso en segundo plano ha dejado de ejecutarse, puede
-volver a ejecutar el Administrador de ficheros Nautilus y el
+El escritorio GNOME funciona en realidad por medio de un
+proceso en segundo plano del Administrador de Ficheros de GNOME. Si, por
+cualquier razón, dicho proceso ha dejado de ejecutarse, puede
+volver a ejecutar el Administrador de Ficheros Nautilus y el
escritorio volverá a funcionar. Incluso si tiene que hacer esto recuerde que
-no hay necesidad de mantener la ventana del administrador de ficheros
+no hay necesidad de mantener la ventana del Administrador de Ficheros
abierta para que el escritorio funcione.
</para>
@@ -49,29 +49,30 @@ abierta para que el escritorio funcione.
<sect1 id="deskuse">
<title>
-Utilizando el escritorio
+Uso del escritorio
</title>
<para>
Utilizar el escritorio es algo tan sencillo como arrastrar todo
-aquello que desee utilizar rutinariamente al escritorio. El escritorio
-de forma predeterminada incluye una carpeta con su directorio hogar
-(<filename>/home/[nombre usuario]</filename>). De forma predeterminada
-aparecerá también la ventana del administrador de ficheros Nautilus para
+aquello que desee utilizar rutinariamente al escritorio.
+Una carpeta con su directorio personal va incluida en el escritorio
+ por defecto.
+(<filename>/home/[nombre usuario]</filename>). Por defecto aparecerá la ventana del Administrador de Ficheros Nautilus para
permitirle acceder de forma rápida a otras zonas de su sistema.
</para>
<para>
-Una vez que tengamos un ítem en el escritorio puede pulsar dos veces sobre el
-para ejecutar su acción por defecto o pulsar con el botón derecho sobre el (
-pulsar sobre el usando el botón derecho del ratón) para ver un menú de acciones
-que puede realizar. Las acciones por omisión dependen del tipo de elemento que
-sea; si es un programa, el programa se iniciara, si se trata de datos, el
-programa apropiado arrancara con esos datos cargados, y si es un directorio,
+Una vez que tenga un elemento en el escritorio pulse dos veces sobre él
+para ejecutar su acción por defecto, o pulse el botón derecho del ratón para ver el menú de acciones asociadas a este elemento.
+Las acciones por omisión dependen del tipo de elemento que
+sea; si es un programa, el programa se iniciará, si se trata de datos, el
+programa apropiado arrancará con esos datos cargados, y si es un directorio,
se abrirá una ventana del gestor de ficheros mostrando su contenido.
</para>
+
<para>
+
Para utilizar arrastrar y soltar necesita utilizar una
aplicación compatible GNOME o una aplicación Motif. GNOME es compatible
con arrastrar y soltar de Motif, por lo que verá que funciona con muchas
@@ -94,8 +95,7 @@ $
</programlisting>
Le será útil recordarlo cuando quiera que su escritorio contenga algún elemento
-y no
-pueda ponerlo mediante arrastrar y soltar.
+que no pueda poner mediante arrastrar y soltar.
</para>
<para>
@@ -111,12 +111,7 @@ Dispositivos hardware
</secondary>
</indexterm>
-Una vez haya arrancado Gnome podrá montar los dispositivos Cdrom o
-disquete que tenga conectados a su sistema, pulsando con el botón
-derecho sobre el escritorio y seleccionando la opción
-del menú actualizar dispositivos.
-Puede montar y acceder a estos
-dispositivos utilizando los iconos que apareceran en su escritorio.
+Una vez haya arrancado GNOME podrá montar unidades de CD-ROM o de discos flexibles que tenga conectadas a su sistema pulsando el botón derecho del ratón en el escritorio y seleccionando el menú de discos. Aparecerá un icono en su escritorio que podrá utilizar para acceder a estas unidades.
</para>
<important>
@@ -143,9 +138,8 @@ Montar unidades
</primary>
</indexterm>
-
-Puede fácilmente otorgar el permiso para montar unidades a
-usuarios normales si
+Puede otorgar permiso para montar unidades a
+usuarios normales de manera fácil si
tiene
<application>
@@ -173,8 +167,8 @@ opción
Montable por el usuario
</guilabel>
-
-dentro de la carpeta
+<!-- tab = paleta, lengüeta, pestaña -->
+dentro de la pestaña
<guilabel>
@@ -230,21 +224,20 @@ Añada ``user'' a la cuarta columna:
</programlisting>
</para>
<para>
-
-Esto puede implicar ciertos problemas de seguridad,
+El permitir a los usuarios montar discos puede implicar ciertos problemas de seguridad,
dependiendo de su sistema y de su entorno de trabajo. Por favor,
-consulte a su administrador de sistema antes de permitir montar unidades
-a los usuarios.
+consulte a su administrador de sistema antes de hacerlo.
</para>
</important>
+
+<!-- OJO: no aparece en version 1.4
<para>
Una vez haya conseguido el permiso para montar una unidad puede
pulsar con el botón derecho del ratón en el icono representativo
de la unidad que hay en su escritorio. Aparecerá un pequeño
menú desplegable.
-
</para>
<para>
@@ -277,7 +270,7 @@ Abrir
del menú
desplegable para abrirlo y ver los contenidos de la unidad en una ventana
-del administrador de ficheros GNOME.
+del Administrador de Ficheros de GNOME.
</para>
<para>
@@ -310,6 +303,8 @@ paginas web. Si quiere recrear estos iconos en caso de que hayan sido
eliminados previamente debe seleccionar el elemento de menú <guimenuitem>Recrear
iconos de escritorio</guimenuitem> en el menú <guimenu>desplegable</guimenu>.
</para>
+
+OJO: aqui termina la parte omitida en la v1.4 -->
</sect1>
<sect1 id="deskareas">
<title>
@@ -333,9 +328,10 @@ Múltiples escritorios
</primary>
</indexterm>
+<!-- -->
Las áreas del escritorio le permitirán mantener un sistema bien
-organizado mientras realiza varias tareas simultáneamente. Es como
-añadir otra mesa cuando tiene demasiadas cosas para ponerlas en una sola,
+organizado mientras realiza varias tareas simultáneamente. Es como si añadiera
+otra mesa cuando tiene demasiadas cosas para ponerlas en una sola,
las áreas
del escritorio le permitirán moverse a otra área para lanzar más
programas.
@@ -346,12 +342,11 @@ programas.
GNOME es capaz de utilizar las áreas del escritorio aunque éstas
estén controladas por otro programa llamado el `administrador de
ventanas'. Puede decidir la cantidad de áreas de escritorio que quiere
-mediante la configuración del administrador de ventanas que esté
-utilizando. Si está utilizando el administrador de ventanas que
-viene predeterminado o su administrador de ventanas tiene una herramienta
-gráfica de configuración, entonces debería ser capaz de
-lanzar dicha herramienta desde el aplique C administrador de
-ventanas. Puede leer más acerca de este aplique en
+enla configuración del administrador de ventanas que esté
+utilizando. Si está utilizando el administrador de ventanas por defecto o su administrador de ventanas tiene una herramienta
+gráfica de configuración, entonces puede
+lanzarla desde el aplique C del administrador de
+ventanas. Puede leer más acerca de este aplique C en
<xref linkend="gccwm">
</para>
@@ -362,21 +357,20 @@ Importante
</title>
<para>
-
-Muchos administradores de ventanas le darán la posibilidad de
-tener escritorios múltiples, que es distinto a tener distintas áreas
-de escritorio. Las áreas de escritorio son, virtualmente, una
-extensión de un escritorio, mientras que los escritorios múltiples son
-distintos escritorios separados.
+<!-- -->
+La mayoría de los administradores de ventanas le ofrecerán la posibilidad de
+tener escritorios múltiples, siendo estos distintos a las áreas
+de escritorio. Las áreas de escritorio son extensiones virtuales del escritorio, mientras que los escritorios múltiples están en realidad separados.
</para>
<para>
-
+<!-- Cambio el párrafo entero
En la instalación predeterminada de GNOME se utilizan las áreas de
escritorio con sólo un escritorio. La razón es que puede que el
usuario experimente problemas con el arrastrar y soltar entre
escritorios con algunas aplicaciones, como por ejemplo aquellas
-programadas con Motif.
+programadas con Motif. -->
+La configuración por defecto viene de tal manera que el uso de la áreas de escritorio está restringido a un sólo escritorio. La razón para esto es que con algunas aplicaciones, como las que usan Motif, el usuario puede experimentar problemas con acciones de arrastrar y soltar entre escritorios.
</para>
</important>
@@ -400,9 +394,9 @@ Menús del escritorio
</secondary>
</indexterm>
-
+<!-- -->
Hay unos cuantos menús de escritorio que podrá utilizar
-desde GNOME. A estos menús se accede pulsando con el botón
+desde GNOME. A estos menús se accede pulsando el botón
derecho del ratón en cualquier lugar vacío del
escritorio. Aparecerá un menú
@@ -411,22 +405,22 @@ escritorio. Aparecerá un menú
desplegable
</guimenu>
-
-con las siguientes opciones:
+<!-- con las siguientes opciones: -->
+que contiene varios elementos:
</para>
<ITEMIZEDLIST mark="bullet">
<listitem>
<para>
+<!-- En la versión v1.4 hay nuevas opciones y el orden es distinto al texto de la v.1.2 -->
<guimenuitem>
-Nueva ventana
+Nueva Ventana
</guimenuitem>
- Esta opción
-lanzará una nueva ventana del gestor de ficheros nautilus mostrando
-su directorio personal.
+lanzará una ventana del Administrador de Ficheros Nautilus que muestra su directorio hogar.
</para>
</listitem>
@@ -434,7 +428,7 @@ su directorio personal.
<para>
<guimenuitem>
-Nuevo directorio
+Nuevo Directorio
</guimenuitem>
@@ -444,50 +438,49 @@ una manera eficaz de mantener ordenado el escritorio.
</para>
</listitem>
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>Nuevo terminal</guimenuitem> - Esta opción lanza una nueva
-ventana de tipo terminal, situandose de froma automatica en el directorio
- <filename>/home/[nombre de usuario]</filename>
- directory.
- </para>
- </listitem>
-
-
<listitem>
<para>
<guimenuitem>
-Alinear iconos
+Nuevo | Terminal
</guimenuitem>
-- Esta opción
-alineará automáticamente los iconos de su escritorio.
+- Esta opción lanzará una ventana nueva del Terminal de GNOME que le llevará directamente al directorio
+<filename>/home/[nombre de usuario]</filename>
+
+
+<guimenuitem>
+
+Ordenar por Nombre
+</guimenuitem>
+
+- Esta opción ordena automáticamente los iconos de su escritorio.
</para>
</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<guimenuitem>
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>Discos</guimenuitem> - Mediante esta opción se accede al submenú de
-dispositivos extraibles.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</guimenuitem> - Esta opción
-abre el centro de control Gnome en el aplique C propiedades del tapiz, permitiendo
-cambiar la configuración del fondo del escritorio.
- </para>
- </listitem>
+Discos
+</guimenuitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-</chapter>
+- Esta opción accede al submenú para montar unidades desmontables.
+<guimenuitem>
+
+Cambiar el Fondo del Escritorio
+</guimenuitem>
+- Esta opción abre el Centro de Control de GNOME en el aplique C de Fondos, que le permite reconfigurar el fondo de su escritorio
+
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/gpl-appendix.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/gpl-appendix.sgml
index 3ef986e2..6aa6b968 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/gpl-appendix.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/gpl-appendix.sgml
@@ -1,6 +1,7 @@
<appendix id="gpl" label="D">
<title>GNU General Public License</title>
- <copyright>
+
+ <!-- <copyright>
<year>2000</year>
<holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>
</copyright>
@@ -21,6 +22,28 @@
<releaseinfo>
Version 2, June 1991
</releaseinfo>
+-->
+ <para>
+ Version 2, June 1991
+ </para>
+ <para>
+ Copyright &copy; 2000
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place, Suite 330</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state>
+ <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ <para>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of
+ this license document, but changing it is not allowed.
+ </para>
+
+
+
<!--
The GNU Public License 2 in DocBook
@@ -31,10 +54,6 @@
Last Modified: Nov 16, 2000
-->
-
-
-
-
<sect1 id="gpl-preamble">
<title>Preamble</title>
@@ -141,7 +160,7 @@
</para>
</sect2>
- <sect2 id="gpl-sect2">
+ <sect2 id="gpl-sect1">
<title>Section 1</title>
<para>
You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you
@@ -163,7 +182,7 @@
<para>
You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus
forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
- or work under the terms of <link linkend="gpl-sect2">Section 1</link> above, provided
+ or work under the terms of <link linkend="gpl-sect1">Section 1</link> above, provided
that you also meet all of these conditions:
<orderedlist numeration="loweralpha">
@@ -235,7 +254,7 @@
<para>
You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under
<link linkend="gpl-sect2">Section 2</link> in object code or executable form under the terms of
- <link linkend="gpl-sect2">Sections 1</link> and <link linkend="gpl-sect2">2</link> above provided that
+ <link linkend="gpl-sect1">Sections 1</link> and <link linkend="gpl-sect2">2</link> above provided that
you also do one of the following:
<orderedlist numeration="loweralpha">
@@ -388,7 +407,7 @@
</para>
</sect2>
- <sect2 id="gpl-sect20">
+ <sect2 id="gpl-sect10">
<title>Section 10</title>
<para>
@@ -400,7 +419,7 @@
</para>
</sect2>
- <sect2 id="gpl-sect21">
+ <sect2 id="gpl-sect11">
<title>NO WARRANTY</title>
<subtitle>Section 11</subtitle>
@@ -414,7 +433,7 @@
</para>
</sect2>
- <sect2 id="gpl-sect22">
+ <sect2 id="gpl-sect12">
<title>Section 12</title>
<para>
@@ -428,5 +447,7 @@
</para>
</sect2>
</sect1>
+
+
</appendix>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/panel.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/panel.sgml
index a6cf28b1..46164b37 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/panel.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/panel.sgml
@@ -1,3825 +1,2246 @@
<chapter id="panel-chap">
<!-- pendiente revision general -->
-<title>
-Panel
-</title>
-<sect1>
-<title>
-Introducción
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a2">
-<primary>
-
-Panel
-
-</primary>
-</indexterm>
-
-El
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-Gnome es el corazón de la interfaz GNOME y actúa como un depósito para el
-<link linkend="mainmenu">menú principal</link>
-, los
-<link linkend="menus">menús</link>
-de usuario,
-<link linkend="launchers">lanzadores</link>
-de aplicaciones,
-<link linkend="applets">apliques</link>
-(aplicaciones que se ejecutan enteramente dentro del panel),
-<link linkend="drawers">cajones</link>
-, y numerosos
-<link linkend="specialobjects">objetos especiales</link>
-. El <interface>Panel</interface>
-se diseño para ser altamente configurable. Puede
-<link linkend="panelproperties">
-
-personalizar su aspecto y apariencia
-
-</link>
-
-fácilmente y
-
-<link linkend="appletadd">
-
-añadir y quitar objetos
-
-</link>
-
-para adaptarse a sus necesidades y preferencias personales. Puede incluso
-tener
-
-<link linkend="paneladd">
-
-múltiples paneles
-
-</link>
-
-, cada uno con su propia apariencia, propiedades, y contenidos. Esta flexibilidad
-le permite crear fácilmente un confortable y eficiente entorno de escritorio
-personalizado.
-
-</para>
-<para>
-
-Este manual describe la versión 1.1.5 del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-Gnome.
-
-</para>
-</sect1>
-<!-- v1.43 -->
-<!-- ########### Panel Basics ############## -->
-<sect1 id="panelbasics">
-<title>
-
-Lo básico
-
-</title>
-<para>
-
-El uso del
-<interface>
-panel
-</interface>
-de Gnome es muy simple y se vuelve fácil para todo
-aquel que haya usado un entorno de escritorio
-gráfico. Esta sección le dará instrucciones básicas que le ayudaran
-en sus comienzos, y las siguientes secciones presentaran los distintos
-objetos y funciones en mayor detalle.
-
-</para>
-<sect2 id="intropanel">
-<title>
-
-Introducción a los objetos del panel
-
-</title>
-<para>
-
-Un
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-puede contener muchos tipos de objetos. El
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-de ejemplo en
-
-
-<xref linkend="examplepanelfig">
-
-muestra cada uno de los tipos de objetos de panel.
-
-</para>
-<figure id="examplepanelfig">
-<title>
-
-Un ejemplo de panel
-
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-
-Un ejemplo de panel.
-
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/example_panel" format="png" srccredit="muet">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<para>
-
-Este ejemplo de
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-contiene los siguientes objetos:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<formalpara>
-<title>
-
-Menús
-
-</title>
-<para>
-
-Los menús son listas de ítem, cada uno de los cuales puede arrancar una aplicación,
-ejecutar un comando, o se un submenú. En el ejemplo de
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-en
-
-<xref linkend="examplepanelfig">
-
-, el icono mas a la izquierda después de la flecha es un estilizado icono
-de una huella de un pie (el logo de Gnome). Este es el
-
-<guimenu>
-
-menú principal
-
-</guimenu>
-
-, uno de los objetos mas importantes en el
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-. Este menú proporciona acceso a la mayoría de las aplicaciones, comandos,
-y opciones de configuración disponibles en Gnome. El
-
-<guimenu>
-
-menú principal
-
-</guimenu>
-
-se describe en detalle en
-
-<xref linkend="mainmenu">
-
-. el segundo icono mostrado es un carpeta, el icono usado por omisión para los menús
-de usuario. Gnome permite a los usuarios crear sus propios menús con contenidos personalizados
-para usarlos en unión del
-
-<guimenu>
-
-menú principal
-
-</guimenu>
-
-. Para abrir un menú, simplemente pulse sobre el icono con el botón izquierdo
-del ratón. Para mas información sobre los menús, véase
-
-<xref linkend="menus">
-
-.
-
-</para>
-</formalpara>
-</listitem>
-<listitem>
-<formalpara>
-<title>
-
-Lanzadores
-
-</title>
-<para>
-
-Los lanzadores son botones que o bien arrancan una aplicación o bien ejecutan
-un comando cuando se pulsan (pulsar con el botón izquierdo del ratón). el tercer
-icono en el
-
-<interface>
-
-panel
-
-</interface>
-
-de ejemplo es un lanzador que arranca la hoja de calculo
-
-<application>
-
-Gnumeric
-
-</application>
-
-. Para mas información sobre lanzadores, véase
-
-<xref linkend="launchers">
-
-.
-
-</para>
-</formalpara>
-</listitem>
-<listitem>
-<formalpara>
-<title>
-
-Apliques
-
-</title>
-<para>
-
-Los apliques son aplicaciones que se ejecutan ocupando una pequeña
-parte del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-. Los iconos del cuarto al octavo en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
+ <title>Panel GNOME</title>
+ <sect1 id="introduction">
+ <title>Introducción</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a2">
+ <primary>Panel</primary>
+ </indexterm>
+ El <interface>Panel</interface> Gnome es el corazón de la interfaz
+ GNOME y actúa como un depósito para el <link linkend="mainmenu">Menú
+ principal</link>, los <link linkend="menus">menús</link> de usuario,
+ <link linkend="launchers">lanzadores</link> de aplicaciones, <link
+ linkend="applets">apliques</link> (aplicaciones que se ejecutan
+ enteramente dentro del panel),<link linkend="drawers">cajones</link>
+ , y numerosos <link linkend="specialobjects">objetos especiales</link>.
+ El <interface>Panel</interface> se diseño para ser altamente
+ configurable. Puede <link linkend="panelproperties">
+ personalizar su aspecto y apariencia</link> fácilmente y
+ <link linkend="appletadd">añadir y quitar objetos</link> para
+ adaptarse a sus necesidades y preferencias personales. Puede incluso
+ tener <link linkend="paneladd">múltiples paneles</link>, cada uno
+ con su propia apariencia, propiedades, y contenidos. Esta flexibilidad
+ le permite crear fácilmente un confortable y eficiente entorno
+ de escritorio personalizado.
+ </para>
+ <para>
+ Este manual describe la versión 1.4 del <interface>Panel</interface>
+ Gnome.
+ </para>
+ </sect1>
-de ejemplo son apliques. El primer aplique mostrado es el
-aplique
+ <!-- ########### Panel Basics ############## -->
+ <sect1 id="panelbasics">
+ <title>Lo básico</title>
+ <para>
+ El uso del <interface>panel</interface> de Gnome es muy simple y
+ es fácil de usar para todo aquel que haya usado un entorno de
+ escritorio gráfico. Esta sección le dará instrucciones básicas
+ que le ayudaran en sus comienzos, y las siguientes secciones
+ presentaran los distintos objetos y funciones en mayor detalle.
+ </para>
-<application>
+ <sect2 id="intropanel">
+ <title>Introducción a los objetos del panel</title>
+ <para>
+ Un <interface>panel</interface> puede contener muchos tipos de
+ objetos. El <interface>panel</interface>de ejemplo en
+ <xref linkend="examplepanelfig"> muestra cada uno de los tipos
+ de objetos de panel.
+ </para>
+ <figure id="examplepanelfig">
+ <title>Un ejemplo de panel</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Un ejemplo de panel.</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/example_panel" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
-el tiempo de Gnome
+ <para>
+ Este ejemplo de <interface>panel</interface> contiene los siguientes
+ objetos:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Menús</title>
+ <para>
+ Los menús son listas de ítem, cada uno de los cuales puede
+ arrancar una aplicación, ejecutar un comando, o ser un submenú.
+ En el ejemplo de <interface>panel</interface> en <xref
+ linkend="examplepanelfig"> , el icono mas a la izquierda
+ después de la flecha es un estilizado icono de una huella
+ de un pie (el logo de Gnome). Este es el <guimenu>Menú
+ principal </guimenu>, uno de los objetos mas importantes en el
+ <interface>panel</interface>. Este menú proporciona acceso a
+ la mayoría de las aplicaciones, comandos, y opciones de
+ configuración disponibles en Gnome. El <guimenu>menú
+ principal</guimenu> se describe en detalle en <xref
+ linkend="mainmenu">. el segundo icono mostrado es un carpeta,
+ el icono usado por omisión para los menús de usuario. Gnome
+ permite a los usuarios crear sus propios menús con contenidos
+ personalizados para usarlos en unión del <guimenu>menú
+ principal</guimenu>. Para abrir un menú, simplemente pulse
+ sobre el icono con el botón izquierdo del ratón. Para obtener
+ más información sobre los menús, véase <xref linkend="menus">.
+ </para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Lanzadores</title>
+ <para>
+ Los lanzadores son botones que o bien arrancan una aplicación
+ o bien ejecutan un comando cuando se pulsan (pulsar con
+ el botón izquierdo del ratón). el tercer icono en el
+ <interface>panel</interface> de ejemplo es un lanzador que
+ arranca la hoja de cálculo <application>Gnumeric</application>.
+ Para obtener más información sobre lanzadores, véase <xref
+ linkend="launchers">.
+ </para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Apliques</title>
+ <para>
+ Los apliques son aplicaciones que se ejecutan ocupando una
+ pequeña parte del <interface>Panel</interface>. Los iconos del
+ cuarto al octavo en el <interface>Panel</interface> de ejemplo
+ son apliques. El primer aplique mostrado es el aplique
+ <application>el tiempo de Gnome </application>,
<!-- en España de dice el tiempo (antiguamente el hombre del tiempo) -->
+ que periódicamente descarga la actuales condiciones atmosféricas
+ de la Web y muestra la información. El segundo aplique
+ mostrado es el <application>montador de dispositivos</application>,
+ que muestra cuando un disco (en este caso, un disquete) está
+ montado y permite montar y desmontar el dispositivo con una
+ simple pulsación de ratón. El tercer aplique mostrado es el
+ <application>lanzador rápido</application>, que actúa como un
+ contenedor para lanzadores, pero ahorra espacio al no situar
+ los lanzadores directamente en el <interface>Panel</interface>.
+ En el ejemplo mostrado el aplique <application>lanzador
+ rápido</application> contiene seis lanzadores de aplicaciones.
+ Después está el <application>paginador de escritorio Gnome</application>,
+ que permite controlar múltiples escritorios virtuales, cada
+ uno de los cuales puede tener múltiples pantallas. Puede
+ moverse entre escritorios y pantallas pulsando con el botón
+ izquierdo del ratón. El ultimo aplique mostrado es la
+ <application>lista de tareas</application>, que permite controlar
+ las ventanas de aplicaciones de distintas maneras, incluyendo
+ cambiar del foco, iconificar ventanas, cerrar ventanas, y matar
+ ventanas. La <application>lista de tareas</application> mostrada
+ corresponde a una pantalla con dos ventanas, ambas con la aplicación
+ <application>Ojos eléctricos (Electric Eyes)</application>. Para
+ obtener más información sobre apliques, véase <xref linkend="applets">.
+ </para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Cajones</title>
+ <para>
+ Los cajones son esencialmente extensiones del
+ <interface>Panel</interface> que pueden abrirse o cerrarse. Puede
+ contener cualquier cosa que pueda contener el
+ <interface>Panel</interface>. El icono marrón de un cajón en
+ el <interface>Panel</interface> de ejemplo es el icono por
+ omisión para los cajones, pero se puede usar cualquier icono.
+ Pulse en el icono del <guiicon>cajón</guiicon> con el botón
+ izquierdo del ratón para abrirlo y cerrarlo. Para obtener más
+ información sobre los cajones, véase <xref linkend="drawers">.
+ </para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Objetos especiales</title>
+ <para>
+ Los objetos especiales son elementos que puede añadir en el
+ <interface>Panel</interface> para realizar funciones que no
+ están generalmente disponibles a través de otros objetos del
+ <interface>Panel</interface>. El ultimo ítem en el
+ <interface>Panel</interface> de ejemplo es un objeto especial
+ llamado <guibutton>Botón de salida</guibutton>. Al pulsar el
+ botón izquierdo sobre él, comienza la secuencia de salida de la
+ sesión Gnome. Para obtener más información acerca de los
+ objetos especiales, véase <xref linkend="specialobjects">.
+ </para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para>
+ Cada uno de estos tipos de objetos se describe en detalle en las
+ siguientes secciones. Puede añadir, mover, o quitar fácilmente
+ objetos del Panel (véase <xref linkend="appletadd">).
+ </para>
+ </sect2>
-</application>
-
-, que periódicamente descarga la actuales condiciones atmosféricas de la
-Web y muestra la información. El segundo aplique mostrado es el
-
-<application>
-
-montador de dispositivos
-
-</application>
-
-, que muestra cuando un disco (en este caso, un disquete) esta montado y permite
-montar y montar el dispositivo con una simple pulsación de ratón. El tercer
-aplique mostrado es el
-
-<application>
-
-lanzador rápido
-
-</application>
-
-, que actúa como un contenedor para lanzadores, pero ahora mas espacio que
-situar los lanzadores directamente en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-. En el ejemplo mostrado el aplique
-
-<application>
-
-lanzador rápido
-
-</application>
-
-contiene seis lanzadores de aplicaciones. Después esta el
-
-<application>
-
-paginador de escritorio Gnome
-
-</application>
-
-, que permite controlar múltiples escritorios virtuales, cada uno de los cuales
-puede tener múltiples pantallas. Puede moverse entre escritorios y pantallas
-pulsando con el botón izquierdo del ratón. El ultimo aplique mostrado es la
-
-<application>
-
-lista de tareas
-
-</application>
-
-, que permite controlar las ventanas de aplicaciones de distintas maneras,
-incluyendo cambiar del foco, iconificar ventanas, cerrar ventanas,
-y matar ventanas. La
-
-<application>
-
-lista de tareas
-
-</application>
-
-mostrada corresponde a una pantalla con dos ventanas, ambas con la
-aplicación
-
-<application>
-
-Ojos eléctricos (Electric Eyes)
-
-</application>
-
-. Para mas información sobre apliques, véase
-
-<xref linkend="applets">
-
-.
-
-</para>
-</formalpara>
-</listitem>
-<listitem>
-<formalpara>
-<title>
-Cajones
-</title>
-<para>
-
-Los cajones son esencialmente extensiones del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-que pueden abrirse o cerrarse. Puede contener cualquier cosa que pueda
-contener el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-. El icono marrón de un cajón en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-de ejemplo es el icono por omisión para los cajones, pero se puede usar cualquier icono.
-Pulse en el icono del
-
-<guiicon>
-
-cajón
-
-</guiicon>
-
-con el botón izquierdo del ratón para abrirlo y cerrarlo. Para mas información
-sobre los cajones, véase
-
-<xref linkend="drawers">
-
-.
-
-</para>
-</formalpara>
-</listitem>
-<listitem>
-<formalpara>
-<title>
-
-Objetos especiales
-
-
-</title>
-<para>
-
-Los objetos especiales son ítem que puede añadir en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-para realizar funciones que no están generalmente disponibles a través de
-otros objetos del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-El ultimo ítem en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-de ejemplo es un objeto especial llamado
-
-<guibutton>
-
-Botón de salida
-
-
-</guibutton>
-
-. Al pulsar el botón izquierdo sobre el, comienza la secuencia de salida de la
-sesión Gnome. Para mas información acerca de los objetos especiales, véase
-
-<xref linkend="specialobjects">
-
-.
-
-</para>
-</formalpara>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-<para>
-
-Cada uno de estos tipos de objetos se describe en detalle en las siguientes secciones.
-Puede añadir, mover, o quitar fácilmente objetos del Panel (véase
-
-<xref linkend="appletadd">
-
-).
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="rightclick">
-<title>
-
-Menú del botón derecho
-
-</title>
-<para>
-
-Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre cualquier objeto del Panel se
-abre el menú del
-
-<guimenu>
-
-botón derecho
-
-</guimenu>
-
-. Este menú contiene los ítem
-
-<guimenuitem>
-
-Quitar del panel
-
-</guimenuitem>
-
-para eliminar objetos del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-,
-
-<guimenuitem>
-
-Mover
-
-</guimenuitem>
-
-para mover objetos dentro del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-o entre dos
-
-<interface>
-
-Paneles
-
-</interface>
-
-, el submenú de
-
-<guisubmenu>
-
-Panel
-
-</guisubmenu>
-
-descrito mas abajo, y generalmente uno o mas menús específicos al objeto.
-Para los cajones, menús, y lanzadores el único ítem especifico al objeto es
-
-<guimenuitem>
-
-Propiedades...
-
-</guimenuitem>
-
-que permite personalizar las propiedades y parámetros del objeto. Para los apliques,
-el menú
-
-
-<guimenu>
-
-botón derecho
-
-
-</guimenu>
-
-contiene a menudo el ítem
-
-<guimenuitem>
-
-Acerca...
-
-</guimenuitem>
-
-para mostrar información sobre el aplique como el nombre del autor y la versión
-del aplique,
-
-
-<guimenuitem>
-
-Ayuda
-
-</guimenuitem>
-
-para ver la documentación del aplique, y
-
-<guimenuitem>
-
-Propiedades...
-
-</guimenuitem>
-
-para configurar las preferencias y parámetros del aplique. Los apliques
-tienen a menudo otros controles específicos en su menú de
-
-<guimenu>
-
-botón derecho
-
-
-</guimenu>
-
-.
-
-</para>
-<para>
-
-El submenú
-<guisubmenu>Panel</guisubmenu>
-permite
-<link linkend="panelmove">
-crear y eliminar
-<interface>
-Paneles
-</interface>
-</link>
-y
-<link linkend="appletadd">
-añadir objetos
-</link>
-al
-<interface>Panel</interface>.
-Permite también modificar las propiedades del
-<interface>
-Panel
-</interface>
-en que se este particularmente interesado, usando el
-ítem de menú
-<guimenuitem>
-Propiedades
-</guimenuitem>
-(véase
-<xref linkend="panelproperties">
-)
-o las propiedades de todos los
-<interface>
-
-Paneles
-
-</interface>
-usando el ítem de menú
-<guimenuitem>
-
-Propiedades globales...
-
-</guimenuitem>
-(véase
-<xref linkend="globalpanelprefs">
-).
-
-</para>
-<para>
-Puede también pulsar con el botón derecho en el
-<interface>
-Panel
-</interface>
-mismo. Esto abrirá el
-<link linkend="mainmenu">
-<guimenu>Menú principal</guimenu>
-</link>
-. Mas concretamente, este menú también contiene el submenú
-<guisubmenu>
-Panel
-</guisubmenu>
-descrito anteriormente.
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="panelhide">
-<title>
-
-Ocultando el panel
-
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a4">
-<primary>
-
-Panel
-
-</primary>
-<secondary>
-
-Botones para ocultar
-
-</secondary>
-</indexterm>
-<indexterm id="idx-a5">
-<primary>
-
-Panel
-
-</primary>
-<secondary>
-
-Ocultar
-
-</secondary>
-</indexterm>
-
-Los iconos representado flechas que pueden verse en los extremos
-izquierdo y derecho del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-y en
-
-<xref linkend="fig2">
-
-se usan para ocultar el
-
-<interface>Panel</interface>
-.
-
-<figure id="fig2">
-<title>
-
-Botón de ocultar
-
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-
-Botón de ocultar
-
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/hide-button" format="png" srccredit="dcm">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-</para>
-<para>
-
-Pulsando una de estas flechas ocultara el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-deslizandolo en la dirección de la flecha pulsada, de forma que la
-única parte del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-que permanecerá visible sera el botón de
-<guibutton>
-
-Ocultar
-
-</guibutton>
-
-mismo. Pulsándolo una segunda vez expandirá el
-<interface>Panel</interface>.
-
-</para>
-<para>
-Los
-<interface>
-
-Paneles
-
-</interface>
-
-pueden configurarse para que se oculten automáticamente cuando no se están
-usando, y reaparecer cuando se mueva el ratón a la parte visible del
-<interface>panel</interface>
-en la pantalla.
-Esta es una característica muy útil si no puede utilizar
-su sistema con en una pantalla de alta resolución.
-Podrá aprender como hacer que el
-<interface>Panel</interface>
-se auto-oculte en
-<xref linkend="panelproperties">
-.
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-
-<sect2 id="loggingout">
-<title>
-
-Terminar la sesión
-
-</title>
-<para>
-
-Para terminar la sesión Gnome, pulse el botón derecho sobre el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-y elija la opción
-
-<guimenuitem>
-
-Terminar sesión
-
-</guimenuitem>.
-
-Se abrirá el formulario
-<interface>
-Terminar
-</interface>
-, mostrado en
-<xref linkend="logoutdialog-fig">.
-
-</para>
-<figure id="logoutdialog-fig">
-<title>
-
-Formulario terminar
-
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-
-Terminar
-
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/logout-screen" format="png" srccredit="dcm">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<para>
-
-Si quiere salvar la configuración actual, marque la casilla
-
-<guilabel>
-
-Guardar la configuración actual
-
-</guilabel>.
-
-Se salvara cualquier aplicación Gnome que tenga abierta y los cambios
-realizados en el
-<application>
-Centro de control
-</application>.
-
-</para>
-<para>
-
-La forma habitual de terminar la sesión es usando la opción
-<guilabel>
-Terminar sesión
-</guilabel>
-, que termina la sesión Gnome pero no apaga el ordenador. Dependiendo de la
-configuración de su sistema, dispondrá también de la opción
-<guilabel>
-Apagar el equipo
-</guilabel>
-, que apaga el ordenador, y de la opción
-<guilabel>
-Reiniciar el equipo
-</guilabel>
-, que reiniciará el ordenador.
-</para>
-<note>
-<title>
-Nota para usuarios avanzados
-</title>
-<para>
-Las opciones
-<guilabel>
-Apagar
-</guilabel>
-y
-<guilabel>
-Reiniciar
-</guilabel>
-solo se mostraran si dispone de permisos para ejecutar el comando
-<command>
-/usr/bin/shutdown
-</command>.
-
-</para>
-</note>
-<para>
-
-Si no quiere terminar la sesión, pulse el botón
-<guibutton>
-No
-</guibutton>
-y volverá a la sesión Gnome. En caso contrario pulse el botón
-<guibutton>
-Si
-</guibutton>
-para terminar la sesión.
-</para>
-<note>
-<title>
-
-Opción terminar la sesión y los gestores de ventanas
-
-</title>
-<para>
-
-Si se esta ejecutando un gestor de ventanas compatible con Gnome, la
-función terminar sesión, cerrará tanto el gestor de ventanas como Gnome.
-Si se esta ejecutando un gestor de ventanas no compatible, deberá
-cerrar el gestor de ventanas usted mismo.
-</para>
-</note>
-<para>
-
-Puede deshabilitar el formulario
-<interface>
-Terminar sesión
-</interface>
-de forma que al seleccionar el ítem de menú
-<guimenuitem>
-Terminar sesión
-</guimenuitem>
-se terminará la sesión Gnome sin realizar pregunta alguna. Para conseguirlo,
-arranque el
-<application>
-Centro de control
-</application>
-seleccionando
-<menuchoice>
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-<guisubmenu>
-Configuración
-</guisubmenu>
-<guisubmenu>
-Programas de inicio
-</guisubmenu>
-</menuchoice>
-y desactivando el botón
-<guilabel>
-Preguntar al salir de la sesión
-</guilabel>.
-<!--
-Comentado - como sugiere Drake, puede también controlar cuando se salvan
-automaticamente los cambios de la sesión usando el botón
-<guilabel>
-Guardar automáticamente los cambios de la sesión
-</guilabel>
-. -->
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="lockscreen">
-<title>
-Bloquear la pantalla
-</title>
-<para>
-
-Algunas veces se quiere dejar su ordenador ejecutando Gnome y no permitir a
-terceros usar o ver la sesión Gnome. Gnome permite hacerlo bloqueando la
-pantalla, y pidiendo una clave para desbloquearla. Para bloquear la sesión
-Gnome, pulse el botón derecho del ratón sobre cualquiera de los extremos
-del
-<interface>
-Panel
-</interface>
-y elija
-<guimenuitem>
-Bloquear la pantalla
-</guimenuitem>.
-Alternativamente, si tiene el
-<guibutton>
-Icono de bloqueo
-</guibutton>
-(véase
-<xref linkend="lockbutton">
-)
-en uno de los
-<interface>
-Paneles
-</interface>
-, puede simplemente pulsar este icono para bloquear la pantalla. Para
-desbloquear la pantalla, teclee simplemente su clave de acceso.
-</para>
-<note>
-<title>
-Salva pantallas y icono de bloqueo
-</title>
-<para>
-El icono
-<guibutton>
-bloqueo de pantalla
-</guibutton>
-usas una de las funcionalidades del programa
-<application>
-xscreensaver
-</application>
-. Este es el mismo programa que usa el
-<application>
-Centro de control
-</application>
-para activar el salva pantallas. Con el fin de que el icono
-<guibutton>
-bloqueo de pantalla
-</guibutton>
-funcione de forma correcta, debe habilitar un salva pantallas en el
-<application>
-Centro de control
-</application>.
-
-</para>
-</note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- ########### Main Menu ############## -->
-<sect1 id="mainmenu">
-<title>
-
-El menú principal
-
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a3">
-<primary>
-
-El menú principal
-
-</primary>
-</indexterm>
-
-El icono huella de pie situado en la parte izquierda del
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-de ejemplo
-
-(véase
-
-<xref linkend="examplepanelfig">
-
-) y en
-
-<xref linkend="main-menu-button-fig">
-
-tenemos el
-<guibutton>
-Menú principal
-</guibutton>
-(si, tiene razón, es la huella de pie de Gnome). Este menú nos da acceso
-a casi todas las funciones de Gnome &mdash; todas las aplicaciones, herramientas de
-configuración, indicador de linea de comandos,
-comandos para
-<guimenuitem>
-Terminar sesión
-</guimenuitem>
-y
-<guimenuitem>
-Bloquear de pantalla
-</guimenuitem>
-, y mucho mas.
-Para acceder a cualquiera de estos ítem, pulse con el ratón en el
-<guibutton>
-Menú principal
-</guibutton>
-. Debe soltar el botón del ratón después de pulsar en el
-botón
-<guibutton>
-Menú principal
-</guibutton>
-para disfrutar así del resto de las funcionalidades activadas a través del ratón
-en el
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-como los menús desplegables activados con el botón derecho y las funciones arrastrar y soltar
-desde el menú hacia el escritorio o hacia el
-<interface>
-Panel
-</interface>.
-
-</para>
-<figure id="main-menu-button-fig">
-<title>
-El botón menú principal
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-El botón menú principal
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/mm-button" format="png" srccredit="dcm">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<para>
-También puede acceder al
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-haciendo clic en el
-<interface>
-Panel
-</interface>
-con el botón derecho del ratón. Si lo desea, puede tener varios
-botones
-<guibutton>
-menú principal
-</guibutton>
-en diferentes
-<interface>
-Paneles
-</interface>.
-</para>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-
-<sect2 id="submenus">
-<title>
-Componentes del menú principal
-</title>
-<para>
-El componente primario del
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-es el submenú
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-, que contiene una lista de ítem de menús y submenús preconfigurados.
-Encontrara aquí todas las aplicaciones Gnome, desde la hoja de calculo
-<application>
-Gnumeric
-</application>
-hasta el juego
-<application>
-Free Cell
-</application>
-, así como un buen numero de otras aplicaciones no de Gnome,
-como el navegador
-<application>
-Netscape
-</application>
-y el editor de textos
-<application>
-emacs
-</application>.
-Además, el submenú
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-también contiene los siguientes comandos:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<guimenuitem>
-Gestor de ficheros
-</guimenuitem>
-&mdash; Arranca el gestor gráfico de ficheros Gnome.
-</para>
-</listitem>
-
-<!-- esto esta anticuado y sustituido por "ejecutar ..." (ver mas abajo)
-<listitem>
-<para>
-<guimenuitem>
-Programa ejecutar&hellip;
-</guimenuitem>
-&mdash; proporciona un indicador de linea de comando donde puede
-teclear comandos.
-</para>
-</listitem>
--->
-
-<listitem>
-<para>
-<guimenuitem>
-Sistema de ayuda
-</guimenuitem>
-&mdash; arranca el
-<application>
-Visualizador de ayudas Gnome
-</application>.
-El
-<application>
-Visualizador de ayudas Gnome
-</application>
-proporciona acceso a la mayoría de la documentación instalada en su sistema
-&mdash; no solo la documentación Gnome (la guia de usuario Gnome, los
-manuales de aplicaciones, &hellip;), si no también otros tipos de documentos
-(paginas de manual, paginas info, &hellip:).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Ademas del submenu
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-, el
-<guimenu>
-menu prinicipal
-</guimenu>
-contiene tambien un bune numero de submenus y utiles comandos. Dependiendo
-de su configuracion, puede que no aparezca nada de esto.
-Ademas, algunos de ellos pueden mostrarse como submenus, y otros incluidos
-como parte del
-<guimenu>
-menu principal
-</guimenu>
-, separados por lineas horizontales de las demas partes. Estos submenus y
-comandos adicionales son:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<guisubmenu>
-Favoritos
-</guisubmenu>.
-Este submenu, que esta originalmente vacio, es el lugar donde puede poner
-sus aplicaciones favoritos para un acceso rapido. Puede editar este menu
-usando el
-<application>
-Editor de menus
-</application>
-, al que puede acceder desde el
-<guimenu>
-menu principal
-</guimenu>
-eligiendo
-<menuchoice>
-<guisubmenu>
-propiedades
-</guisubmenu>
-<guimenuitem>
-Editor de menus
-</guimenuitem>
-</menuchoice>.
-Puede ademas añadir cualquier item desde cualquier otro menu (en particular,
-desde el menu
-<guimenu>
-Programas
-</guimenu>)
-al menu
-<guisubmenu>
-Favoritos
-</guisubmenu>
-pulsando con el boton derecho del raton sobre un item y seleccionando
-<guimenuitem>
-Añadir al menu personal
-</guimenuitem>.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guisubmenu>
-Apliques
-</guisubmenu>.
-Este submenu contiene todos los apliques instlados en su sistema. Al
-seleccionar un aplique, este se añadira a su
-<interface>
-Panel
-</interface>.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guisubmenu>
-Menus Kde
-</guisubmenu>.
-Muestra los menus del entorno de escritorio K (Kde) si lo tiene instalado en
-su sistema.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guisubmenu>
-Menus Anotherlevel
-</guisubmenu>
-y
-<guisubmenu>
-Menus Debian
-</guisubmenu>.
-Estos submenus muestran los menus de aplicaciones por defecto de Red Hat
-Linux y Debian Gnu/Linux, respectivamnete. Solo se presentaran a los usuarios
-de estas distribuciones concretas.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guimenuitem>
-Panel
-</guimenuitem>.
-Este submenu puede usarse para cambiar las propiedades del
-<interface>
-Panel
-</interface>
-(tanto para
-<link linkend="panelproperties">
-<interface>
-Paneles individuales
-</interface>
-</link>
-como para
-<link linkend="globalpanelprefs">
-globales
-</link>
-, o sea para todos los
-<interface>
-Paneles
-</interface>),
-
-<link linkend="add">
-añadir un objeto
-</link>
-al
-<interface>
-Panel
-</interface>,
-<link linkend="panelremoving">
-Quitar este
-<interface>
-Panel
-</interface>
-</link>,
-<link linkend="paneladd">
-Crear un nuevo
-<interface>
-Panel
-</interface>
-</link>
-, o ver el
-<citetitle>
-Manual del panel
-</citetitle>.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guimenuitem>
-Escritorio
-</guimenuitem>
-&mdash; Este submenú contiene
-<guimenuitem>
-Terminar sesión
-</guimenuitem>
-, que termina su sesión Gnome (véase
-<xref linkend="loggingout">
-), y
-<guimenuitem>
-Bloquear la pantalla
-</guimenuitem>
-(véase
-<xref linkend="lockscreen">).
-</para>
-</listitem>
-<listitem id="runcommand">
-<para>
-<guimenuitem>
-lanzar &hellip;
-</guimenuitem>
-&mdash; Este comando proporciona un indicador de linea de comando. No es
-un interprete de comando completo, así que no puede reemplazar al
-<application>
-Terminal Gnome
-</application>
-, pero es muy útil cuando necesite teclear un único comando de forma
-rápida. Puede obtener el indicador de linea de comandos usando el atajo de
-teclado (necesitara especificar la tecla que quiere usar en la carpeta
-<link linkend="misctab">
-<guilabel>
-varios
-</guilabel>
-</link>
-del formulario
-<interface>
-<link linkend="globalpanelprefs">
-propiedades globales del panel
-</link>
-</interface>).
-</para>
-<para>
-Le indicador de linea de comandos tiene un buffer histórico (puede recuperar
-un comando introducido previamente con la flecha que apunta hacia abajo
-situada a la derecha de campo de texto y eligiendo el comando) y
-un botón de
-<guibutton>
-búsqueda
-</guibutton>
-, que le permite elegir un fichero &mdash; el nombre de fichero se añadirá al
-final de su comando. Por ejemplo, puede teclear
-<userinput>
-emacs
-</userinput>
-(un extremadamente potente editor de textos) en la linea de comandos y usar
-entonces el botón de
-<guibutton>
-búsqueda
-</guibutton>
-para seleccionar el fichero que quiere editar.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect2 id="mainmenuconfig">
-<title>
-Configurar el menú principal
-</title>
-<para>
-Para cambiar la configuración del
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-, pulse el botón del
-<guibutton>
-menú principal
-</guibutton>
-con el botón derecho
-(mostrado en
-<xref linkend="main-menu-button-fig">)
-y elija
-<guimenuitem>
-Propiedades &hellip;
-</guimenuitem>
-del menú desplegable. Se mostrara el formulario
-<interface>
-Propiedades del menú
-</interface>.
-En este formulario, para cada uno de los submenús del
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-listado mas abajo (
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-,
-<guisubmenu>
-Favoritos
-</guisubmenu>
-, &hellip;) puede escoger si quiere que se muestre como parte del
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-, como un submenú, o que no se muestre en modo alguno.
-</para>
-
-<warning>
-<title>
-Aviso
-</title>
-<para>
-El
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-que se obtiene al pulsar el botón derecho del ratón sobre el
-<interface>
-Panel
-</interface>
-se configura de forma independiente del
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-
-que se obtiene pulsando el icono huella de pie.
-La configuración del
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-que se obtiene pulsando el botón derecho del ratón sobre
-<interface>
-Panel
-</interface>
-(que nos es la misma que la que se obtiene usando el atajo de teclado)
-se consigue usando la carpeta
-<guilabel>
-Menú
-</guilabel>
-en el formulario
-<link linkend="globalpanelprefs">
-<interface>
-Propiedades globales del panel
-</interface>
-</link>.
-</para>
-</warning>
-<figure>
-<title>
-Formulario de propiedades de menú
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-Formulario de propiedades de menú
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/menu_properties" format="png" srccredit="muet">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<para>
-Puede también editar el contenido del submenú
-<guisubmenu>
-Favoritos
-</guisubmenu>
-(o, si es el administrador de sistemas, también el submenú
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-) usando el
-<application>
-Editor de menús Gnome
-</application>.
-Para arrancarlo, pulse el botón derecho del ratón sobre el
-icono del
-<guibutton>
-Menú principal
-</guibutton>
-y elija
-<guimenuitem>
-Editar menús &hellip;
-</guimenuitem>.
-Alternativamente, puede arrancar el
-<application>
-Editor de menús Gnome
-</application>
-seleccionando
-<menuchoice>
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-<guisubmenu>
-Propiedades
-</guisubmenu>
-<guimenuitem>
-Editor de menús
-</guimenuitem>
-</menuchoice>
-en el mismo
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect2 id="kbdnav">
-<title>
-Navegación por el menú principal usando el teclado
-</title>
-<para>
-Si lo prefiere, puede usar el teclado en lugar del ratón para navegar por el
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>.
-Para activar el
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-, pulse la tecla
-<keycap>
-Menú
-</keycap>
-en su teclado (si esta usando un teclado Pc estándar, esta tecla esta situada
-a la izquierda de la barra espaciadora y etiquetada con el dibujo de un
-menú); puede cambiar la tecla por defecto que activa el
-<guimenu>
-menú principal
-</guimenu>
-en la carpeta
-<link linkend="misctab">
-<guilabel>
-varios
-</guilabel>
-</link>
-del formulario
-<interface>
-<link linkend="globalpanelprefs">
-Propiedades globales del panel
-</link>
-</interface>.
-Use las flechas
-<keycap>
-Arriba
-</keycap>
-y
-<keycap>
-Abajo
-</keycap>
-para moverse por el menú,
-<keycap>
-Derecha
-</keycap>
-para entrar en uno de los submenús, y
-<keycap>
-Enter
-</keycap>
-para seleccionar un ítem. Para abandonar el menú, pulse simplemente
-la tecla
-<keycap>
-Esc
-</keycap>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
- <!-- ########### Menus ############## -->
- <sect1 id="menus">
- <title>Menús</title>
+ <sect2 id="rightclick">
+ <title>Menú del botón derecho</title>
+ <para>
+ Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre cualquier objeto
+ del Panel se abre el menú del <guimenu>botón derecho</guimenu>.
+ Este menú contiene los ítem <guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>
+ para eliminar objetos del <interface>Panel</interface>,
+ <guimenuitem>Mover</guimenuitem> para mover objetos dentro del
+ <interface>Panel</interface> o entre dos <interface>Paneles</interface>,
+ el submenú de <guisubmenu>Panel</guisubmenu> descrito más abajo,
+ y generalmente uno o mas menús específicos al objeto. Para los
+ cajones, menús, y lanzadores el único ítem especifico al objeto es
+ <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> que permite personalizar
+ las propiedades y parámetros del objeto. Para los apliques, el menú
+ <guimenu>botón derecho</guimenu> contiene a menudo el ítem
+ <guimenuitem>Acerca...</guimenuitem> para mostrar información sobre el
+ aplique como el nombre del autor y la versión del aplique,
+ <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> para ver la documentación del aplique,
+ y <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> para configurar las
+ preferencias y parámetros del aplique. Los apliques tienen a menudo
+ otros controles específicos en su menú de <guimenu>botón derecho</guimenu>.
+ </para>
<para>
-Además del <guimenu>menú principal</guimenu>, presentado en <xref
- linkend="mainmenu">, puede también añadir "menús normales" al
-<interface>Panel</interface>. Un ejemplo de menú, en este caso el menú
-<guimenu>Favoritos</guimenu> contiene tres lanzadores de aplicaciones y
-un submenú llamado <guisubmenu>Juegos</guisubmenu>, se muestra en
-<xref linkend = "example-menu-fig">. A diferencia del
-<guimenu>menú principal</guimenu>, los menús normales solo contienen
-cualquier lanzador o submenú que ponga en ellos - no hay submenús por
-omisión, comando <guimenuitem>Lanzar...</guimenuitem>, etc., como los
-que hay en el menú principal. Puede también añadir cualquier submenú al
-menú <guimenu>Favoritos</guimenu> o al menú <guimenu>Programas</guimenu>
-como un menú separado en el <interface>Panel</interface>; para conseguirlo,
-abra este submenú en el <guimenu>menú principal</guimenu>, pulse sobre el titulo
-del submenú con el botón derecho del ratón, y elija
-<guimenuitem>Añadir este menú al panel</guimenuitem>.
+ El submenú <guisubmenu>Panel</guisubmenu> permite <link
+ linkend="panelmove"> crear y eliminar <interface>Paneles</interface></link>
+ y <link linkend="appletadd">añadir objetos</link> al
+ <interface>Panel</interface>. Permite también modificar las
+ propiedades del <interface>Panel</interface> en que se esté
+ particularmente interesado, usando el ítem de menú
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> (véase <xref linkend="panelproperties">)
+ o las propiedades de todos los <interface>Paneles</interface> usando
+ el ítem de menú <guimenuitem>Propiedades globales...</guimenuitem>
+ (véase <xref linkend="globalpanelprefs">).
</para>
- <figure id="example-menu-fig">
- <title>Un ejemplo de menú</title>
+ <para>
+ Puede también pulsar con el botón derecho en el
+ <interface>Panel</interface> mismo. Esto abrirá el <link linkend="mainmenu">
+ <guimenu>Menú principal</guimenu></link>. Más concretamente, este
+ menú también contiene el submenú <guisubmenu>Panel</guisubmenu>
+ descrito anteriormente.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="panelhide">
+ <title>Ocultando el panel</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a4">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>Botones para ocultar</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm id="idx-a5">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>Ocultar</secondary>
+ </indexterm>
+ Los iconos representado flechas que pueden verse en los extremos
+ izquierdo y derecho del <interface>Panel</interface> y en
+ <xref linkend="fig2"> se usan para ocultar el <interface>Panel</interface>.
+ <figure id="fig2">
+ <title>Botón de ocultar</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Un ejemplo de menú</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/example_menu" format="png"
- srccredit="muet">
- </graphic>
+ <screeninfo>Botón de ocultar</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/hide-button" format="png"
+ srccredit="dcm">
+ </graphic>
</screenshot>
- </figure>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect2 id="addingmenus">
-<title>
-
-Añadir un menú en el panel
-
-</title>
-<para>
-
-Para aprender como añadir un menú en el
-
-<interface>
-
-Panel
-
-</interface>
-
-, véase
-
-<xref linkend="add">
-
-.
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="tearoff">
-<title>
-
-Extraer un menú
-
-</title>
-<para>
-
-Todos los menús de Gnome incluyen la funcionalidad de extracción: si pulsa con el botón
-izquierdo en la linea perforada (fina linea de guiones en la parte superior del menú,
-justo encima del titulo del menú), el menú se convertirá en una ventana separada en su
-escritorio, la cual permanecerá allí incluso después de que se mueva el ratón a otro
-cualquier otro sitio. Esto es muy practico si va a usar el mismo comando de un profundo menú
-anidado frecuentemente. Para eliminar este menú extraído de su escritorio, pulse el botón
-
-<guibutton>
-
-Cerrar
-
-</guibutton>
-
-en el titulo de la ventana (su apariencia y situación depende del gestor de ventanas que
-este usando, pero usualmente el el botón mas a la derecha, etiquetada con una "x").
-
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="menusconf">
-<title>
-
-Configurar un menú
-
-</title>
-<para>
-
-Puede cambiar fácilmente el nombre y el icono de un menú (solo para algunos menús
-de usuario, no para los submenú del
-
-<guimenu>
-
-menú principal
-
-</guimenu>
-
-). Para hacerlo, pulse en el menú, pulse el botón derecho en el menú (en la parte superior
-de la lista, encima del resto de los ítem), y seleccione
-
-<guimenuitem>
-
-Propiedades&hellip;
-
-</guimenuitem>
-
-del menú desplegable. Esto abrirá el formulario
-
-<interface>
-
-Propiedades del ítem de escritorio
-
-</interface>
-
-, muy similar al formulario de
-
-<link linkend="launchers">
-<interface>
-
-Propiedades del lanzador
-
-</interface>
-
-
-</link>
-
-.
-
-</para>
-<para>
-
-Para añadir un nuevo ítem en el menú, pulse en el botón de menú, pulse el
-botón derecho en el nombre del menú, y seleccione
-
-<guimenuitem>
-
-Añadir un nuevo ítem es este menú
-
-</guimenuitem>
-
-Esto abrirá el formulario
-
-<interface>
-
-Crear un ítem de menú
-
-</interface>
-
-, en el que podrá introducir el nombre del ítem, comentario, comando, y tipo
-(véase
-
-<xref linkend="launchers">
-
-para mayor información). Para eliminar un elemento del menú, pulse el botón
-derecho sobre el elemento y seleccione
-
-<guimenuitem>
-
-Eliminar este elemento
-
-</guimenuitem>
-
-.
-
-</para>
-<para>
-
-Finalmente, una pregunta frecuentemente planteada es:
-¿Como puedo cambiar el tipo de letra y al fondo usado por los menús?
-La respuesta es que vienen dada por el actual tema Gtk, que puede cambiarse en
-el
-
-<application>
-
-centro de control Gnome
-
-</application>
-
-seleccionando
+ </figure>
+ </para>
+ <para>
+ Pulsando una de estas flechas ocultara el <interface>Panel</interface>
+ deslizándolo en la dirección de la flecha pulsada, de forma que la
+ única parte del <interface>Panel</interface> que permanecerá visible
+ será el botón de <guibutton>Ocultar</guibutton> mismo. Pulsándolo
+ una segunda vez expandirá el <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <para>
+ Los <interface>Paneles</interface> pueden configurarse para que se
+ oculten automáticamente cuando no se están usando, y reaparecer
+ cuando se mueva el ratón a la parte visible del
+ <interface>panel</interface> en la pantalla. Esta es una característica
+ muy útil si no puede utilizar su sistema con en una pantalla de
+ alta resolución. Podrá aprender como hacer que el
+ <interface>Panel</interface> se auto-oculte en <xref
+ linkend="panelproperties">.
+ </para>
+ </sect2>
-<menuchoice>
-<guimenu>
+ <sect2 id="loggingout">
+ <title>Terminar la sesión</title>
+ <para>
+ Para terminar la sesión Gnome, pulse el botón derecho sobre el
+ <interface>Panel</interface> y elija la opción
+ <guimenuitem>Terminar sesión</guimenuitem>. Se abrirá el formulario
+ <interface>Terminar</interface>, mostrado en <xref
+ linkend="logoutdialog-fig">.
+ </para>
+ <figure id="logoutdialog-fig">
+ <title>Formulario terminar</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Terminar</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/logout-screen" format="png"
+ srccredit="dcm">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ Si quiere salvar la configuración actual, marque la casilla
+ <guilabel>Guardar la configuración actual</guilabel>. Se salvará
+ cualquier aplicación Gnome que tenga abierta y los cambios
+ realizados en el <application>Centro de control</application>.
+ </para>
+ <para>
+ La forma habitual de terminar la sesión es usando la opción
+ <guilabel>Terminar sesión</guilabel>, que termina la sesión Gnome
+ pero no apaga el ordenador. Dependiendo de la configuración de
+ su sistema, dispondrá también de la opción
+ <guilabel>Apagar el equipo</guilabel>, que apaga el ordenador,
+ y de la opción <guilabel>Reiniciar el equipo</guilabel>, que
+ reiniciará el ordenador.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Nota para usuarios avanzados</title>
+ <para>
+ Las opciones <guilabel>Apagar</guilabel> y <guilabel>Reiniciar</guilabel>
+ sólo se mostrarán si dispone de permisos para ejecutar el comando
+ <command>/usr/bin/shutdown</command>.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ Si no quiere terminar la sesión, pulse el botón
+ <guibutton>No</guibutton> y volverá a la sesión Gnome.
+ En caso contrario pulse el botón <guibutton>Sí</guibutton> para
+ terminar la sesión.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Opción terminar la sesión y los gestores de ventanas</title>
+ <para>
+ Si se esta ejecutando un gestor de ventanas compatible con
+ Gnome, la función terminar sesión, cerrará tanto el gestor de
+ ventanas como Gnome. Si se está ejecutando un gestor de ventanas
+ no compatible, deberá cerrar el gestor de ventanas usted mismo.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ Puede deshabilitar el formulario <interface>Terminar sesión</interface>
+ de forma que al seleccionar el ítem de menú
+ <guimenuitem>Terminar sesión</guimenuitem> se terminará la sesión Gnome
+ sin realizar pregunta alguna. Para conseguirlo, arranque el
+ <application>Centro de control</application> seleccionando
+ <menuchoice><guimenu>Menú principal</guimenu><guisubmenu>Configuración
+ </guisubmenu> <guisubmenu>Programas de inicio</guisubmenu></menuchoice>
+ y desactivando el botón <guilabel>Preguntar al salir de la
+ sesión</guilabel>.
+
+ <!-- Comentado - como sugiere Drake, puede también controlar cuando se salvan
+ automaticamente los cambios de la sesión usando el botón
+ <guilabel>Guardar automáticamente los cambios de la sesión</guilabel>.
+ -->
+ </para>
+ </sect2>
-Menú principal
+ <sect2 id="lockscreen">
+ <title>Bloquear la pantalla</title>
+ <para>
+ Algunas veces se quiere dejar su ordenador ejecutando Gnome y no
+ permitir a terceros usar o ver la sesión Gnome. Gnome permite
+ hacerlo bloqueando la pantalla, y pidiendo una clave para
+ desbloquearla. Para bloquear la sesión Gnome, pulse el botón
+ derecho del ratón sobre cualquiera de los extremos del
+ <interface>Panel</interface> y elija
+ <guimenuitem>Bloquear la pantalla</guimenuitem>. Alternativamente,
+ si tiene el <guibutton>Icono de bloqueo</guibutton> (véase
+ <xref linkend="lockbutton">) en uno de los
+ <interface>Paneles</interface>, puede simplemente pulsar este
+ icono para bloquear la pantalla. Para desbloquear la pantalla,
+ teclee simplemente su clave de acceso.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Salva pantallas y icono de bloqueo</title>
+ <para>
+ El icono <guibutton>bloqueo de pantalla</guibutton> usa una de
+ las funcionalidades del programa <application>xscreensaver
+ </application>. Este es el mismo programa que usa el <application>
+ Centro de control</application> para activar el salva pantallas.
+ Con el fin de que el icono <guibutton>bloqueo de pantalla </guibutton>
+ funcione de forma correcta, debe habilitar un salva pantallas
+ en el <application>Centro de control</application>.
+ </para>
+ </note>
+ </sect2>
+ </sect1>
-</guimenu>
-<guisubmenu>
+ <!-- ########### Main Menu ############## -->
+ <sect1 id="mainmenu">
+ <title>El menú principal</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a3">
+ <primary>El menú principal</primary>
+ </indexterm>
+ El icono huella de pie situado en la parte izquierda del
+ <interface>Panel</interface> de ejemplo (véase <xref
+ linkend="examplepanelfig">) y en <xref linkend="main-menu-button-fig">
+ tenemos el <guibutton>Menú principal</guibutton> (si, tiene razón,
+ es la huella de pie de Gnome). Este menú nos da acceso a casi
+ todas las funciones de Gnome &mdash; todas las aplicaciones,
+ herramientas de configuración, indicador de linea de comandos,
+ comandos para <guimenuitem>Terminar sesión</guimenuitem> y
+ <guimenuitem>Bloquear de pantalla</guimenuitem>, y mucho mas.
+ Para acceder a cualquiera de estos ítem, pulse con el ratón en el
+ <guibutton>Menú principal</guibutton>. Debe soltar el botón del
+ ratón después de pulsar en el botón <guibutton>Menú principal</guibutton>
+ para disfrutar así del resto de las funcionalidades activadas
+ a través del ratón en el <guimenu>Menú principal</guimenu> como
+ los menús desplegables activados con el botón derecho y las
+ funciones arrastrar y soltar desde el menú hacia el escritorio
+ o hacia el <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <figure id="main-menu-button-fig">
+ <title>El botón menú principal</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>El botón menú principal</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/mm-button" format="png"
+ srccredit="dcm">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ También puede acceder al <guimenu>Menú principal</guimenu> haciendo
+ clic en el <interface>Panel</interface> con el botón derecho del ratón.
+ Si lo desea, puede tener varios botones <guibutton>menú principal</guibutton>
+ en diferentes <interface>Paneles</interface>.
+ </para>
-Parámetros
+ <sect2 id="globalmenu">
+ <title>Menú Globales</title>
+ <para>
+ Además del <guimenu>Menú principal</guimenu> que tiene al apretar
+ el icono de la huella, GNOME también le proporciona un <guimenu>Menú
+ Global</guimenu>, que contiene los mismos comandos pero que no es
+ atado a ningún botón. Para acceder al <guimenu>Menú Global</guimenu>,
+ apriete el botón derecho del ratón en un lugar vacío del
+ <interface>Panel</interface>. También puede acceder al
+ <guimenu>Menú Global</guimenu> apretando
+ <keycombo action=simul> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo>. (Puede cambiar esta tecla por defecto para activar
+ <guimenu>Menú Global</guimenu> en la pestaña <link
+ linkend="misctab"><guilabel>Miscelánea</guilabel></link> del
+ <interface>diálogo <link linkend="globalpanelprefs">Preferencias
+ Globales del Panel</link></interface>.)
+ </para>
+ <para>
+ Observe que el <guimenu>Menú Global</guimenu> se configura
+ independientemente del <guimenu>Menú Principal</guimenu>,
+ mediante la pestaña <guilabel>Menú</guilabel> en el
+ <interface>diálogo <link linkend="globalpanelprefs">Preferencias
+ Globales del Panel</link></interface>.
+ </para>
+ </sect2>
-</guisubmenu>
-<guisubmenu>
+ <sect2 id="submenus">
+ <title>Componentes del menú principal</title>
+ <para>
+ El componente primario del <guimenu>Menú principal</guimenu> es
+ el submenú <guisubmenu>Programas</guisubmenu>, que contiene una
+ lista de elementos de menús y submenús preconfigurados. Encontrará
+ aquí todas las aplicaciones Gnome, desde la hoja de calculo
+ <application>Gnumeric</application> hasta el juego
+ <application>Free Cell</application>, así como un buen número de
+ otras aplicaciones no de Gnome, como el navegador
+ <application>Netscape</application> y el editor de textos
+ <application>emacs</application>. Además, el submenú
+ <guisubmenu>Programas</guisubmenu> también contiene los siguientes
+ comandos:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Gestor de ficheros</guimenuitem> &mdash; Arranca el
+ gestor gráfico de ficheros Gnome.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Sistema de ayuda</guimenuitem> &mdash; arranca el
+ <application>Visualizador de ayudas Gnome</application>. El
+ <application>Visualizador de ayudas Gnome</application> proporciona
+ acceso a la mayoría de la documentación instalada en su sistema &mdash;
+ no solo la documentación Gnome (la guia de usuario Gnome, los
+ manuales de aplicaciones, &hellip;), si no también otros tipos
+ de documentos (paginas de manual, paginas info, &hellip:).
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ Ademas del submenu <guisubmenu>Programas</guisubmenu>, el
+ <guimenu>Menú principal</guimenu> contiene también un buen número
+ de submenús y utiles comandos. Dependiendo de su configuracion,
+ puede que no aparezca nada de esto. Además, algunos de ellos
+ pueden mostrarse como submenus, y otros incluidos como parte del
+ <guimenu>Menú principal</guimenu>, separados por lineas horizontales
+ de las demás partes. Estos submenus y comandos adicionales son:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guisubmenu>Favoritos</guisubmenu>. Este submenu, que está
+ originalmente vacio, es el lugar donde puede poner sus
+ aplicaciones favoritos para un acceso rapido. Puede editar este
+ menú usando el <application>Editor de menus</application>, al que
+ puede acceder desde el <guimenu>Menú principal</guimenu> eligiendo
+ <menuchoice><guisubmenu>propiedades</guisubmenu><guimenuitem>Editor
+ de menús</guimenuitem></menuchoice>. Puede además añadir cualquier
+ ítem desde cualquier otro menu (en particular, desde el menu
+ <guimenu>Programas</guimenu>) al menu <guisubmenu>Favoritos</guisubmenu>
+ pulsando con el boton derecho del ratón sobre un ítem y
+ seleccionando <guimenuitem>Añadir al menu personal</guimenuitem>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guisubmenu>Apliques</guisubmenu>. Este submenú contiene todos
+ los apliques instalados en su sistema. Al seleccionar un aplique,
+ este se añadira a su <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guisubmenu>Menus Kde</guisubmenu>. Muestra los menús del entorno
+ de escritorio K (Kde) si lo tiene instalado en su sistema.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guisubmenu>Menús "Anotherlevel"</guisubmenu> y <guisubmenu>Menús
+ Debian</guisubmenu>. Estos submenús muestran los menús de
+ aplicaciones por defecto de Red Hat Linux y Debian Gnu/Linux,
+ respectivamnete. Solo se presentarán a los usuarios de estas
+ distribuciones concretas.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Panel</guimenuitem>. Este submenú puede usarse para
+ cambiar las propiedades del <interface>Panel</interface> (tanto
+ para <link linkend="panelproperties"><interface>Paneles individuales
+ </interface></link> como para<link linkend="globalpanelprefs">
+ globales</link>, o sea para todos los <interface>Paneles</interface>),
+ <link linkend="add">añadir un objeto</link> al <interface>Panel</interface>,
+ <link linkend="panelremoving">Quitar este <interface>Panel</interface>
+ </link>,<link linkend="paneladd">Crear un nuevo<interface>Panel</interface>
+ </link>, o ver el <citetitle>Manual del panel</citetitle>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Escritorio</guimenuitem> &mdash; Este submenú contiene
+ <guimenuitem>Terminar sesión</guimenuitem>, que termina su sesión
+ Gnome (véase <xref linkend="loggingout">), y <guimenuitem>Bloquear
+ la pantalla</guimenuitem> (véase <xref linkend="lockscreen">).
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem id="runcommand">
+ <para>
+ <guimenuitem>lanzar &hellip;</guimenuitem> &mdash; Este submenú
+ abre el diálogo <interface>lanzar programa</interface> para ejecutar
+ comandos de la línea de comandos (véase <xref linkend="runbutton">).
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
-interfaz de usuario
+ <sect2 id="mainmenuconfig">
+ <title>Configurar el menú principal</title>
+ <para>
+ Para cambiar la configuración del <guimenu>Menú principal</guimenu>,
+ pulse el botón del <guibutton>Menú principal</guibutton> con el botón
+ derecho (mostrado en <xref linkend="main-menu-button-fig">) y elija
+ <guimenuitem>Propiedades &hellip;</guimenuitem> del menú desplegable.
+ Se mostrará el formulario <interface>Propiedades del menú</interface>.
+ En este formulario, para cada uno de los submenús del
+ <guimenu>Menú principal</guimenu> listado mas abajo
+ (<guisubmenu>Programas</guisubmenu>, <guisubmenu>Favoritos</guisubmenu>,
+ &hellip;) puede escoger si quiere que se muestre como parte del
+ <guimenu>Menú principal</guimenu>, como un submenú, o que no se
+ muestre en modo alguno.
+ </para>
-</guisubmenu>
-<guimenuitem>
+ <figure>
+ <title>Formulario de propiedades de menú</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Formulario de propiedades de menú</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/menu_properties" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
-Temas
+ <para>
+ Puede también editar el contenido del submenú <guisubmenu>
+ Favoritos</guisubmenu> (o, si es el administrador de sistemas,
+ también el submenú <guisubmenu>Programas</guisubmenu>) usando el
+ <application>Editor de menús Gnome</application>. Para arrancarlo,
+ pulse el botón derecho del ratón sobre el icono del
+ <guibutton>Menú principal</guibutton> y elija <guimenuitem>Editar
+ menús &hellip;</guimenuitem>. Alternativamente, puede arrancar el
+ <application>Editor de menús Gnome</application> seleccionando
+ <menuchoice><guisubmenu>Programas</guisubmenu> <guisubmenu>Propiedades
+ </guisubmenu> <guimenuitem>Editor de menús</guimenuitem></menuchoice>
+ en el mismo <guimenu>Menú principal</guimenu>.
+ </para>
+ </sect2>
-</guimenuitem>
-</menuchoice>
+<!-- ¿Necesitamos ahora tener información acerca del Menú Global?
+ <sect2 id="kbdnav">
+ <title>Navegación por el menú principal usando el teclado</title>
+ <para>
+ Si lo prefiere, puede usar el teclado en lugar del ratón para
+ navegar por el <guimenu>Menú principal</guimenu>. Para activar el
+ <guimenu>Menú principal</guimenu>, pulse la tecla <keycap>Menú</keycap>
+ en su teclado (si está usando un teclado Pc estándar, esta tecla
+ está situada a la izquierda de la barra espaciadora y etiquetada con
+ el dibujo de un menú); puede cambiar la tecla por defecto que
+ activa el <guimenu>Menú principal</guimenu> en la carpeta
+ <link linkend="misctab"><guilabel>varios</guilabel></link> del
+ formulario <interface><link linkend="globalpanelprefs">Propiedades
+ globales del panel</link></interface>. Use las flechas <keycap>Arriba
+ </keycap> y <keycap>Abajo</keycap> para moverse por el menú, <keycap>Derecha
+ </keycap> para entrar en uno de los submenús, y <keycap>Enter</keycap>
+ para seleccionar un ítem. Para abandonar el menú, pulse simplemente
+ la tecla <keycap>Esc</keycap>.
+ </para>
+ </sect2> -->
+ </sect1>
-.
+ <!-- ########### Menus ############## -->
+ <sect1 id="menus">
+ <title>Menús</title>
+ <para>
+ Además del <guimenu>Menú principal</guimenu>, presentado en <xref
+ linkend="mainmenu">, puede también añadir "menús normales" al
+ <interface>Panel</interface>. Un ejemplo de menú, en este caso el menú
+ <guimenu>Favoritos</guimenu> contiene tres lanzadores de aplicaciones y
+ un submenú llamado <guisubmenu>Juegos</guisubmenu>, se muestra en
+ <xref linkend = "example-menu-fig">. A diferencia del <guimenu>Menú
+ principal</guimenu>, los menús normales solo contienen cualquier
+ lanzador o submenú que ponga en ellos - no hay submenús por omisión,
+ comando <guimenuitem>Lanzar...</guimenuitem>, etc., como los
+ que hay en el menú principal. Puede también añadir cualquier submenú al
+ menú <guimenu>Favoritos</guimenu> o al menú <guimenu>Programas</guimenu>
+ como un menú separado en el <interface>Panel</interface>; para conseguirlo,
+ abra este submenú en el <guimenu>Menú principal</guimenu>, pulse sobre
+ el título del submenú con el botón derecho del ratón, y elija
+ <guimenuitem>Añadir este menú al panel</guimenuitem>.
+ </para>
+ <figure id="example-menu-fig">
+ <title>Un ejemplo de menú</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Un ejemplo de menú</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/example_menu" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
+ <sect2 id="addingmenus">
+ <title>Añadir un menú en el panel</title>
+ <para>
+ Para aprender como añadir un menú en el <interface>Panel</interface>,
+ véase <xref linkend="add">.
+ </para>
+ </sect2>
-<!-- v1.43 -->
+ <sect2 id="tearoff">
+ <title>Extraer un menú</title>
+ <para>
+ Todos los menús de Gnome incluyen la funcionalidad de extracción:
+ si pulsa con el botón izquierdo en la línea perforada (fina línea
+ de guiones en la parte superior del menú, justo encima del título
+ del menú), el menú se convertirá en una ventana separada en su
+ escritorio, la cual permanecerá allí incluso después de que se
+ mueva el ratón a otro cualquier otro sitio. Esto es muy práctico
+ si va a usar el mismo comando de un profundo menú anidado
+ frecuentemente. Para eliminar este menú extraído de su escritorio,
+ pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> en el título de la
+ ventana (su apariencia y situación depende del gestor de ventanas que
+ esté usando, pero usualmente el botón mas a la derecha, etiquetada
+ con una "x").
+ </para>
+ </sect2>
- <!-- ########### Launchers ############## -->
- <sect1 id="launchers">
- <title>Lanzadores</title>
+ <sect2 id="menusconf">
+ <title>Configurar un menú</title>
<para>
-Los lanzadores son básicamente botones que residen en el panel y arrancan
-una aplicación o ejecutan un comando cuando se pulsan. Un lanzador puede
-usar cualquier icono y tiene un consejo personalizado que muestra un
-mensaje cuando el cursor sobre-vuela el lanzador.
+ Puede cambiar fácilmente el nombre y el icono de un menú (solo
+ para algunos menús de usuario, no para los submenú del
+ <guimenu>Menú principal</guimenu>). Para hacerlo, pulse con el botón
+ derecho en el menú (en la parte superior de la lista, encima del
+ resto de elementos), y seleccione <guimenuitem>Propiedades&hellip;</guimenuitem>
+ del menú desplegable. Esto abrirá el formulario <interface>Propiedades
+ del ítem de escritorio</interface>, muy similar al formulario de
+ <link linkend="launchers"> <interface>Propiedades del lanzador</interface>
+ </link>.
</para>
- <para>
-Puede cambiar propiedades del lanzador, como el icono que usa y su nombre,
-pulsando sobre el con el botón derecho y eligiendo
-<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú desplegable. Se abrirá el
-formulario <interface>propiedades del lanzador</interface> mostrado en
-<xref linkend="launcherpropsfig">. El mismo formulario se usa al crear un
-lanzador (véase <xref linkend="add">). Tenga también en cuenta que,
-internamente, Gnome no diferencia los ítem de menú y los lanzadores: son
-dos caras de la misma moneda. Puede poner cualquier ítem de menú en el panel
-y se presentara como un lanzador. Así pues, toda la información a
-continuación se aplica de igual modo a los ítem de menú y a los lanzadores,
+ <para>
+ Para añadir un nuevo ítem en el menú, pulse el botón derecho en el
+ nombre del menú, y seleccione <guimenuitem>Añadir un nuevo ítem en
+ este menú</guimenuitem>. Esto abrirá el formulario
+ <interface>Crear un ítem de menú</interface>, en el que podrá
+ introducir el nombre del ítem, comentario, comando, y tipo (véase
+ <xref linkend="launchers"> para mayor información). Para eliminar
+ un elemento del menú, pulse el botón derecho sobre el elemento y
+ seleccione <guimenuitem>Eliminar este elemento</guimenuitem>.
</para>
- <figure id="launcherpropsfig">
- <title>Formulario crear un lanzador/propiedades del lanzador</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Formulario crear un lanzador/propiedades del lanzador</screeninfo>
+ <para>
+ Finalmente, una pregunta frecuentemente planteada es:
+ "¿Como puedo cambiar el tipo de letra y al fondo usado por los menús?"
+ La respuesta es que vienen dada por el actual tema Gtk, que puede
+ cambiarse en el <application>Centro de control Gnome</application>
+ seleccionando <menuchoice><guimenu>Menú principal</guimenu>
+ <guisubmenu>Parámetros</guisubmenu>
+ <guisubmenu>interfaz de usuario</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Temas</guimenuitem></menuchoice>.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ########### Launchers ############## -->
+ <sect1 id="launchers">
+ <title>Lanzadores</title>
+ <para>
+ Los lanzadores son básicamente botones que residen en el panel y
+ arrancan una aplicación o ejecutan un comando cuando se pulsan.
+ Un lanzador puede usar cualquier icono y tiene un consejo
+ personalizado que muestra un mensaje cuando el cursor sobrevuela
+ el lanzador.
+ </para>
+ <para>
+ Puede cambiar propiedades del lanzador, como el icono que usa y
+ su nombre, pulsando sobre él con el botón derecho y eligiendo
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú desplegable. Se abrirá
+ el formulario <interface>propiedades del lanzador</interface> mostrado
+ en <xref linkend="launcherpropsfig">. El mismo formulario se usa al
+ crear un lanzador (véase <xref linkend="add">). Tenga también en
+ cuenta que, internamente, Gnome no diferencia los ítem de menú y
+ los lanzadores: son dos caras de la misma moneda. Puede poner
+ cualquier ítem de menú en el <interface>panel</interface> y se
+ presentará como un lanzador. Así pues, toda la información a
+ continuación se aplica de igual modo a los ítem de menú y a los
+ lanzadores.
+ </para>
+ <figure id="launcherpropsfig">
+ <title>Diálogo crear un lanzador/propiedades del lanzador</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Diálogo crear un lanzador/propiedades del lanzador</screeninfo>
<graphic fileref="./figures/launcher_properties_basic" format="png"
srccredit="muet">
</graphic>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
-Este formulario tiene dos carpetas <guilabel>Básico</guilabel> y
-<guilabel>Avanzado</guilabel>. En la carpeta <guilabel>Básico</guilabel>,
-puede indicar lo siguiente:
- </para>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ Este diálogo tiene dos carpetas <guilabel>Básico</guilabel> y
+ <guilabel>Avanzado</guilabel>. En la carpeta <guilabel>Básico</guilabel>,
+ puede indicar lo siguiente:
+ </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
<guilabel>Nombre</guilabel> &mdash;
-Es el nombre de la aplicación, por ejemplo,
-<userinput>terminal Gnome</userinput>. Este nombre se usara posteriormente
-si pone el lanzador en un menú.
+ Es el nombre de la aplicación, por ejemplo,
+ <userinput>Terminal Gnome</userinput>. Este nombre se usará
+ posteriormente si pone el lanzador en un menú.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<guilabel>Comentario</guilabel> &mdash;
-Es una breve explicación de lo que hace la aplicación, por ejemplo,
-<userinput>programa de emulación de terminal</userinput>. Se usara para
-los consejos.
+ Es una breve explicación de lo que hace la aplicación,
+ por ejemplo,<userinput>Programa de emulación de terminal</userinput>.
+ Se usará para los consejos.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<guilabel>Comando</guilabel> &mdash;
-El comando que se usa para ejecutar la aplicación, por ejemplo,
-<userinput>gnome-terminal</userinput>.
+ El comando que se usa para ejecutar la aplicación, por ejemplo,
+ <userinput>gnome-terminal</userinput>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<guilabel>Tipo</guilabel> &mdash;
-debería ser <guilabel>Application</guilabel>; no lo cambie a no ser que
-quiera crear algo que no sea un lanzador de aplicaciones.
+ Debería ser <guilabel>Application</guilabel>; no lo cambie a
+ no ser que quiera crear algo que no sea un lanzador de
+ aplicaciones.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Icono</guilabel> &mdash;
+ Este es el icono que se utilizará para identificar al lanzador
+ en el <interface>Panel</interface>. Si no se especifica un icono,
+ se utilizará el icono por defecto. Para cambiar el icono
+ simplemente apriete en él para ejecutar el navegador de iconos.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> &mdash;
+ Esta opción indica que una aplicación se debe ejecutar desde
+ un terminal. Si la aplicación no abre ninguna ventana marque
+ esta opción. Si no está seguro déjelo desmarcado.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>
-La carpeta <guilabel>Básico</guilabel> también muestra el icono usado por el lanzador; si no
-se especifica un icono, se usara el icono por omisión. Para cambiar el icono, pulse simplemente
-sobre el para abrir el buscador de iconos.
-</para>
- <para>
-Finalmente, si la aplicación solo puede ejecutarse en un terminal &mdash; esto es,
-si no puede crear una ventana por sus propios medios &mdash; debe también marcar la
-casilla <guibutton>lanzar desde un terminal</guibutton>. Si no esta seguro , dejala sin
-marcar.
- </para>
- <para>
-La carpeta <guilabel>avanzado</guilabel> se muestra a continuación. Esta destinada a usuarios
-avanzados; la mayoría de las veces, no necesitara realizar ningún cambios en estas opciones.
- </para>
- <figure id="launcheradvpropsfig">
- <title>Formulario propiedades avanzadas del lanzador</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Formulario propiedades avanzadas del lanzador</screeninfo>
+ <para>
+ La carpeta <guilabel>Avanzado</guilabel> se muestra a continuación.
+ Está destinada a usuarios avanzados; la mayoría de las veces,
+ no necesitará realizar ningún cambio en estas opciones.
+ </para>
+ <figure id="launcheradvpropsfig">
+ <title>Diálogo propiedades avanzadas del lanzador</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Diálogo propiedades avanzadas del lanzador</screeninfo>
<graphic fileref="./figures/launcher_properties_advanced" format="png"
srccredit="muet">
</graphic>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
-En esta carpeta, puede activar las siguientes características:
- </para>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ En esta carpeta, puede activar las siguientes características:
+ </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<guilabel>Probar esto antes de usar</guilabel> &mdash;
-Puede teclear un comando, y Gnome comprobara si este comando puede ejecutarse.
-Si no puede, el lanzador (o el ítem de menú) no se mostrara aunque los añada en un
-panel o en un menú. Esta destinado a la gente que prepara distribuciones Gnome: por
-ejemplo, el <guimenu>menú principal</guimenu> por defecto de Gnome contiene un ítem
-para el programa de correo electrónico <application>TkRat</application>, pero no se
-mostrara a no ser que <application>TkRat</application> este instalado en su sistema.
+ <guilabel>Probar esto antes de usar</guilabel> &mdash;
+ Puede teclear un comando, y Gnome comprobará si este comando
+ puede ejecutarse. Si no puede, el lanzador (o el ítem de menú)
+ no se mostrará aunque los añada en un panel o en un menú.
+ Está destinado a la gente que prepara distribuciones Gnome: por
+ ejemplo, el <guimenu>menú principal</guimenu> por defecto de
+ Gnome contiene un ítem para el programa de correo electrónico
+ <application>TkRat</application>, pero no se mostrará a no ser
+ que <application>TkRat</application> esté instalado en su sistema.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- <guilabel>Documentación</guilabel> &mdash; sin uso en la actualidad.
+ <guilabel>Documentación</guilabel> &mdash;
+ Sin uso en la actualidad.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<guilabel>Traducción para el nombre/comentario</guilabel> &mdash;
-puede introducir aquí la traducción del
-<guilabel>nombre</guilabel> y del
-<guilabel>comentario</guilabel> a otros idiomas. Por ejemplo, para el
-<application>GNOME Terminal</application>, la traducción al Español (es) del
-nombre es: <userinput>Terminal UNIX de GNOME</userinput> y del comentario es:
-<userinput>Emulador de terminal GNOME</userinput>.
-De esta forma si el usuario escoge como idioma el Español al presentarse al sistema
-(puede hacerlo seleccionando el idioma apropiado en el menú
-<guimenu>idiomas</guimenu> del gestor de presentación Gnome (GDM)), vera
-<guimenuitem>Terminal UNIX de GNOME</guimenuitem> en el menú y
-<userinput>Emulador de terminal GNOME</userinput> en los consejos. Por supuesto,
-el comando utilizado para ejecutar el terminal permanecerá inalterado.
+ Puede introducir aquí la traducción del
+ <guilabel>nombre</guilabel> y del <guilabel>comentario</guilabel>
+ a otros idiomas. Por ejemplo, para el <application>GNOME
+ Terminal</application>, la traducción al Español (es) del
+ nombre es: <userinput>Terminal UNIX de GNOME</userinput> y
+ del comentario es: <userinput>Emulador de terminal GNOME</userinput>.
+ De esta forma si el usuario escoge como idioma el Español
+ al identificarse en el sistema (puede hacerlo seleccionando
+ el idioma apropiado en el menú <guimenu>idiomas</guimenu> del
+ gestor de presentación Gnome (GDM)), verá <guimenuitem>Terminal
+ UNIX de GNOME</guimenuitem> en el menú y <userinput>Emulador de
+ terminal GNOME</userinput> en los consejos. Por supuesto,
+ el comando utilizado para ejecutar el terminal permanecerá
+ inalterado.
</para>
<para>
-Para añadir una nueva traducción, tecleé el código de dos letras del idioma y las traducciones
-del
-<guilabel>nombre</guilabel> y del comentario
-<guilabel>comentario</guilabel> en los campos vacíos debajo de la lista de las traducciones
-actuales, y pulse el botón <guibutton>Añadir/Definir</guibutton>.
-Para cambiar una de las traducciones existentes, seleccionela en la lista, edite los campos
-deseados, y pulse el botón <guibutton>Añadir/Definir</guibutton>. Para eliminar una las
-traducciones existentes, seleccionela y pulse el botón <guibutton>Borrar</guibutton>.
+ Para añadir una nueva traducción, tecleé el código de dos
+ letras del idioma y las traducciones del <guilabel>nombre</guilabel>
+ y del comentario <guilabel>comentario</guilabel> en los campos
+ vacíos debajo de la lista de las traducciones actuales, y pulse
+ el botón <guibutton>Añadir/Definir</guibutton>. Para cambiar una
+ de las traducciones existentes, selecciónela en la lista, edite
+ los campos deseados, y pulse el botón <guibutton>Añadir/Definir
+ </guibutton>. Para eliminar una las traducciones existentes,
+ selecciónela y pulse el botón <guibutton>Borrar</guibutton>.
</para>
<para>
-Puede encontrar una lista con todos los idiomas soportados por Gnome sus códigos
-de 2 letras en las
-<ulink type="http" url="http://www.gnome.org/gnomefaq/html/x867.html">
-preguntas mas frecuentes acerca de Gnome</ulink>.
+ Puede encontrar una lista con todos los idiomas soportados por
+ Gnome con sus códigos de 2 letras en las <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gnomefaq/html/x867.html">Preguntas más
+ frecuentes acerca de Gnome</ulink>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>
-Todos los cambios realizados en el formulario <interface>propiedades del lanzador</interface>
-surtirán efecto cuando pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> o <guibutton>Aceptar</guibutton>.
-Al pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> se cerrara el formulario; pulsar
-<guibutton>Aplicar</guibutton> permitirá continuar modificando propiedades.
- </para>
+ <para>
+ Todos los cambios realizados en el formulario <interface>Propiedades
+ del lanzador</interface> surtirán efecto cuando pulse
+ <guibutton>Aplicar</guibutton> o <guibutton>Aceptar</guibutton>. Al
+ pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> se cerrará el formulario; pulsar
+ <guibutton>Aplicar</guibutton> permitirá continuar modificando las
+ propiedades.
+ </para>
</sect1>
-<!-- v1.43 -->
-
-
<!-- ########### Applets ############## -->
- <sect1 id="applets">
- <title>Apliques</title>
- <para>
-Los apliques son aplicaciones Gnome que residen en el
-<interface>Panel</interface>. El aspecto de un aplique indica
-generalmente el estado del aplique u otra información, Los apliques
-disponen a menudo de botones, mandos deslizantes, campos, y otros
-métodos que le permitirán controlar su comportamiento.
- </para>
- <figure>
- <title>Ejemplo de apliques</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Ejemplo de apliques</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/panel_applets" format="png"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
-Mas abajo se muestran varios ejemplos de apliques. Totalmente a la izquierda tenemos
-el <application>aplique mesa de mezclas</application> que permite cambiar el nivel del
-volumen y enmudecer el sonido. A continuación tenemos el
-<application>aplique monitor de sonido</application>, que muestra el volumen de sonido
-actual y permite controlar varias características del sonido. el tercer aplique es el
-<application>aplique GTCD</application>, un lector de Cd con todos sus controles
-disponibles en el aplique y que muestra la pista y el tiempo de ejecución. El
-siguiente aplique es el
-<application>aplique montador de dispositivos</application>, usado para montar y desmontar
-dispositivos con una simple pulsación de ratón. Le sigue el
-<application>aplique guia del escritorio</application> que muestra el escritorio y
-las aplicaciones que se están ejecutando en el.
- </para>
- <para>
-Gnome dispone de muchos aplique útiles. Pulse simplemente con el botón derecho
-sobre el <interface>Panel</interface> y añada alguno de los apliques a su panel
-para conocer los disponibles y cuales son los mejores para usted.
- </para>
- </sect1>
+ <sect1 id="applets">
+ <title>Apliques</title>
+ <para>
+ Los apliques son aplicaciones Gnome que residen en el
+ <interface>Panel</interface>. El aspecto de un aplique indica
+ generalmente el estado del aplique u otra información, Los apliques
+ disponen a menudo de botones, mandos deslizantes, campos, y otros
+ métodos que le permitirán controlar su comportamiento.
+ </para>
+ <figure>
+ <title>Ejemplo de apliques</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Ejemplo de apliques</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_applets" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ Más abajo se muestran varios ejemplos de apliques. A la izquierda
+ del todo tenemos el <application>aplique mesa de mezclas</application>
+ que permite cambiar el nivel del volumen y enmudecer el sonido.
+ A continuación tenemos el <application>aplique monitor de sonido
+ </application>, que muestra el volumen de sonido actual y permite
+ controlar varias características del sonido. el tercer aplique es el
+ <application>aplique GTCD</application>, un lector de Cd con todos sus
+ controles disponibles en el aplique y que muestra la pista y el tiempo
+ de ejecución. El siguiente aplique es el <application>aplique montador
+ de dispositivos</application>, usado para montar y desmontar
+ dispositivos con una simple pulsación de ratón. Le sigue el
+ <application>aplique guia del escritorio</application> que muestra el
+ escritorio y las aplicaciones que se están ejecutando en el. El
+ último aplique mostrado es el <application>aplique lista de tareas
+ </application> que le permite controlar ciertos aspectos de cada
+ aplicación o que ventana tiene abierta.
+ </para>
+ <para>
+ Gnome dispone de muchos aplique útiles. Pulse simplemente con el
+ botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y añada alguno de
+ los apliques a su panel para conocer los disponibles y cuáles son
+ los mejores para usted. Apriete el botón derecho en cada aplique
+ para ver el menú desplegable con la lista de comandos y operaciones
+ que el aplique puede hacer y tener acceso a la documentación del
+ aplique.
+ </para>
+ </sect1>
<!-- ########### Drawers ############## -->
- <sect1 id="drawers">
- <title>Cajones</title>
- <para>
-La forma mas sencilla de ver los <interface>cajones</interface> es como
-contenedores que puede almacenar cosas.
-Generalmente se usan los cajones para recoger múltiples lanzadores relacionados
-entre si de alguna manera, como la diversas aplicaciones de la oficina Gnome.
-Los cajones en el <interface>Panel</interface> Gnome dan un paso mas allá al
-hacer del cajón una extensión al mismo <interface>Panel</interface>.
-De esta forma, un cajón es una rama colapsable de un
-<interface>Panel</interface> existente.
-Puede contener cualquier cosa que puede contener un
-<interface>Panel</interface>, incluyendo lanzadores, apliques, y otros cajones.
- </para>
- <figure>
- <title>Un cajón abierto</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Un cajón abierto</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/drawer_open" format="png"
- srccredit="dcm">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
-Una vez colocado un cajón en el <interface>Panel</interface>, puede pulsar
-sobre el para abrirlo, apareciendo su contenido. Puede entonces añadir ítem
-en el cajón de la misma forma en que añadiría ítem en el panel, pulse el
-botón derecho en la parte final del cajón, adornada con una flecha. Puede cerrar
-el cajón pulsando en su icono de nuevo o pulsando en la flecha al final del mismo.
- </para>
- <para>
-Puede configurar las propiedades del cajón pulsando con el botón derecho sobre
-el icono del cajón y seleccionando <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
-Esto abrirá el formulario <interface>propiedades del cajón</interface>. Allí
-podrá elegir el icono usado por el cajón pulsando sobre el icono.
-Se puede teclear un consejo el campo <guilabel>Consejo/Nombre</guilabel>
-Este consejo se mostrara cada vez que el ratón sobre-vuela el cajón para
-recordarnos su contenido. también se puede elegir si debe mostrarse un
-<guibutton>botón para ocultar</guibutton> y una flecha al final del cajón.
- </para>
- <figure>
- <title>Formulario propiedades del cajón</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Formulario propiedades del cajón</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/drawer_properties" format="png"
- srccredit="dcm">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
-Puede también controlar el fondo del cajón. Pulse simplemente con el botón
-derecho sobre el cajón y seleccione la carpeta <guilabel>fondo</guilabel>
-para abrir el formulario estándar <interface>fondo del panel</interface>
-(véase <xref linkend="panelbacktab">).
-</para>
- </sect1>
-
-
-
-<!-- ########### Special Panel Objects ############## -->
- <sect1 id="specialobjects">
- <title>Objetos especiales del panel</title>
- <para>
-Existen varios objetos especiales del panel que no pueden considerarse menús,
-apliques, o lanzadores. Estos objetos especiales se describen a continuación.
- </para>
- <sect2 id="lockbutton">
- <title>Botón bloquear pantalla</title>
+ <sect1 id="drawers">
+ <title>Cajones</title>
+ <para>
+ La forma más sencilla de ver los <interface>cajones</interface> es
+ como contenedores que puede almacenar cosas. Generalmente se usan
+ los cajones para recoger múltiples lanzadores relacionados entre sí
+ de alguna manera, como la diversas aplicaciones de la oficina Gnome.
+ Los cajones en el <interface>Panel</interface> Gnome dan un paso mas
+ allá al hacer del cajón una extensión del mismo <interface>Panel</interface>.
+ De esta forma, un cajón es una rama colapsable de un
+ <interface>Panel</interface> existente. Puede contener cualquier cosa
+ que puede contener un <interface>Panel</interface>, incluyendo lanzadores,
+ apliques, y otros cajones.
+ </para>
<figure>
- <title>Botón bloquear pantalla</title>
+ <title>Un cajón abierto</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Botón bloquear pantalla</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/panel_lockbut" format="png"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
+ <screeninfo>Un cajón abierto</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/drawer_open" format="png"
+ srccredit="dcm">
+ </graphic>
+ </screenshot>
</figure>
<para>
-El <guibutton>botón bloquear pantalla</guibutton> es un botón del
-<interface>Panel</interface> que arranca el salva-pantallas para bloquear
-la pantalla. Para cerrar el salva-pantallas y acceder de nuevo a la sesión
-Gnome, debe introducir su clave. Para mas información sobre el bloqueo de la
-pantalla, véase <xref linkend="lockscreen">.
+ Una vez colocado un cajón en el <interface>Panel</interface>, puede
+ pulsar sobre el para abrirlo, apareciendo su contenido. Puede
+ entonces añadir elementos en el cajón de la misma forma en que añadiría
+ elementos en el panel, pulse el botón derecho en la parte final del cajón,
+ adornada con una flecha. Puede cerrar el cajón pulsando en su icono
+ de nuevo o pulsando en la flecha al final del mismo.
</para>
- </sect2>
- <sect2 id="logoutbutton">
- <title>Botón cerrar sesión</title>
- <figure id="logoutbuttonfig">
- <title>Botón cerrar sesión</title>
+ <para>
+ Puede configurar las propiedades del cajón pulsando con el botón
+ derecho sobre el icono del cajón y seleccionando
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Esto abrirá el formulario
+ <interface>Propiedades del cajón</interface>. Allí podrá elegir el
+ icono usado por el cajón pulsando sobre el icono. Se puede teclear
+ un consejo el campo <guilabel>Consejo/Nombre</guilabel>. Este consejo
+ se mostrará cada vez que el ratón sobre-vuela el cajón para recordarnos
+ su contenido. también se puede elegir si debe mostrarse un
+ <guibutton>botón para ocultar</guibutton> y una flecha al final del cajón.
+ </para>
+ <figure>
+ <title>Formulario propiedades del cajón</title>
<screenshot>
- <screeninfo>Botón cerrar sesión</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/panel_logoutbut"
- format="png" srccredit="muet">
- </graphic>
+ <screeninfo>Formulario propiedades del cajón</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/drawer_properties" format="png"
+ srccredit="dcm">
+ </graphic>
</screenshot>
</figure>
<para>
-el botón <guibutton>cerrar sesión</guibutton> se usa para abandonar el entorno
-de escritorio Gnome. Inicia la secuencia de apagado, abriendo el formulario
-<interface>terminar sesión</interface>, tal y como se describe en
-<xref linkend="loggingout">.
+ Puede también controlar el color o la imagen del fondo del cajón.
+ Pulse simplemente con el botón derecho sobre el cajón y seleccione
+ <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> para abrir el formulario
+ estándar <interface>Propiedades del cajón</interface>. Entonces
+ seleccione la pestaña <guilabel>fondo</guilabel> para abrir el formulario
+ estándar <interface>fondo del panel</interface>
+ (véase <xref linkend="panelbacktab">).
</para>
- </sect2>
-
+ </sect1>
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
+<!-- ########### Special Panel Objects ############## -->
+ <sect1 id="specialobjects">
+ <title>Objetos especiales del panel</title>
+ <para>
+ Existen varios objetos especiales del panel que no pueden
+ considerarse menús, apliques, o lanzadores. Estos objetos especiales
+ se describen a continuación.
+ </para>
+ <sect2 id="lockbutton">
+ <title>Botón bloquear pantalla</title>
+ <figure>
+ <title>Botón bloquear pantalla</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Botón bloquear pantalla</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_lockbut" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ El <guibutton>botón bloquear pantalla</guibutton> es un botón del
+ <interface>Panel</interface> que arranca el salva-pantallas para
+ bloquear la pantalla. Para cerrar el salva-pantallas y acceder de
+ nuevo a la sesión Gnome, debe introducir su clave. Para más
+ información sobre el bloqueo de la pantalla, véase
+ <xref linkend="lockscreen">.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="logoutbutton">
+ <title>Botón cerrar sesión</title>
+ <figure id="logoutbuttonfig">
+ <title>Botón cerrar sesión</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Botón cerrar sesión</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_logoutbut"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ El botón <guibutton>cerrar sesión</guibutton> se usa para abandonar
+ el entorno de escritorio Gnome. Inicia la secuencia de apagado,
+ abriendo el formulario <interface>terminar sesión</interface>, tal
+ y como se describe en <xref linkend="loggingout">.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="runbutton">
+ <title>Botón ejecutar</title>
+ <figure id="runbuttonfig">
+ <title>Botón ejecutar</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Botón ejecutar</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_runbutton"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el formulario
+ <interface>Ejecutar programa</interface>, mostrado en <xref
+ linkend="runprogramdialog-fig">. Este le permite acceder a la
+ línea de comandos. No es una "shell" completa, por l o que no
+ es un sustituto del <application>Terminal de GNOME</application>,
+ pero es útil cuando necesita introducir un sólo comando
+ rápidamente. También puede abrir el formulario <interface>Ejecutar
+ programa</interface> utilizando el acelerador de teclado. Que
+ por defecto es
+ <keycombo action=simul>
+ <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
+ </keycombo>
+ pero puede cambiarlo en la pestaña <link linkend="misctab">
+ <guilabel>Miscelánea</guilabel></link> del formulario
+ <interface><link linkend="globalpanelprefs">Preferencias globales
+ del Panel</link></interface>.
+ </para>
+ <figure id="runprogramdialog-fig">
+ <title>Formulario del programa ejecutar</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Formulario del programa ejecutar</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_runprogram"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ La entrada de comandos tiene un histórico que le permite ejecutar
+ una orden ejecutada previamente apretando el icono <guiicon>flecha
+ hacia abajo</guiicon> localizado a la derecha del campo texto y
+ seleccionando el comando deseado. También tiene un botón <guibutton>
+ Buscar&hellip;</guibutton>, que le permite seleccionar un archivo &mdash;
+ este archivo se añadirá al final de su comando. Por ejemplo, puede
+ escribir <userinput>emacs</userinput> (un editor de textos
+ extremadamente potente) en la línea de comandos y luego utilizar
+ el botón <guibutton>Buscar&hellip;</guibutton> para seleccionar
+ el archivo a editar.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="swallowedapps">
+ <title>Aplicaciones miniaturizadas</title>
+ <para>
+ El <interface>Panel</interface> Gnome permite ejecutar aplicaciones
+ que no sean apliques dentro del <interface>Panel</interface> como si
+ fueran apliques. Las aplicaciones que se ponen dentro del
+ <interface>Panel</interface>, aun en el caso de que no sean apliques
+ Gnome, se conocen como aplicaciones miniaturizadas. Las aplicaciones
+ no tienen que se compatibles con Gnome para miniaturizarse. En general,
+ la única limitación para miniaturizar una aplicación es que la
+ aplicación debe ser lo suficientemente pequeña para caber en el
+ <interface>Panel</interface> y debe conocerse el titulo de la ventana
+ que desea miniaturizar. En muchos casos, la aplicación puede reducirse
+ hasta que quepa en el <interface>Panel</interface>, tal y como se
+ especifica en el <interface>formulario crear una aplicación
+ miniaturizada</interface>. Si la aplicación no es suficientemente
+ pequeña para caber en el <interface>Panel</interface>, el
+ <interface>Panel</interface> generalmente crecerá para permitir a la
+ aplicación caber.
+ </para>
+ <figure id="swallappfig">
+ <title>formulario crear una aplicación miniaturizada</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>formulario crear una aplicación miniaturizada</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_swallow" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ El <guilabel>título de la aplicación a miniaturizar</guilabel> es el
+ título de la ventana, normalmente mostrado en la parte superior
+ izquierda de la ventana. (Observe que en el título de la ventana
+ se distinguen la mayúsculas y minúsculas). El ancho y el alto
+ determina el tamaño en puntos de la aplicación miniaturizada en
+ el panel.
+ </para>
+ <para>
+ Si deja el campo <guilabel>comando</guilabel> vació, el formulario
+ creará una ventana vacía en el panel del tamaño indicado, que
+ permanecerá a la espera de la aparición de una aplicación con el
+ título indicado en su escritorio. Tan pronto como aparezca esa
+ ventana (por ejemplo, cuando elija el elemento apropiado en el menú),
+ será miniaturizada.
+ </para>
+ <para>
+ Puede también teclear cualquier comando en el campo
+ <guilabel>Comando</guilabel>; Este comando se ejecutará antes de
+ añadir la ventana miniaturizada al <interface>Panel</interface>
+ (y cada vez que se rearranque nuevamente el panel). Esto se usa
+ normalmente para arrancar una aplicación que quiere tener
+ miniaturizada en el <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="statusdock">
+ <title>Tablón de estado</title>
+ <para>
+ El <interface>tablón de estado</interface> es un objeto del
+ <interface>Panel</interface> que puede contener notas de estado
+ &mdash; pequeñas ventanas que las aplicaciones ponen en el
+ <interface>tablón de estado</interface> para suministrar información
+ de su estado. Las notas de estado pueden también usarse para
+ controlar la aplicación. Esencialmente, los "enganchables" son
+ pequeños (tanto en tamaño como en complejidad) apliques.
+ Actualmente Gnome no dispone de demasiadas aplicaciones
+ que puede poner "enganchables" en el <interface>tablón de estado</interface>.
+ Sin embargo, el tablón de estado Gnome es compatible con el del
+ entorno de escritorio K (KDE), así que las aplicaciones Kde,
+ como <application>kscd</application>, pueden poner sus "enganchables"
+ de estado en el <interface>tablón de estado</interface> Gnome.
+ Futuras versiones de las aplicaciones Gnome harán uso de este recién
+ incorporado objeto del <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <figure id="statusdockfig">
+ <title>Ejemplo de tablón de estado con un "enganchable"</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Ejemplo de tablón de estado con un "enganchable"</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/status_dock" format="png"
+ srccredit="lebl">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ El ejemplo anterior muestra el <interface>tablón de estado</interface>
+ con el "enganchable" de estado del programa lector de CD
+ <application>kscd</application>. Este "enganchable" concreto se usa
+ para abrir y cerrar la ventana principal de
+ <application>kscd</application> sin cerrar el programa.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+<!-- ########### Adding, Moving, and Removing Panel Objects ############## -->
+ <sect1 id="appletadd">
+ <title>Añadir, mover, y eliminar objetos al panel</title>
+ <sect2 id="moving">
+ <title>Mover objetos</title>
+ <para>
+ Para mover cualquier objeto en el <interface>Panel</interface> a una
+ posición diferente, simplemente arrástrelo con el botón central del
+ ratón hasta la posición deseada.O, puede pulsar el botón derecho y
+ elegir <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. Puede moverlo a una posición
+ diferente en el mismo <interface>Panel</interface>, o a un
+ <interface>Panel</interface> diferente. Si durante este desplazamiento
+ toca otros objetos, el comportamiento dependerá de las propiedades
+ globales activas (véase <xref linkend="appletstab">): El objeto que
+ está moviendo puede intercambiar su posición con otros objetos,
+ "empujar" todos los objetos que encuentre, o "saltar" sobre todos
+ los demás objetos sin molestarlos. Puede también no seguir la
+ conducta por defecto manteniendo pulsada la tecla <keycap>Shift</keycap>
+ (para "empujar"), <keycap>Ctrl</keycap> (para el modo "intercambio"),
+ o <keycap>Alt</keycap> (para el modo "libre", esto es saltar sobre
+ los demás objetos sin molestarlos) mientras lo arrastra.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="remove">
+ <title>Eliminar objetos del panel</title>
+ <para>
+ Para eliminar un objeto del <interface>Panel</interface>, pulse el botón
+ derecho sobre él y elija <guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem> en
+ el menú desplegable.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="add"> <title>Añadir objetos al panel</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a13">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>adding applications
+ to</secondary>
+ </indexterm>
+ Por omisión, el <interface>Panel</interface> Gnome contiene unos pocos
+ objetos básicos, como el <guimenu>Menú principal</guimenu>. Sin embargo,
+ hay unas muchos objetos que puede añadirle. Por ejemplo, cada uno de
+ los elementos del <guimenu>Menú principal</guimenu> o sus submenús
+ pueden añadirse al panel como un lanzador de aplicaciones. Gnome
+ también tiene un buen numero de apliques que pueden añadirse al panel,
+ desde el <application>aplique imprimir</application>, que imprime un
+ fichero cuando se arrastrar y suelta sobre este aplique, hasta el
+ <application>pez Wanda</application>. Si estos no fueran suficientes,
+ en Internet hay también un buen numero de apliques Gnome disponibles.
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term> <emphasis>Apliques</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para añadir un aplique, pulse el botón derecho sobre el
+ <interface>Panel</interface> y seleccione <menuchoice>
+ <guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu><guisubmenu>Aplique
+ </guisubmenu></menuchoice> en menú del <guimenu>Panel</guimenu>.
+ Se presentará un menú con todos los apliques de su sistema,
+ divididos en categorías; al elegir cualquier aplique de este
+ menú se añadirá al <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term> <emphasis>Lanzador de aplicaciones</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para crear un nuevo lanzador de aplicaciones, seleccione
+ <menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Lanzador</guimenuitem> </menuchoice> del menú
+ <guimenu>Panel</guimenu>. Se abrirá el formulario
+ <interface>Crear lanzador</interface>, mostrado mas abajo.
+ En este formulario debe teclear un nombre para el lanzador,
+ un comentario, y la linea de comando que arranca la aplicación.
+ Este formulario es virtualmente idéntico al formulario
+ <interface>propiedades del lanzador</interface>, así que
+ remitimos al lector a <xref linkend="launchers"> para una
+ descripción detallada.
+ </para>
+ <figure>
+ <title>Formulario crear lanzador</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Formulario crear lanzador</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/create_launcher" format="png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ También puede añadir al <interface>Panel</interface> cualquier
+ elemento de menú o cualquier lanzador situado en su escritorio:
+ simplemente arrástrelo hasta el panel y suéltelo allí. Tenga
+ cuidado de soltarlo sobre un espacio vació en el panel y no sobre
+ un objeto existente: por ejemplo, si lo suelta sobre el aplique
+ imprimir, se imprimirá. Para los elementos de menú, puede
+ también pulsar el botón derecho sobre el elemento y seleccionar
+ <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>. Después
+ de esta operación, puede cambiar cualquier opción de este lanzador
+ pulsando el botón derecho del ratón sobre él y seleccionando
+ el elemento de menú <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term> <emphasis>Menús</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para añadir un menú, seleccione <menuchoice><guisubmenu>Añadir
+ al panel</guisubmenu><guimenuitem>Menú</guimenuitem></menuchoice>
+ del menú <guimenu>Panel</guimenu>. Se ofrece las opciones
+ <guimenu>menú principal</guimenu>, <guimenu>menú de programas
+ </guimenu>, y <guimenu>menú de favoritos</guimenu>.
+ </para>
+ <para>
+ Puede también añadir el <guimenu>menú principal</guimenu> o
+ cualquiera de sus submenús como un nuevo menú en el panel
+ pulsando el botón derecho en el título del menú (la línea
+ superior del menú, separada de los ítem de menú por una fina
+ línea) y seleccionando <guimenuitem>añadir este menú al
+ panel</guimenuitem>.
+ </para>
+ <para>
+ Los usuarios avanzados pueden también crear menús manualmente.
+ Para hacerlo, deben saber que internamente, Gnome representa
+ un menú como un directorio, con los elementos de menú
+ representados por ficheros de tipo especial (ficheros
+ <filename>.desktop</filename> &mdash; estos ficheros también
+ representan a los lanzadores de aplicaciones), y los submenús
+ representados por subdirectorios. Por ejemplo, el menú
+ <guimenu>Favoritos</guimenu> se corresponde con el directorio
+ <filename>~/.gnome/apps</filename> (donde <filename>~</filename>
+ representa nuestro directorio inicial), y el menú
+ <guimenu>Programas</guimenu> se corresponde con el directorio
+ <filename>/usr/share/gnome/apps</filename>. Así, puede crear un
+ nuevo directorio, usando el gestor de ficheros Gnome, arrastrar y
+ soltar cualquier fichero <filename>.desktop</filename> desde
+ cualquier otro de los directorios que tenga (por ejemplo, de
+ <filename>/usr/share/gnome/apps</filename>) o desde el escritorio,
+ y entonces arrastrar y soltar este directorio desde el gestor
+ de ficheros hasta el <interface>Panel</interface>. Esto añadirá
+ este directorio como un menú en el <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <para>
+ Después de añadir un menú en el <interface>Panel</interface>
+ usando cualquiera de los métodos descritos previamente, puede
+ modificar sus propiedades (por ejemplo, añadir nuevos elementos
+ a este menú o cambiar el icono usado por el menú), como se
+ describe en <xref linkend="menus">.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term> <emphasis>Cajones</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para añadir un cajón vació, seleccione <menuchoice><guisubmenu>
+ añadir al panel</guisubmenu> <guisubmenu>canon</guisubmenu>
+ </menuchoice> en el menú <guimenu>Panel</guimenu>. Después de
+ hacerlo, puede pulsar el botón derecho sobre el cajón y
+ seleccionar <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para cambiar
+ sus propiedades (por ejemplo, el icono que usa). Puede añadir
+ nuevos elementos a este cajón de la misma forma que añade
+ elementos al <interface>panel</interface>: todos los métodos
+ para añadir nuevos objetos al <interface>panel</interface>
+ descritos en esta sección funcionan también para añadir nuevos
+ elementos al cajón.
+ </para>
+ <para>
+ Puede también añadir el <guimenu>menú principal</guimenu> o
+ cualquiera de sus submenús como un nuevo cajón en el panel
+ pulsando con el botón derecho sobre el título del menú y
+ seleccionando <guimenuitem>Añadir este cajón al panel</guimenuitem>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><emphasis>Aplicaciones miniaturizadas</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para añadir una nueva aplicación miniaturizada, seleccione
+ <menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>aplicación miniaturizada</guisubmenu></menuchoice>
+ en el menú <guimenu>Panel</guimenu>. Se abrirá un formulario
+ <interface>crear aplicación miniaturizada</interface>, como el
+ mostrado en <xref linkend="swallappfig">. Para mas detalles,
+ véase <xref linkend="swallowedapps">.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
- <sect2 id="swallowedapps">
- <title>Aplicaciones miniaturizadas</title>
+<!-- ########### Creating, Moving, and Removing Panels ############## -->
+ <sect1 id="panelmove">
+ <title>Crear, mover, y eliminar paneles</title>
+ <sect2 id="paneladd">
+ <title>Crear nuevos paneles</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a8">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>adding new</secondary>
+ </indexterm>
+ Para añadir un nuevo <interface>Panel</interface> en su escritorio,
+ elija el comando <guimenuitem>Crear un panel</guimenuitem> del menú
+ <guisubmenu>Panel</guisubmenu>. Puede elegir entre los siguientes tipos:
+ </para>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
<para>
-El <interface>Panel</interface> Gnome permite ejecutar aplicaciones que no sean
-aplique dentro del <interface>Panel</interface> como si fueran aplique.
-Las aplicaciones que se ponen dentro del <interface>Panel</interface>, aun en el
-caso de que no sean apliques Gnome, se conocen como aplicaciones miniaturizadas.
-Las aplicaciones no tienen que se compatibles con Gnome para miniaturizarse. En
-general, la única limitación para miniaturizar una aplicación es que la aplicación
-debe ser lo suficientemente pequeña para caber en el panel y debe conocerse el titulo
-de la ventana que desea miniaturizar. En muchos casos, la aplicación puede reducirse
-hasta que quepa en el <interface>Panel</interface>, tal y como se especifica en el
-<interface>formulario crear una aplicación miniaturizada</interface>.
+ <indexterm id="idx-a9">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>Edge</secondary>
+ </indexterm>
+ <guilabel>Panel de Menú</guilabel> &mdash; el <interface>Panel de
+ Menú</interface> es un panel <interface>Panel</interface> especial
+ que siempre se sitúa en la parte superior de la pantalla y contiene
+ varios menús desplegables. Estos son <guimenu>Programas</guimenu>,
+ <guimenu>Favoritos</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>,
+ <guimenu>Escritorio</guimenu>, y un menú especial que proporciona
+ acceso rápido a los recursos de GNOME relacionados con Internet
+ (mirar al icono de agujero de bala). Este <interface>Panel</interface>
+ también puede contener otros objetos del mismo modo que hace cualquier
+ otro <interface>Panel</interface>, pero no tiene las propiedades de
+ configuración que tienen otros <interface>Panel</interface>es. Observe
+ que el <interface>Panel de Menú</interface> es más restrictivo que
+ otros <interface>Panel</interface>es, y algunas operaciones normales
+ de <interface>Panel</interface>, como mover el <interface>Panel
+ </interface>, no se pueden realizar con él.
</para>
- <figure id="swallappfig">
- <title>formulario crear una aplicación miniaturizada</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>formulario crear una aplicación miniaturizada</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/panel_swallow" format="png"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
-El <guilabel>titulo de la aplicación a miniaturizar</guilabel> es el titulo de
-la ventana, normalmente mostrado en la parte superior izquierda de la ventana.
-(Observe que en el titulo de la ventana se distinguen la mayúsculas y minúsculas).
-El ancho y el alto determina el tamaño en puntos de la aplicación miniaturizada en
-el panel.
+ <guilabel>Panel de lado</guilabel> &mdash; Un panel de lado es
+ exactamente igual que el <interface>Panel</interface> principal
+ que arranca con Gnome; se extiende a lo largo de uno de los lados
+ de la pantalla. Si elige este tipo de <interface>Panel</interface>,
+ puede añadir un nuevo <interface>Panel</interface> en otro de los
+ lados de su pantalla para disponer de más funcionalidad.
</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
-Si deja el campo <guilabel>comando</guilabel> vació, el formulario creara una ventana
-vacía en el panel del tamaño indicado, que permanecerá a la espera de la aparición de
-una aplicación con el titulo indicado en su escritorio. Tan pronto como aparezca esa
-ventana (por ejemplo, cuando elija el ítem apropiado en el menú), sera miniaturizada.
+ <guilabel>Panel alineado</guilabel> &mdash; un <interface>Panel
+ alineado</interface> se sitúa también en uno de los lados de la
+ pantalla. Pero a diferencia del <interface>Panel de lado</interface>,
+ el <interface>Panel alineado</interface> no se extiende a lo largo de
+ toda la pantalla donde este situado: se extenderá únicamente lo
+ necesario para mostrar los iconos y apliques que contenga.
+ Puede situarse bien en una de las esquinas (en este caso, se
+ extenderá hacia la esquina opuesta), o bien en el centro del
+ lateral (en este caso, se extenderá en ambas direcciones,
+ centrándose automáticamente cuando se añadan nuevos objetos).
</para>
- <para>
-Puede también teclear cualquier comando en el campo <guilabel>Comando</guilabel>;
-Este comando se ejecutara antes de añadir la ventana miniaturizada al
-<interface>Panel</interface> (y cada vez que se rearranque nuevamente el panel).
-Esto se usa normalmente para arrancar una aplicación que quiere tener miniaturizada
-en el <interface>Panel</interface>.
+ <para>
+ Si el <interface>panel alineado</interface> está alineado con una
+ de las esquinas, los botones de ocultación funcionarán de forma
+ ligeramente diferente que en el <interface>panel de lado</interface>.
+ El botón de ocultación más cercano a la esquina de la pantalla
+ ocultará el <interface>Panel</interface> de la forma habitual, pero
+ el otro botón de ocultación enviará el <interface>Panel</interface>
+ entero a la esquina opuesta. Cuando se realice este último
+ movimiento, no se ocultará el <interface>Panel</interface> ya que se
+ está cambiando el lado de la pantalla donde está situado. Si quiere
+ ocultar el panel deberá pulsar de nuevo el botón de ocultación.
</para>
-
- </sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
- <sect2 id="statusdock">
- <title>tablón de estado</title>
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
-<!-- status docklets notas de estado ?? -->
-
-El <interface>tablón de estado</interface> es un objeto del
-<interface>Panel</interface> que puede contener notas de estado
-&mdash; pequeñas ventanas que las aplicaciones ponen en el
-<interface>tablón de estado</interface> para suministrar información de
-su estado. Las notas de estado pueden también usarse para controlar
-la aplicación.
-
-Esencialmente, los "docklets" son pequeños (tanto en tamaño como en
-complejidad) apliques. Actualmente Gnome no dispone de demasiadas aplicaciones
-que puede poner notas de estado en el <interface>tablón de estado</interface>.
-Sin embargo, el tablón de estado Gnome es compatible con el del entorno de
-escritorio K (KDE), así que las aplicaciones Kde, como <application>kscd</application>,
-pueden poner sus "docklets" de estado en el <interface>tablón de estado</interface>
-Gnome. Futuras versiones de las aplicaciones Gnome harán uso de este recién
-incorporado objeto del <interface>Panel</interface>.
-
+ <guilabel>Panel deslizante</guilabel> &mdash; Este tipo de panel es
+ muy similar al <interface>Panel alineado</interface>, pero puede
+ colocarse en cualquier lugar a lo largo del lateral de la pantalla,
+ no necesariamente en una de las esquinas o en el centro. Según se
+ añadan objetos, crecerá únicamente en una de las direcciones &mdash;
+ no se centrará de forma automática.
</para>
- <figure id="statusdockfig">
- <title>Ejemplo de tablón de estado con un "docklet"</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Ejemplo de tablón de estado con un "docklet"</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/status_dock" format="png"
- srccredit="lebl">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
-El ejemplo anterior muestra el <interface>tablón de estado</interface> con el
-"docklets" de estado del programa lector de CD <application>kscd</application>.
-Este "docklet" concreto se usa para abrir y cerrar la ventana principal de
-<application>kscd</application> sin cerrar el programa.
+ <guilabel>Panel flotante</guilabel> &mdash; Este tipo de panel puede
+ situarse en cualquier parte de la pantalla, no necesariamente a lo
+ largo de uno de los lados.
</para>
- </sect2>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <tip>
+ <title>Cambiar el tipo de panel</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a11">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>changing type
+ of</secondary>
+ </indexterm>
+ Puede también cambiar el tipo de los paneles existentes &mdash; por
+ ejemplo, convertir un panel de lado en un panel flotante, véase
+ <xref linkend="panelproperties">.
+ </para>
+ </tip>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="panelmoving">
+ <title>Mover paneles</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a7">
+ <primary>Panel</primary> <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ Cualquier <interface>Panel</interface> que tenga en su escritorio puede
+ moverse usando el botón central del ratón, o pulsando simultáneamente
+ los botones izquierdo y derecho del ratón, para arrastrar el panel al
+ lado deseado en la pantalla. Si no dispone de un ratón de tres botones
+ y no configuro el ratón para emular el botón central puede también
+ mover un panel <interface>Panel</interface> cambiando su situación en el
+ formulario <interface>Propiedades del panel</interface>. Puede leer más
+ sobre este tema en <xref linkend="panelproperties"> de la documentación.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="panelremoving">
+ <title>Eliminar paneles</title>
+ <para>
+ Para eliminar un panel existente, pulse el botón derecho sobre el y
+ elija el comando <guimenuitem>Quitar este panel</guimenuitem> del menú
+ del <guisubmenu>Panel</guisubmenu>. Si el <interface>Panel</interface>
+ no está vacío se le pedirá confirmación.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Eliminar el último panel</title>
+ <para>
+ En todo momento, debe tener al menos un <interface>Panel</interface>.
+ Gnome no le permitirá eliminar el último panel.
+ </para>
+ </note>
+ </sect2>
</sect1>
-<!-- v1.43 -->
-
-
- <!-- ########### Adding, Moving, and Removing Panel Objects ############## -->
- <sect1 id="appletadd">
- <title>Añadir, mover, y eliminar objetos al panel</title>
- <sect2 id="moving">
- <title>Mover objetos</title>
- <para>
- <!--
- <indexterm id="idx-a14">
- <primary>Panel</primary> <secondary>lanzadores</secondary>
+<!-- ############### Global Panel Preferences ################## -->
+ <sect1 id="globalpanelprefs">
+ <title>Propiedades globales del panel</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a61"> <primary>Panel</primary>
+ <secondary>Global Panel Preferences</secondary>
</indexterm>
- <indexterm id="idx-a15">
- <primary>Panel</primary> <secondary>añadir apliques
- a</secondary><see>"Apliques"</see> </indexterm> -->
-Para mover cualquier objeto en el <interface>Panel</interface> a una posición
-diferente, simplemente arrastrelo con el botón central del ratón hasta la posición
-deseada, pulse el botón derecho y elija <guimenuitem>Mover</guimenuitem>.
-Puede moverlo a una posición diferente en el mismo <interface>Panel</interface>, o a un
-<interface>Panel</interface> diferente. Si durante este desplazamiento toca otros objetos,
-el comportamiento dependerá de las propiedades globales activas
-(véase <xref linkend="appletstab">):
-El objeto que esta moviendo puede intercambiar su posición con otros objetos, "empujar"
-todos los objetos que encuentre, o "saltar" sobre todos los demás objetos sin molestarlos.
-Puede también no seguir la conducta por defecto manteniendo pulsada la tecla
-<keycap>Shift</keycap> (para "empujar"),
-<keycap>Ctrl</keycap> (para el modo "intercambio"),
-o <keycap>Alt</keycap> (para el modo "libre", esto es saltar sobre los demás
-objetos sin molestarlos) mientras lo arrastra.
- </para>
- </sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
+ Para comenzar la configuración del panel Gnome, elija
+ <guimenuitem>Propiedades globales</guimenuitem> en el submenú
+ <guisubmenu>Panel</guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu>.
+ </para>
+ <para>
+ Esto abrirá el formulario de <interface>Configuración global del panel
+ </interface>. (este formulario es uno de los componentes del centro
+ de control Gnome). Con esta ventana de diálogo podrá fijar las
+ propiedades compartidas por todos los <interface>Panel</interface>es .
+ <figure>
+ <title>El formulario de configuración global del panel</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>El formulario de configuración global del panel</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/glob_pref_anim"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </para>
+ <para>
+ El formulario de <interface>Configuración global del panel</interface>
+ contiene las siguientes cinco carpetas («tabs»):
+ <guilabel>animación</guilabel>, <guilabel>botones</guilabel>,
+ <guilabel>apliques</guilabel>, <guilabel>menú</guilabel>, y
+ <guilabel>varios</guilabel>.Cada una de estas carpetas se describe a
+ continuación.
+ </para>
-
- <sect2 id="remove">
- <title>Eliminar objetos del panel</title>
+ <sect2 id="animtab">
+ <title>Carpeta de animación</title>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
<para>
-Para eliminar un objeto del <interface>Panel</interface>, pulse el botón derecho
-sobre el y elija <guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem> en el menú desplegable.
+ <guilabel>Activar las animaciones</guilabel> &mdash;
+ Permite la animación en los <interface>Panel</interface>es y
+ cajones como el ocultarse o aparecer.
</para>
- </sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
- <sect2 id="add"> <title>Añadir objetos al panel</title>
-
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
- <indexterm id="idx-a13">
- <primary>Panel</primary> <secondary>añadir aplicaciones
- a</secondary>
- </indexterm>
-Por omisión, el <interface>Panel</interface> Gnome contiene unos pocos objetos
-básicos, como el <guimenu>Menú principal</guimenu>. Sin embargo, hay unas cuantas
-cosas que puede añadirle. Por ejemplo, cada uno de los ítem del <guimenu>Menú principal</guimenu>
-o sus submenús puede añadirse al panel como un lanzador de aplicaciones. Gnome también tiene
-un buen numero de apliques que pueden añadirse al panel, desde el
-<application>aplique imprimir</application>, que imprime un fichero cuando se arrastrar y
-suelta sobre este aplique, hasta el
-<application>pez Wanda</application>. Si estos no fueran suficientes, en Internet hay también
-un buen numero de apliques Gnome disponibles.
+ <guilabel>Animaciones con velocidad constante</guilabel> &mdash;
+ Por omisión, la animaciones empiezan despacio, pero van
+ acelerándose. Si activa esta opción, las animaciones no usarán
+ ninguna aceleración.
</para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term> <emphasis>Apliques</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
-Para añadir un aplique, pulse el botón derecho sobre el <interface>Panel</interface> y
-seleccione
-<menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
-<guisubmenu>Aplique</guisubmenu></menuchoice> en menú del <guimenu>Panel</guimenu>.
-Se presentara un menú con todos los apliques de su sistema, divididos en categorías;
-al elegir cualquier aplique de este menú se añadirá al <interface>Panel</interface>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry>
- <term> <emphasis>Lanzador de aplicaciones</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
-Para crear un nuevo lanzador de aplicaciones, seleccione
-<menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
-<guimenuitem>Lanzador</guimenuitem> </menuchoice> del menú
-<guimenu>Panel</guimenu>. Se abrirá el formulario
-<interface>Crear lanzador</interface>, mostrado mas abajo.
-En este formulario debe teclear un nombre para el lanzador, un comentario,
-y la linea de comando que arranca la aplicación. Este formulario es virtualmente
-idéntica al formulario <interface>propiedades del lanzador</interface>, así que
-remitimos al lector a <xref linkend="launchers"> para una descripción detallada.
- </para>
- <figure>
- <title>Formulario crear lanzador</title>
- <screenshot>
- <screeninfo>Formulario crear lanzador</screeninfo>
- <graphic fileref="./figures/create_launcher" format="png"
- srccredit="muet">
- </graphic>
- </screenshot>
- </figure>
-
- <para>
-Puede también añadir al <interface>Panel</interface> cualquier ítem de menú o
-cualquier lanzador situado en su escritorio: simplemente arrastrelo hasta el panel y
-sueltelo allí. Tenga cuidado de soltarlo sobre un espacio vació en el panel y no sobre
-un objeto existente: por ejemplo, si lo suelta sobre el aplique imprimir, se imprimirá.
-Para los ítem de menú, puede también pulsar el botón derecho sobre el ítem y seleccionar
- <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>.
-Después de esta operación, puede cambiar cualquier opción de este lanzador pulsando el
-botón derecho del ratón sobre el y seleccionado el ítem de menú <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term> <emphasis>Venus</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
-Para añadir un menú, seleccione
-<menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
-<guimenuitem>Menú</guimenuitem> </menuchoice> del menú
-<guimenu>Panel</guimenu>. Se ofrece las opciones
-<guimenu>menú principal</guimenu>,
-<guimenu>menú de programas</guimenu>, y
-<guimenu>menú de favoritos</guimenu>.
- </para>
- <para>
-
-Puede también añadir el <guimenu>menú principal</guimenu> o cualquiera de
-sus submenús como un nuevo menú en el panel pulsando el botón derecho en el
-titulo del menú (la linea superior del menú, separada de los ítem de menú por
-una fina linea) y seleccionando
-<guimenuitem>añadir este menú al panel</guimenuitem>.
- </para>
- <para>
-Los usuarios avanzados pueden también crear menús manualmente. Para hacerlo, debe
-saber que internamente, Gnome representa un menú como un directorio, con los ítem
-de menú representados por fichero con el tipo especial (ficheros
-<filename>.desktop</filename> &mdash; estos ficheros también representa a los
-lanzadores de aplicaciones), y los submenús representados por subdirectorios.
-Por ejemplo, el menú <guimenu>Favoritos</guimenu> se corresponde con el directorio
-<filename>~/.gnome/apps</filename> (donde <filename>~</filename> representa nuestro
-directorio inicial), y el menú <guimenu>Programas</guimenu> se corresponde con
-el directorio <filename>/usr/share/gnome/apps</filename>.
-Así, puede crear un nuevo directorio, usando el gestor de ficheros Gnome, arrastrar y
-soltar cualquier fichero <filename>.desktop</filename> desde cualquier otro de los
-directorios que tenga (por ejemplo, de <filename>/usr/share/gnome/apps</filename>) o
-desde el escritorio, y entonces arrastrar y soltar este directorio desde el gestor
-de ficheros hasta el <interface>Panel</interface>.
-Esto añadirá este directorio como un menú en el <interface>Panel</interface>.
- </para>
- <para>
-Después de añadir un menú en el <interface>Panel</interface> usando cualquiera de
-los métodos descritos previamente, puede modificar sus propiedades (por ejemplo,
-añadir nuevos ítem a este menú o cambiar el icono usado por el menú), como se describe
-en <xref linkend="menus">.
- </para>
-
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- <emphasis>Cajones</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
-Para añadir un cajón vació, seleccione
-<menuchoice>
-<guisubmenu>añadir al panel</guisubmenu>
-<guisubmenu>canon</guisubmenu>
-</menuchoice> en el menú <guimenu>Panel</guimenu>.
-Después de hacerlo, puede pulsar el botón derecho sobre el cajón y seleccionar
-<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para cambiar sus propiedades (por ejemplo,
-el icono que usa).
-Puede añadir nuevos ítem a este canon de la misma forma que añade ítem al panel:
-todos los métodos para añadir nuevos objetos al panel descritos en esta sección
-funcionan también para añadir nuevos ítem al cajón.
- </para>
- <para>
-Puede también añadir el <guimenu>menú principal</guimenu> o cualquiera de sus
-submenús como un nuevo cajón en el panel pulsando con el botón derecho sobre
-el titulo del menú y seleccionando
-<guimenuitem>Añadir este cajón al panel</guimenuitem>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term> <emphasis>Aplicaciones miniaturizadas</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
-Para añadir una nueva aplicación miniaturizada, seleccione
-<menuchoice><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu>
- <guisubmenu>aplicación miniaturizada</guisubmenu> </menuchoice>
-en el menú <guimenu>Panel</guimenu>.
-Se abrirá un formulario <interface>crear aplicación miniaturizada</interface>,
-como el mostrado en <xref linkend="swallappfig">.
-Para mas detalles, véase <xref linkend="swallowedapps">.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- ########### Creating, Moving, and Removing Panels
-##############-->
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect1 id="panelmove">
-<title>
-Crear, mover, y eliminar paneles
-</title>
-<sect2 id="paneladd">
-<title>
-Crear nuevos paneles
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a8">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-añadir nuevo
-</secondary>
-</indexterm>
-Para añadir un nuevo
-<interface>
-Panel
-</interface>
-en su escritorio, elija el comando
-<guimenuitem>
-Crear un panel
-</guimenuitem>
-del menú
-<guisubmenu>
-Panel
-</guisubmenu>.
-Puede elegir entre cinco posibles tipos:
-</para>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<indexterm id="idx-a9">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-de lado
-</secondary>
-</indexterm>
-<guilabel>
-Panel de lado
-</guilabel>
-&mdash;
-Un panel de lado es exactamente igual que el panel principal que arranca
-con Gnome; se extiende a lo largo de uno de los lados de la pantalla. Si
-elige este tipo de panel, puede añadir un nuevo panel en otro de los lados
-de su pantalla para disponer de mas funcionalidad.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Panel alineado
-</guilabel>
-&mdash; un panel alineado se sitúa también en uno de los lados de la
-pantalla. Pero a diferencia del panel de lado, el panel alineado no se
-extiende a lo largo de toda la pantalla donde este situado: se extenderá
-únicamente lo necesario para mostrar los iconos y apliques que contenga.
-Puede situarse bien en una de las esquinas (en este caso, se extenderá
-hacia la esquina opuesta), o bien el centro del lateral (en este caso,
-se extenderá en ambas direcciones, centrándose automáticamente cuando
-se añadan nuevos objetos).
-</para>
-<para>
-Si el panel alineado esta alineado con una de las esquinas, los botones
-de ocultación funcionaran de forma ligeramente diferente que en el
-panel de lado. El botón de ocultación mas cercano a la esquina de la
-pantalla ocultara el panel de la forma habitual, pero el otro botón de
-ocultación enviara el panel entero a la esquina opuesta. Cuando se realice
-este ultimo movimiento, no se ocultara el panel ya que se esta cambiando
-el lado de la pantalla donde esta situado. Si quiere ocultar el panel
-deberá pulsar de nuevo el botón de ocultación.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Panel deslizante
-</guilabel>
-&mdash; Este tipo de panel es muy similar al panel alineado, pero puede
-colocarse en cualquier lugar a lo largo del lateral de la pantalla, no
-necesariamente en una de las esquinas o en el centro. Según se añadan
-objetos, crecerá únicamente en una de las direcciones &mdash; no se
-centrara de forma automática.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Panel flotante
-</guilabel>
-&mdash; Este tipo de panel puede situarse en cualquier parte de la
-pantalla, no necesariamente a lo largo de uno de los lados.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Panel de menús
-Menú Panel
-
-</guilabel>
-&mdash; El panel de menús es un panel especial situado siempre en la parte
-superior de la pantalla y contiene varios menús desplegables. El menú
-de programas, el de favoritos, el de configuración, el de escritorio,
-un reloj/calendario, y un lanzador especial que proporciona acceso rápido
-a los recursos de Internet relacionados con Gnome (busque el icono
-agujero de bala). Este panel puede contener además los otros objetos que
-pueden contener los demás paneles, pero no dispone de las propiedades de
-configuración de las que disponen los demás paneles. Observe que el
-<guilabel>
-Menú Panel
-</guilabel>
-es mas restrictivo que el resto de los paneles, y algunas de las operaciones
-normales de los paneles, como mover el panel, no pueden realizarse.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<tip>
-<title>
-Cambiar el tipo de panel
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a11">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-cambiar el tipo de
-</secondary>
-</indexterm>
-Puede también cambiar el tipo de los paneles existentes &mdash; por
-ejemplo, convertir un panel de lado en un panel flotante, véase
-<xref linkend="panelproperties">.
-</para>
-</tip>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="panelmoving">
-<title>
-Mover paneles
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a7">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-Mover
-</secondary>
-</indexterm>
-Cualquier
-<interface>
-Panel
-</interface>
-que tenga en su escritorio puede moverse usando el botón central del ratón,
-o pulsando simultáneamente los botones izquierdo y derecho del ratón, para
-arrastrar el panel al lado deseado en la pantalla. Si no dispone de un ratón
-de tres botones y no configuro el ratón para emular el botón central puede
-también mover un panel
-<interface>
-Panel
-</interface>
-cambiando su situación en el formulario
-<interface>
-Propiedades del panel
-</interface>.
-Puede leer mas sobre este tema en
-<xref linkend="panelproperties">
-de la documentación.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="panelremoving">
-<title>
-Eliminar paneles
-</title>
-<para>
-Para eliminar un panel existente, pulse el botón derecho sobre el y
-elija el comando
-<guimenuitem>
-Quitar este panel
-</guimenuitem>
-del menú del
-<guisubmenu>
-Panel
-</guisubmenu>.
-Se le pedirá confirmación.
-</para>
-<note>
-<title>
-Nota
-</title>
-<para>
-En todo momento, debe tener al menos un panel; Gnome no le permitirá
-eliminar el ultimo panel.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<!-- ############### Global Panel Preferences ################## -->
-<sect1 id="globalpanelprefs">
-<title>
-Propiedades globales del panel
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a61">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-Propiedades globales del panel
-</secondary>
-</indexterm>
-Para comenzar la configuración del panel Gnome, elija
-<guimenuitem>
-Propiedades globales
-</guimenuitem>
-en el submenú
-<guisubmenu>
-Panel
-</guisubmenu>
-del
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-(puede también acceder al menú principal bien pulsando el icono huella de pie
-o bien pulsando el botón derecho sobre el panel).
-</para>
-<para>
-Esto abrirá el formulario de
-<interface>
-configuración global del panel
-</interface>.
-(este formulario es uno de los componentes del centro de control Gnome).
-Con esta ventana de dialogo podrá fijar las propiedades de todos
-los paneles que use ahora y de cualquier panel que añada en el futuro.
-<figure>
-<title>
-El formulario de configuración global del panel
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-El formulario de configuración global del panel
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/glob_pref_anim" format="png" srccredit="muet">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-</para>
-<para>
-El formulario de configuración global del panel contiene cinco
-carpetas («tabs») que le ayudaran a configurar las
-propiedades globales del panel GNOME:
-<guilabel>
-animación
-</guilabel>
-,
-<guilabel>
-botones
-</guilabel>
-,
-<guilabel>
-apliques
-</guilabel>
-,
-<guilabel>
-menú
-</guilabel>
-, y
-<guilabel>
-varios
-</guilabel>.
-Cada una de estas carpetas se describe a continuación.
-</para>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="animtab">
-<title>
-Carpeta de animación
-</title>
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
-Esta carpeta controla las animaciones en el panel.
+ <guilabel>[Velocidad de la animación] auto-escondido</guilabel> &mdash;
+ Controla cuanto tarda en ocultarse el panel si tiene activada
+ su ocultación automática. El menor valor posible es 1, el mayor, 100.
</para>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Activar las animaciones
-</guilabel>
-&mdash;
-Hace visibles los parámetros de animación configurables de esta
-carpeta. Las animaciones deben estar activas para usar el resto de la
-funcionalidad de esta carpeta. La posición por defecto es activa.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Animaciones con velocidad constante
-</guilabel>
-&mdash; Por omisión, la animaciones empiezan despacio, pero van acelerándose.
-Si activa esta opción, las animaciones no usaran ninguna aceleración.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Velocidad de la animación del auto-escondido
-</guilabel>
-&mdash;
-Controla cuanto tarda en ocultarse el panel si tiene activada su ocultación
-automática.
-El menor valor posible es 1, el mayor, 100.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Velocidad de la animación de la ocultación explicita
-</guilabel>
-&mdash; Controla la velocidad de ocultación cuando se pulsa Controla cuanto tarda en ocultarse el panel si tiene activada su ocultación
-automática.
-.
-
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-
-Velocidad de la animación de escondido manual
-
-</guilabel>
-
--
-Controla la velocidad de ocultación cuando se pulsa el botón
-<guibutton>
-ocultación del panel
-</guibutton>.
-El menor valor posible es 1, el mayor, 100.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Velocidad de la animación del cajón
-</guilabel>
-&mdash;
-Controla la velocidad de aparición del menú de cajón cuando se pulsa
-un botón de cajón en el panel.
-El menor valor posible es 1, el mayor, 100.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Demora de auto escondido (ms)
-</guilabel>
-&mdash;
-Permite controlar cuanto tiempo pasa antes de que se oculte el panel si
-lo tiene configurado para hacerlo automáticamente. El tiempo comenzara a contar
-una vez que el ratón ya no este sobre el panel. Aparecerá de nuevo cuando el ratón se desplace sobre la porción del panel que queda visible.
-Este periodo se mide en milisegundos.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Tamaño de minimización (puntos, «pixels») del auto-escondido
-</guilabel>
-&mdash;
-Determina el numero de puntos que se mostraran mientras el panel este
-oculto si el panel se oculta automáticamente. Para volver a mostrar el panel
-el puntero deberá situarse sobre este área.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-<sect2 id="launchtab">
-<title>
-Carpeta botones
-</title>
-<para>
-Esta carpeta controla la apariencia de los botones del panel, tales que,
-botones de lanzadores, botones de menús, botones de cajoneras, y botones
-especiales (p.e., salida de sesión y bloqueo de pantalla).
-</para>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mosaico activado
-</guilabel>
-&mdash; Este conmutador activara el dibujo de fondo para todos los iconos
-del panel.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mosaico normal
-</guilabel>
-&mdash;
-Muestra la imagen usada como
-fondo en posición sin pulsar (inactivo).
-Para elegir otro fichero de imagen, pulse sobre la imagen, y se abrirá el
-buscador de iconos. Los mosaicos deben estar activados para acceder a esta
-opción.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mosaico en posición pulsado
-</guilabel>
-&mdash;
-Este es el nombre y el camino del fichero con el dibujo que se usara en
-el fondo en posición pulsado (activo).
-Para elegir otro fichero de imagen, pulse sobre la imagen, y se abrirá el
-buscador de iconos.
-Los mosaicos deben estar activados para acceder a esta
-opción.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Espesor del borde (solo fondo)
-</guilabel>
-&mdash;
-Determina el ancho del borde alrededor del icono.
-Por ejemplo, si pone 5 como ancho del borde, se asegura que al menos se
-mostraran 5 puntos del mosaico en cada lado del icono; si fuera necesario,
-se recortara el icono.
-Es muy útil si tienes un icono que normalmente tapa todo el dibujo del fondo.
-Los mosaicos deben estar activados para acceder a esta
-opción.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Profundidad (desplazamiento al pulsar)
-</guilabel>
-&mdash;
-Determina la profundidad en el desplazamiento del icono cuando se pulsa. Los
-dibujos de fondo deben estar activos para acceder a esta opción.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Esta carpeta contiene también 3 opciones que afectan simultanea-mente a
-todos los tipos de botones:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Hacer que los botones alinear con el lateral del panel.
-</guilabel>
-&mdash;
-Permite alinear los botones con el lateral del panel. Si esta opción no esta
-activa se ignoraran el ancho del borde. Por defecto esta opción esta
-desactivada.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mostrar el mosaico del botón solo cuando el cursor este sobre el
-</guilabel>
-&mdash; Si esta opción esta activa, el mosaico solo aparecerá cuando el cursor
-del ratón este sobre el botón.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-oscurecer los botones cuando el ratón no este sobre ellos
-</guilabel>
-&mdash; Esta opción oscurece los botones del panel; los botones se
-iluminaran cuando los sobre-vuele el cursor del ratón.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- v1.43 -->
-
-<sect2 id="appletstab">
-<title>
-Carpeta de apliques
-</title>
-<para>
-Esta carpeta controla algunas opciones relacionadas con la posición de los
-objetos en el panel (contradiciendo el titulo, estas
-opciones se aplica no solo a los apliques sino también al resto de los
-objetos &mdash; apliques, lanzadores de aplicaciones, menús, etc.).
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Modos de movimiento por defecto
-</guilabel>
-&mdash; aquí se puede elegir el modo de movimiento de los objetos en el
-panel. Las posibles variantes son:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<emphasis>
-Alternado
-</emphasis>
-&mdash; cuando un objeto en movimiento toca otro objeto, intercambian
-sus posiciones
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<emphasis>
-Libre
-</emphasis>
-&mdash; cuando un objeto en movimiento toca otro objeto, salta sobre
-el, de forma que no se alteran los otros objetos &mdash; esta es una
-buena opción si le gusta la disposición actual de los objetos en el
-panel y quiere conservarla.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<emphasis>
-Presionado
-</emphasis>
-&mdash; el objeto en movimiento empuja todos los demás objetos delante de el,
-como una bola de nieve.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Puede saltarse el método de movimiento por defecto arrastrando los objetos
-mientras mantiene pulsada la tecla
-<keycap>
-Ctrl
-</keycap>
-(para los movimientos alternados),
-<keycap>
-Alt
-</keycap>
-(para los movimientos libres), o
-<keycap>
-Shift
-</keycap>
-(par los movimientos presionados).
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Separación de apliques
-</guilabel>
-&mdash; cambia el espacio (separación) entre objetos en el panel. Se mide
-en puntos.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- v.143 -->
-
-<sect2 id="menutab">
-<title>
-Carpeta de menús
-</title>
-<para>
-En esta carpeta se controla la apariencia de los menús del panel.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Usar iconos grandes
-</guilabel>
-&mdash; Se usaran iconos grandes (mayores que el tamaño por defecto) en los
-menús. Solo resulta practico para que dispongan de monitores de alta
-resolución (1280x1024 y superiores).
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-mostrar botones con "..."
-</guilabel>
-&mdash; activa la opción que muestra tres pequeños puntos en los ítem
-de menú que abran formularios.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mostrar menús desplegables fuera de los paneles.
-</guilabel>
-&mdash; Cuando este conmutador esta activo, permite que los menús desplegables
-aparezca fuera del panel. Cuando esta desactivado, los menús desplegables
-aparecerán sobre el panel. Esto puede resultar útil para las pantallas
-pequeñas y escritorios abarrotados.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mantener los menús en memoria
-</guilabel>
-&mdash;
-Permite mantener los menús en memoria de forma que no se examinan de nuevo en
-busca de nuevos ítem. Esto puede incrementar la velocidad de GNOME pero puede
-también provocar la falta de nuevos ítem añadidos a su menú.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Menú principal
-</guilabel>
-&mdash; permite configurar el
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-que se obtiene pulsando el botón derecho sobre el panel, o usando el atajo
-de teclado. Para cada uno de los posibles submenús (
-<guisubmenu>
-Programas
-</guisubmenu>
-,
-<guisubmenu>
-Favoritos
-</guisubmenu>
-, etc.), puede decidir cuando se incluirán como parte del
-<guimenu>
-Menú principal
-</guimenu>
-, como un submenú, o no se incluirán. una descripción de estos submenús puede
-encontrarse en
-<xref linkend="submenus">.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>[Velocidad de la animación] ocultación explicita</guilabel>
+ &mdash; Controla la velocidad de ocultación cuando se pulsa
+ el botón <guibutton>Ocultación</guibutton> del <interface>Panel
+ </interface>. El menor valor posible es 1, el mayor, 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>[Velocidad de la animación] cajón</guilabel> &mdash;
+ Controla la velocidad de aparición del menú de cajón cuando se
+ pulsa un botón de cajón en el panel. El menor valor posible es 1,
+ el mayor, 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>[Auto escondido] Demora (ms)</guilabel> &mdash;
+ Si tiene un <interface>Panel</interface> que se minimiza
+ automáticamente después de perder el foco esto le
+ permite controlar cuanto tiempo pasa antes que se oculte.
+ El <interface>Panel</interface> empezará a contar el tiempo
+ cuando el cursor salga de él. Y aparecerá de nuevo cuando el
+ ratón pase por encima de la porción de <interface>Panel</interface>
+ que resta visible. El tiempo se mide en milisegundos.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>[Auto escondido] Tamaño (puntos, «pixels»)</guilabel>
+ &mdash; Determina el numero de puntos que se mostrarán mientras
+ el <interface>Panel</interface> para cualquier <interface>Panel
+ </interface> configurado para ocultarse automáticamente. Para
+ volver a mostrar el <interface>Panel</interface> el puntero deberá
+ situarse sobre este área.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
-<!-- v1.43 -->
+ <sect2 id="launchtab">
+ <title>Carpeta botones</title>
+ <para>
+ Esta carpeta controla la apariencia de varios tipos de botones
+ del panel: botones de lanzadores, botones de menús, botones de
+ cajoneras, y botones especiales (p.e., <link linkend="logoutbutton">
+ Salida de sesión</link> y <link linkend="lockbutton">Bloqueo de
+ pantalla</link>).
+ </para>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Tipo de botón</guilabel> &mdash;
+ Selecciona el tipo de botón que va a configurar
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mosaico activado</guilabel> &mdash;
+ Este conmutador activará el dibujo de fondo para todos los iconos
+ del <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mosaico normal</guilabel> &mdash;
+ Muestra la imagen usada como fondo en posición sin pulsar (inactivo).
+ Para elegir otro fichero de imagen, pulse sobre la imagen, y se
+ abrirá el buscador de iconos. Los mosaicos deben estar activados
+ para acceder a esta opción.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mosaico en posición pulsado</guilabel> &mdash;
+ Este es el nombre y el camino del fichero con el dibujo que se
+ usará en el fondo en posición pulsado (activo). Para elegir otro
+ fichero de imagen, pulse sobre la imagen, y se abrirá el buscador
+ de iconos. Los mosaicos deben estar activados para acceder a esta
+ opción.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Espesor del borde (solo fondo)</guilabel> &mdash;
+ Determina el ancho del borde alrededor del icono. Por ejemplo, si
+ pone 5 como ancho del borde, se asegura que al menos se mostrarán
+ 5 puntos del mosaico en cada lado del icono; si fuera necesario,
+ se recortará el icono. Es muy útil si tienes un icono que normalmente
+ tapa todo el dibujo del fondo. Los mosaicos deben estar activados
+ para acceder a esta opción.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Profundidad (desplazamiento al pulsar)</guilabel> &mdash;
+ Determina la profundidad en el desplazamiento del icono cuando
+ se pulsa. Los dibujos de fondo deben estar activos para acceder
+ a esta opción.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ Esta carpeta contiene también 3 opciones que afectan
+ simultáneamente a todos los tipos de botones:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Hacer que los botones alinear con el lateral del
+ panel.</guilabel> &mdash;
+ Permite alinear los botones con el lateral del <interface>Panel
+ </interface>. Si esta opción no está activa se ignorarán el ancho
+ del borde. Por defecto esta opción está desactivada.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mostrar el mosaico del botón solo cuando el cursor
+ este sobre él</guilabel> &mdash; Si esta opción esta activa,
+ el mosaico solo aparecerá cuando el cursor del ratón esté
+ sobre el botón.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>oscurecer los botones cuando el ratón no este sobre
+ ellos</guilabel> &mdash; Esta opción oscurece los botones del panel;
+ los botones se iluminarán cuando los sobrevuele el cursor del ratón.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
-<sect2 id="misctab">
-<title>
-Carpeta varios
-</title>
-<para>
-La carpeta varios contiene opciones para varios ...
-</para>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Consejos activos
-</guilabel>
-&mdash; Esta opción determina cuando debe Gnome mostrar un consejo al
-situar el puntero del ratón sobre un ítem del panel.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Cerrar un cajón al accionar uno de sus lanzadores
-</guilabel>
-&mdash;
-Por defecto los cajones permanecerán abiertos cuando elige uno de sus ítem.
-Esto puede resultar incomodo ya que el cajón permanecerá abierto hasta que lo
-cierre con una pulsación de ratón. Con esta opción los cajones indicados se
-cerraran automáticamente cuando elija uno de sus ítem.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Alzar los paneles al sobrevolarlos el cursor
-</guilabel>
+ <sect2 id="appletstab">
+ <title>Carpeta de apliques</title>
+ <para>
+ Esta carpeta controla algunas opciones relacionadas con la posición
+ de los objetos en el <interface>panel</interface>.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Modos de movimiento por defecto</guilabel> &mdash;
+ Aquí se puede elegir el modo de movimiento de los objetos en el
+ <interface>Panel</interface>. Las posibles variantes son:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <emphasis>Alternado</emphasis> &mdash;
+ Cuando un objeto en movimiento toca otro objeto, intercambian
+ sus posiciones.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <emphasis>Libre</emphasis> &mdash;
+ Cuando un objeto en movimiento toca otro objeto, salta sobre
+ él, de forma que no se alteran los otros objetos. Esta es una
+ buena opción si le gusta la disposición actual de los objetos
+ en el <interface>panel</interface> y quiere conservarla.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <emphasis>Presionado</emphasis> &mdash;
+ El objeto en movimiento empuja todos los demás objetos delante
+ de él, como una bola de nieve.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ Puede saltarse el método de movimiento por defecto arrastrando
+ los objetos mientras mantiene pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>
+ (para los movimientos alternados), <keycap>Alt</keycap> (para los
+ movimientos libres), o <keycap>Shift</keycap> (para los movimientos
+ presionados).
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Separación de apliques</guilabel> &mdash;
+ cambia el espacio (separación) entre objetos en el <interface>
+ Panel</interface>. Se mide en puntos.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
-&mdash; Si esta usando un gestor de ventanas no compatible con Gnome
-puede que no entienda los intercambios con el panel.
-<!-- protocolo ? -->
-Esto puede ocasionar
-las aplicaciones tapen el panel. Si habilita esta funcionalidad el panel
-pasara al primer plano automáticamente cuando el ratón este sobre el.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Mantener el panel detrás de las ventanas
-</guilabel>
-&mdash; Si esta usando un gestor de ventanas compatible con Gnome, el
-gestor de ventanas entenderá los intercambios con el panel. Si habilita esta
-funcionalidad el gestor de ventanas y Gnome permitirán que las aplicaciones
-aparezcan sobre el panel. Esto puede ser útil en las pantallas mas pequeñas.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Confirmar la eliminación de paneles con un dialogo
-</guilabel>
-&mdash; Si se habilita esta opción, Gnome pedirá confirmación antes de eliminar
-un panel.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Esta carpeta permite también configurar algunos atajos de teclado. Por el
-momento, se pueden definir atajos para el menú principal y para el formulario
-de ejecución de comandos. Por ejemplo, si usa un teclado PC estándar, puede
-asociar la tecla
-<keycap>
-Menú
-</keycap>
-(esta tecla esta usualmente situada a la derecha de la barra espaciadora y
-etiquetada con el icono de un menú) al menú principal, de forma que cuando
-pulse esta tecla se abra el menú principal; de igual forma, la tecla
-comúnmente asociada al formulario de ejecución de comandos es la tecla
-llamada
-<keycap>
-Windows
-</keycap>
-(así llamada porque en la mayoría de los teclados de PC esta tecla esta
-etiquetada con una ventana voladora). Para cambiar las teclas asociadas
-al menú principal o al formulario de ejecución, puede o bien elegir una
-tecla de la lista desplegable, o pulsar con el ratón en el botón
-<guibutton>
-Grabar tecla
-</guibutton>
-y pulsar entonces la tecla deseada.
-</para>
-<note>
-<title>
-Nota
-</title>
-<para>
-Si tiene problemas usando las teclas
-<keycap>
-Menú
-</keycap>
-o
-<keycap>
-Windows
-</keycap>
-, la explicación mas probable es que el servidor X esta mal configurado: el
-tipo de teclado escogido durante la instalación no corresponde con
-su tipo de teclado. Si esta usando se servidor
-<application>
-XFree86
-</application>
-, puede corregirlo a mano editando el fichero de configuración.
-Este fichero, llamado
-<filename>
-XF86Config
-</filename>
-, esta normalmente situado en los directorios
-<filename>
-/etc
-</filename>
-o
-<filename>
-/etc/X11
-</filename>.
-Abra este fichero con cualquier editor de textos (¡no con un procesador
-de textos!), busque la linea que contiene la palabra
-<literal>
-XkbModel
-</literal>
-y cambiela por
-<programlisting>
-XkbModel "pc104"
-</programlisting>.
-Debe ser root (administrador de sistema) para hacerlo. Ahora, salga de Gnome
-y rearranque el servidor de X pulsando de forma simultanea las teclas
-<keycombo>
-<keycap>
-Ctrl
-</keycap>
-<keycap>
-Alt
-</keycap>
-<keycap>
-Backspace
-</keycap>
-</keycombo>.
-</para>
-</note>
-<warning>
-<title>
-Aviso
-</title>
-<para>
-Si cometemos un error el editar el fichero
-<filename>
-XF86Config
-</filename>
-podemos terminar con un teclado o una pantalla no utilizable desde las
-ventanas X. Así que, por favor tenga cuidado, haga una copia de seguridad
-de este fichero y asegúrese que sabe como restaurarlo del la copia de
-seguridad sin usar las ventanas X, por ejemplo, desde un terminal.
-Si tiene dudas, no lo edite en ningún caso.
-</para>
-</warning>
-</sect2>
-</sect1>
+ <sect2 id="menutab">
+ <title>Carpeta de menús</title>
+ <para>
+ En esta carpeta se controla la apariencia de los menús del
+ <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Usar iconos grandes</guilabel> &mdash;
+ Se usarán iconos grandes (mayores que el tamaño por defecto) en
+ los menús. Solo resulta práctico para que dispongan de monitores
+ de alta resolución (1280x1024 y superiores).
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>mostrar botones con "..."</guilabel> &mdash;
+ Activa la opción que muestra tres pequeños puntos (...) en los
+ elementos del <guimenu>Menú principal</guimenu>. Apretando en
+ ese botón con el botón izquierdo del ratón aparecerá el menú
+ <guimenu>desplegable</guimenu> para ese elemento, es decir, el
+ mismo menú que se obtiene apretando en el elemento del menú
+ con el botón derecho del ratón.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mostrar menús desplegables fuera de los
+ paneles.</guilabel> &mdash;
+ Cuando este conmutador está activo, permite que los menús
+ desplegables aparezcan fuera del <interface>Panel</interface>.
+ Cuando está desactivado, los menús desplegables aparecerán sobre
+ el <interface>panel</interface>. Esto puede resultar útil para
+ las pantallas pequeñas y escritorios abarrotados.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mantener los menús en memoria</guilabel> &mdash;
+ Permite mantener los menús en memoria de forma que no se examinan
+ de nuevo en busca de nuevos elementos. Esto puede incrementar
+ la velocidad de GNOME pero puede también provocar que no aparezcan
+ los nuevos elementos añadidos a su menú.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Menú principal</guilabel> &mdash;
+ Permite configurar el <link linkend="globalmenu"><guimenu>Menú
+ principal</guimenu></link> que se obtiene pulsando el botón derecho
+ sobre el <interface>Panel</interface>, o usando el atajo de teclado.
+ Para cada uno de los posibles submenús
+ (<guisubmenu>Programas</guisubmenu>, <guisubmenu>Favoritos</guisubmenu>,
+ etc.), puede decidir cuando se incluirán como parte del
+ <guimenu>Menú principal</guimenu>, como un submenú, o no se incluirán.
+ una descripción de estos submenús puede encontrarse en <xref
+ linkend="submenus">.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
-<!-- v.143 -->
+ <sect2 id="misctab">
+ <title>Carpeta varios</title>
+ <para>
+ La carpeta <guilabel>Varios</guilabel> contiene opciones para varios
+ formatos visuales (apariencia) que no encajan en otro sitio.
+ </para>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Consejos activos</guilabel> &mdash;
+ Esta opción determina cuando debe Gnome mostrar un consejo al
+ situar el puntero del ratón sobre un elemento del
+ <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Cerrar un cajón al accionar uno de sus
+ lanzadores</guilabel> &mdash;
+ Por defecto los cajones permanecerán abiertos cuando elige uno
+ de sus elementos. Esto puede resultar incómodo ya que el cajón
+ permanecerá abierto hasta que lo cierre con una pulsación de ratón.
+ Con esta opción los cajones indicados se cerrarán automáticamente
+ cuando elija uno de sus elementos.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Alzar los paneles al sobrevolarlos el cursor</guilabel> &mdash;
+ Si está usando un gestor de ventanas no compatible con Gnome
+ puede que no se entienda con él <interface>Panel</interface>.
+ Esto puede ocasionar las aplicaciones tapen el
+ <interface>Panel</interface>. Si habilita esta funcionalidad el
+ <interface>Panel</interface> pasará al primer plano automáticamente
+ cuando el ratón esté sobre él.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mantener el panel detrás de las ventanas</guilabel> &mdash;
+ Si está usando un gestor de ventanas compatible con Gnome, el
+ gestor de ventanas se entenderá con el <interface>Panel</interface>.
+ Si habilita esta funcionalidad el gestor de ventanas y Gnome
+ permitirán que las aplicaciones aparezcan sobre el
+ <interface>panel</interface>. Esto puede ser útil en las pantallas
+ más pequeñas.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Confirmar la eliminación de paneles con un
+ diálogo</guilabel> &mdash;
+ Si se habilita esta opción, Gnome pedirá confirmación antes de
+ eliminar un <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ Esta carpeta permite también configurar algunos aceleradores de
+ teclado. Puede definir aceleradores para el <link
+ linkend="globalmenu"><guimenu>Menú principal</guimenu></link>
+ (en concreto <guimenu>Menú desplegable</guimenu> y para el
+ formulario de <link linkend="runbutton"><interface>Ejecución de
+ comandos</interface></link>. (Las teclas aceleradoras para
+ estas acciones son
+ <keycombo action=simul>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo>
+ y
+ <keycombo action=simul>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>F2</keycap>
+ </keycombo>
+ respectivamente.) Para cambiar estas teclas aceleradoras,
+ seleccione una tecla de la lista desplegable o presione el
+ botón <guibutton>Grabar tecla&hellip; </guibutton> y entonces
+ presione la tecla deseada.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Utilizando las teclas de Menú y de Windows</title>
+ <para>
+ Si tiene problemas usando las teclas <keycap>Menú</keycap> o
+ <keycap>Windows</keycap>, la explicación mas probable es que el
+ servidor X esta mal configurado: el tipo de teclado escogido
+ durante la instalación no corresponde con su tipo de teclado.
+ Si está utilizando el servidor <application>XFree86</application>,
+ puede corregirlo a mano editando el fichero de configuración.
+ Este fichero, llamado <filename>XF86Config</filename>, está
+ normalmente situado en los directorios <filename>/etc</filename>
+ o <filename>/etc/X11</filename>. Abra este fichero con cualquier
+ editor de textos (¡no con un procesador de textos!), busque la
+ línea que contiene la palabra <literal>XkbModel</literal> y
+ cámbiela por <programlisting>XkbModel "pc104"</programlisting>.
+ Debe ser root (administrador de sistema) para hacerlo. Ahora,
+ salga de Gnome y rearranque el servidor de X pulsando de forma
+ simultanea las teclas
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Delete</keycap>
+ </keycombo>.
+ </para>
+ </note>
+ <warning>
+ <title>Vigile cuando edite el archivo XF86Config</title>
+ <para>
+ Si cometemos un error el editar el fichero
+ <filename>XF86Config</filename> podemos terminar con un teclado o
+ una pantalla no utilizable desde las ventanas X. Así que, por
+ favor tenga cuidado, haga una copia de seguridad de este fichero
+ y asegúrese que sabe como restaurarlo del la copia de
+ seguridad sin usar las ventanas X, por ejemplo, desde un terminal.
+ Si tiene dudas, no lo edite en ningún caso.
+ </para>
+ </warning>
+ </sect2>
+ </sect1>
<!-- ############### Individual Panel Properties ################ -->
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect1 id="panelproperties">
-<title>
-Propiedades individuales de los paneles
-</title>
-<para>
-<indexterm id="idx-a62">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-Propiedades individuales de los paneles
-</secondary>
-</indexterm>
-<indexterm id="idx-a63">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-propiedades
-</secondary>
-</indexterm>
-Además de las propiedades globales de los paneles, descritas en
-<xref linkend="globalpanelprefs">
-, algunas propiedades pueden configurarse de forma individual para cada panel.
-Estas propiedades son el tipo de panel (de lado, alineado, deslizante, flotante),
-tamaño, posición, color de fondo, y política de escondido. Para cambiar estas
-propiedades en un panel, pulse el botón derecho del ratón sobre el y seleccione
-<menuchoice>
-<guimenu>
-Panel
-</guimenu>
-<guisubmenu>
-propiedades
-</guisubmenu>
-</menuchoice>.
-También puede pulsar el
-botón
-<guibutton>
-Menú principal
-</guibutton>
-y elija
-<menuchoice>
-<guimenu>
-Panel
-</guimenu>
-<guisubmenu>
-propiedades
-</guisubmenu>
-</menuchoice>.
-</para>
-<para>
-De
-<guisubmenu>
-propiedades
-</guisubmenu>
-, puede elegir
-<guimenuitem>
-Todas propiedades
-</guimenuitem>
-, que abrirá el formulario
-<interface>
-Propiedades del panel
-</interface>.
-Si ya esta familiarizado con este formulario, puede también cambiar rápidamente
-algunas de las propiedades &mdash; como el tamaño del panel o el tipo &mdash; seleccionando
-el apropiado ítem en el menú de
-<guisubmenu>
-Propiedades
-</guisubmenu>.
-</para>
-<para>
-El formulario de propiedades de panel contiene dos carpetas para ayudarle a
-configurar las propiedades del panel activo:
-<guilabel>
-panel de lado
-</guilabel>
-(o
-<guilabel>
-Alineado
-</guilabel>
-, &hellip - dependiendo del tipo de panel) y
-<guilabel>
-Fondo
-</guilabel>
-. Estas dos carpetas se describen a continuación.
-</para>
-
-<!-- v.143 -->
-
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect2 id="edgetab">
-<title>
-Carpeta panel de lado
-</title>
-<figure>
-<title>
-Formulario propiedades de panel de lado
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-Formulario propieades de panel de lado
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/panel_props_edge" format="png" srccredit="muet">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Posición del panel
-</guilabel>
-
-&mdash;
-Cambia la posición del panel en la pantalla. Para los paneles de lado,
-debe especificar un lado (superior, derecho, izquierdo, o inferior).
-Para los paneles alineados, debe especificar un lado y uno de los extremos
-o el centro. Para los paneles deslizantes, debe indicar el lado y el ofset
-desde una de las esquinas (en pixels). Finalmente, para los paneles flotantes debe
-indicar la orientación (horizontal o vertical) y la posición de la esquina superior
-izquierda del panel (relativa a la esquina superior izquierda de la pantalla
-y medida en pixels).
-</para>
-<para>
-El panel cambiara de posición una vez pulsado el botón
-<guibutton>
-Aplicar
-</guibutton>
-o el botón
-<guibutton>
-Aceptar
-</guibutton>.
-</para>
-<tip>
-<title>
-
-Truco
+ <sect1 id="panelproperties">
+ <title>Propiedades individuales de los paneles</title>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a62"> <primary>Panel</primary>
+ <secondary>Propiedades individuales de los paneles</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm id="idx-a63"> <primary>Panel</primary>
+ <secondary>propiedades</secondary>
+ </indexterm>
+ Además de las propiedades globales de los paneles, descritas en
+ <xref linkend="globalpanelprefs">, algunas propiedades pueden
+ configurarse de forma individual para cada <interface>Panel</interface>.
+ Estas propiedades son el tipo de <interface>Panel</interface> (de lado,
+ alineado, deslizante, flotante), tamaño, posición, color de fondo,
+ y política de escondido. Para cambiar estas propiedades en un
+ <interface>Panel</interface>, pulse el botón derecho del ratón sobre
+ él y seleccione <menuchoice><guimenu>Panel</guimenu>
+ <guisubmenu>propiedades</guisubmenu></menuchoice>. También puede pulsar
+ el botón <guibutton>Menú principal</guibutton> y elegir
+ <menuchoice><guimenu>Panel</guimenu><guisubmenu>propiedades</guisubmenu>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+ <para>
+ Del submenú <guisubmenu>Propiedades</guisubmenu>, puede elegir
+ <guimenuitem>Todas propiedades</guimenuitem>, que abrirá el formulario
+ <interface>Propiedades del panel</interface>. Si ya está familiarizado
+ con este formulario, puede también cambiar rápidamente
+ algunas de las propiedades &mdash; como el tamaño del panel o el tipo
+ del <interface>Panel</interface> &mdash; seleccionando el elemento
+ apropiado en el menú de <guisubmenu>Propiedades</guisubmenu>.
+ </para>
+ <para>
+ El formulario de <interface>Propiedades de panel</interface> contiene
+ dos carpetas para ayudarle a configurar las propiedades del
+ <interface>Panel</interface> activo: <guilabel>Panel de lado</guilabel>
+ (o <guilabel>Alineado</guilabel>, &hellip - dependiendo del tipo de panel)
+ y <guilabel>Fondo</guilabel>. Estas dos carpetas se describen a
+ continuación.
+ </para>
-</title>
-<para>
-También puede cambiar la posición de un panel Gnome arrastrándolo con el
-botón central del ratón a la nueva posición.
-</para>
-</tip>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Tamaño del panel
-</guilabel>
+ <sect2 id="edgetab">
+ <title>Carpeta panel de lado</title>
+ <figure>
+ <title>Formulario propiedades de panel de lado</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Formulario propieades de panel de lado</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_props_edge"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Posición del panel</guilabel> &mdash;
+ Cambia la posición del <interface>Panel</interface> en la pantalla.
+ Para los <interface>Paneles de lado</interface>, debe especificar
+ un lado (<guilabel>superior</guilabel>, <guilabel>derecho</guilabel>,
+ <guilabel>izquierdo</guilabel>, o <guilabel>inferior</guilabel>.
+ Para los <interface>Paneles alineados</interface>, debe especificar
+ un lado y uno de los extremos o el centro. Para los
+ <interface>Paneles deslizantes</interface>, debe indicar el lado y
+ el desplazamiento ("offset") desde una de las esquinas (en pixels).
+ Finalmente, para los <interface>Paneles flotantes</interface> debe
+ indicar la orientación (horizontal o vertical) y la posición de
+ la esquina superior izquierda del <interface>Panel</interface>
+ (relativa a la esquina superior izquierda de la pantalla y medida
+ en pixels).
+ </para>
+ <para>
+ El <interface>Panel</interface> cambiará de posición una vez
+ pulsado el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> o el botón
+ <guibutton>Aceptar</guibutton>.
+ </para>
+ <tip>
+ <title>Mover el panel manualmente</title>
+ <para>
+ También puede cambiar la posición de un <interface>Panel</interface>
+ Gnome arrastrándolo con el botón central del ratón a la nueva
+ posición.
+ </para>
+ </tip>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Tamaño del panel</guilabel> &mdash;
+ Permite elegir el ancho del <interface>Panel</interface>. El tamaño
+ por omisión es 48 pixels, que es también el tamaño por omisión
+ de los iconos usados en Gnome. Los usuarios con pantallas de baja
+ resolución pueden disminuir el tamaño del <interface>Panel</interface>
+ para liberar espacio en la pantalla; por contra, los usuarios con
+ pantallas de alta resolución pueden probar usando
+ <interface>Panel</interface>es de mayor tamaño.
+ </para>
+ <para>
+ El cambio de tamaño del <interface>Panel</interface> redimensiona
+ automáticamente todos los iconos del <interface>Panel</interface>,
+ lo que puede provocar cierta perdida de calidad. También, el
+ <interface>Panel</interface> pedirá a todos los apliques que
+ ellos mismos adecuen su tamaño. La mayoría de los apliques
+ responderán a la petición; en cualquier caso, si algunos apliques
+ no atienden a la petición, entonces el <interface>Panel</interface>
+ adecuará su tamaño para acoger todos los apliques.
+ </para>
+ </listitem>
-&mdash;
-permite elegir el ancho del panel. El tamaño por omisión es 48 pixels, que es también
-el tamaño por omisión de los iconos usados en Gnome. Los usuarios con pantallas
-de baja resolución pueden disminuir el tamaño del panel para liberar espacio en la
-pantalla; por contra, los usuarios con pantallas de alta resolución pueden probar
-usando paneles de mayor tamaño.
-</para>
-<para>
-El cambio de tamaño del panel redimensiona automáticamente todos los iconos del
-panel, lo que puede provocar cierta perdida de calidad. También, el panel pedirá a
-todos los apliques que ellos mismos adecuen su tamaño. La mayoría de los apliques
-responderán a la petición; en cualquier caso, si algunos apliques no atienden a la
-petición, entonces el panel adecuara su tamaño para acoger todos los apliques.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<indexterm id="idx-a64">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-Auto ocultación
-</secondary>
-</indexterm>
-<guilabel>
-Ocultar
-</guilabel>
-&mdash; En esta sección, puede decidir si quiere que le panel se auto-oculte
-&mdash; esto es, que el panel se oculte de forma automática cuando el ratón
-no este sobre el. Los parámetros del auto-escondido se pueden configurar en el
-<link linkend="animtab">
-Formulario de propiedades globales
-</link>.
-Si escoge la auto-ocultación puede deshabilitar los botones de escondido aquí
-mismo. Puede también desactivar las flechas de ocultación de los paneles.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
+ <listitem>
+ <para>
+ <indexterm id="idx-a64"><primary>Panel</primary>
+ <secondary>Auto ocultación</secondary>
+ </indexterm>
+ <guilabel>Ocultar</guilabel>&mdash;
+ En esta sección, puede decidir si quiere que el
+ <interface>panel</interface> se auto-oculte&mdash;
+ esto es, que el <interface>panel</interface> se oculte de forma
+ automática cuando el ratón no esté sobre el. Los parámetros
+ del auto-escondido se pueden configurar en el
+ <link linkend="animtab">Formulario de propiedades globales</link>.
+ Si escoge la auto-ocultación puede deshabilitar los botones de
+ escondido aquí mismo. Puede también desactivar las flechas de
+ ocultación de los paneles.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="panelbacktab">
+ <title>Carpeta de fondo</title>
+ <indexterm id="idx-a65"><primary>Panel</primary>
+ <secondary>Fondo</secondary>
+ </indexterm>
+ <figure>
+ <title>Formulario de propiedades del fondo del panel</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Formulario de propiedades del fondo del panel</screeninfo>
+ <graphic fileref="./figures/panel_props_back"
+ format="png" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
-<!-- v.143 -->
+ <para>
+ Estas opciones le permiten cambiar el fondo del <interface>Panel
+ </interface> mismo. Puede elegir, si lo desea, tener el fondo
+ <guilabel>Estándar</guilabel>, <guilabel>Mapa de puntos</guilabel>, o
+ <guilabel>de Color</guilabel>. La imagen estándar para el
+ <interface>Panel</interface> la determina el tema GTK que esté
+ ejecutando en ese momento. (pude configurar el tema Gtk usando el
+ <application>Centro de control Gnome</application>). La opción
+ <guilabel>Mapa de puntos</guilabel> permite escoger una imagen
+ de fondo o escalada para el <interface>Panel</interface>. La opción
+ de <guilabel>Color</guilabel> permite especificar un determinado color
+ para el <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Color a utilizar:</guilabel> &mdash;
+ Si elige usar un color de fondo en el <interface>Panel</interface>
+ este botón desplegará un formulario para permitirle elegir el
+ color a utilizar.
+ </para>
+ </listitem>
-<sect2 id="panelbacktab">
-<title>
-Carpeta de fondo
-</title>
-<indexterm id="idx-a65">
-<primary>
-Panel
-</primary>
-<secondary>
-Fondo
-</secondary>
-</indexterm>
-<figure>
-<title>
-Formulario de propiedades del fondo del panel
-</title>
-<screenshot>
-<screeninfo>
-Formulario de propiedades del fondo del panel
-</screeninfo>
-<graphic fileref="./figures/panel_props_back" format="png" srccredit="muet">
-</graphic>
-</screenshot>
-</figure>
-<para>
-Estas opciones le permiten cambiar el fondo del panel mismo.
-Puede elegir,
-si lo desea, tener el fondo
-<guilabel>
-estándar
-</guilabel>
-,
-<guilabel>
-mapa de puntos
-</guilabel>
-, o
-<guilabel>
-de color
-</guilabel>.
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Imagen</guilabel> &mdash;
+ Si desea utilizar un <guilabel>Mapa de puntos</guilabel> para el fondo
+ de su <interface>Panel</interface>, aquí se le permitirá elegir que
+ imagen utilizar. Si pulsa el botón <guibutton>Buscar</guibutton> podrá
+ buscar el fichero que desee utilizar. El fichero utilizado en este
+ momento se muestra a la derecha del botón. la ventana inferior es
+ una muestra del fondo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
-La imagen
-estándar para el panel la determina el tema GTK que este ejecutando en ese
-momento. (pude configurar el tema Gtk usando el
-<application>
-Centro de control Gnome
-</application>).
+ <tip>
+ <title>Arrastrar y soltar imágenes</title>
+ <para>
+ Una forma sencilla de cambiar el fondo de su
+ <interface>Panel</interface> es arrastrar y soltar un fichero de
+ imagen desde el <application>gestor de ficheros GNOME</application>
+ hasta el <interface>Panel</interface>. Esto cambiará automáticamente
+ el fondo del <interface>Panel</interface> a esta imagen.
+ </para>
+ </tip>
+
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>No Redimensionar imagen</guilabel>&mdash;
+ Si esta casilla está marcada, la imagen de fondo formará un
+ mosaico para cubrir todo el <interface>Panel</interface>, en
+ lugar de redimensionarse.
+ </para>
+ </listitem>
-La opción
-<guilabel>
-mapa de puntos
-</guilabel>
-permite escoger una imagen de fondo o escalada para
-el panel.
-La opción de
-<guilabel>
-color
-</guilabel>
-permite
-especificar un determinado color para el panel.
-</para>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Color usado:
-</guilabel>
-&mdash;
-Si elige usar un color de fondo en el panel este botón desplegara un formulario
-para permitirle elegir el color usado.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Imagen
-</guilabel>
-&mdash;
-Si desea usar un mapa de puntos para el fondo de su panel, aquí se le
-permitirá elegir que imagen usar. Si pulsa el botón
-<guibutton>
-Buscar
-</guibutton>
-podrá buscar el fichero que desee usar. El fichero usado en este momento
-se muestra a la derecha del botón. la ventan inferior es una muestra del
-fondo.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-<tip>
-<title>
-Arrastrar y soltar imágenes
-</title>
-<para>
-Una forma sencilla de cambiar el fondo de su panel es arrastrar y soltar un
-fichero de imagen desde el gestor de fichero GNOME hasta el panel. Esto
-cambiara automáticamente el fondo del panel a esta imagen.
-</para>
-</tip>
-<itemizedlist mark="bullet">
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Redimensionado
-</guilabel>
-&mdash; Si esta casilla esta marcada, la imagen de fondo formara un mosaico
-para cubrir todo el panel, en lugar de redimensionarse.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Redimensionar imagen (conservar aspecto)
-</guilabel>
-&mdash; Si esta casilla esta marcada, la imagen de fondo se redimensionará
-conservando en la medida de lo posible las proporciones de la imagen, y después
-se usara la imagen redimensionada como mosaico en el panel.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Estirar la imagen (cambia los proporciones)
-</guilabel>
-&mdash; Si esta casilla esta marcada, la imagen de fondo sera estirada en
-ambas direcciones hasta el tamaño del panel.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-<guilabel>
-Rotar la imagen para paneles verticales
-</guilabel>
-&mdash; Si esta casilla esta marcada, se rotara la imagen cuando cambie la
-orientación del panel (horizontal/vertical).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-</sect1>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Redimensionar imagen (conservar aspecto)</guilabel> &mdash;
+ Si esta casilla está marcada, la imagen de fondo se redimensionará
+ conservando en la medida de lo posible las proporciones de la imagen,
+ y después se utilizará la imagen redimensionada como mosaico en el
+ <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Estirar la imagen (cambia los proporciones)</guilabel> &mdash;
+ Si esta casilla está marcada, la imagen de fondo será estirada en
+ ambas direcciones hasta el tamaño del <interface>Panel</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
-<!-- v.143 -->
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Rotar la imagen para paneles verticales</guilabel> &mdash;
+ Si esta casilla está marcada, se rotará la imagen cuando cambie la
+ orientación del <interface>Panel</interface> (horizontal/vertical).
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
<!-- ############### Current Bugs and Limitations ############### -->
-<!-- xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx -->
-<sect1 id="panelbugs">
-<title>
-
-Actuales errores y limitaciones
-
-</title>
-<para>
-
-La mayoría de las cosas aquí mencionadas no son realmente errores; por el contrario
-describen situaciones en las que el comportamiento del panel no es el esperado.
-
-</para>
-<para>
-
-No puede colocar ficheros ordinarios y directorio en el Panel. Si arrastra y suelta
-un fichero desde la ventana del gestor de ficheros hasta el Panel, no funcionara.
-El único tipo de fichero que puede colocar en el Panel es el tipo
-
-<filename>
-
-.desktop
-
-</filename>
-
-, que describe a los lanzadores; cualquier directorio soltado en el panel sera interpretado como
-un menú &mdash; esto es, todos los ficheros que no sean del tipo
-
-<filename>
-
-.desktop
-
-</filename>
-
-serán ignorados.
-
-</para>
-<para>
-
-Editar menús distintos del menú principal es mas bien confuso. El
-
-<application>
-
-editor de menús
-
-</application>
-
-no puede usarse por el momento para ello, y el ítem
-
-<guimenuitem>
-
-propiedades
-
-</guimenuitem>
-
-en el menú de botón derecho tampoco ayuda demasiado - por ejemplo,
-no le permite cambiar los iconos de los menús (vea las instrucciones para hacerlo
-en
-
-<xref linkend="menusconf">
-
-Esto mejorara en la siguiente versión.
-
-</para>
-<para>
-
-El menú principal que se obtiene la pulsar la tecla
-
-<keycap>
-
-Menú
-
-</keycap>
-
-en el teclado o, pulsando el botón derecho sobre el propio panel, y el
-menú principal que se obtiene al pulsar el icono con un pie se configuran de forma
-separada. La razón es que puede tener varios botones
-
-
-<guimenu>
-
-menús principales
-
-</guimenu>
-
-en diferentes paneles.
-
-</para>
-<para>
-
-El botón
-
-<guibutton>
-
-de bloqueo de pantalla
-
-</guibutton>
-
-no bloquea la pantalla si la opción "sin salva pantallas" esta activa en el
-centro de control.
-
-</para>
-<para>
-
-La única forma de cambiar el tipo de Panel (de lado, aliñado, etc.) es
-seleccionando
-
-
-<menuchoice>
-<guisubmenu>
-
-Tipo
-
-</guisubmenu>
-<guisubmenu>
-
-Propiedades
-
-
-</guisubmenu>
-</menuchoice>
-
-desde el menú de
-
-<guimenu>
-
-Panel
-
-</guimenu>
-
-: no puede cambiar el tipo de panel en el formulario
-
-<interface>
-
-Propiedades del panel
-
-</interface>
-
-. Por el contrario,
-
-<menuchoice>
-<guisubmenu>
+ <sect1 id="panelbugs">
+ <title>Actuales errores y limitaciones</title>
+ <para>
+ La mayoría de las cosas aquí mencionadas no son realmente errores;
+ por el contrario describen situaciones en las que el comportamiento
+ del <interface>Panel</interface> no es el esperado.
+ </para>
-Propiedades
+ <para>
+ No puede colocar ficheros ordinarios ni directorio en el
+ <interface>Panel</interface>. Si arrastra y suelta un fichero desde
+ la ventana del gestor de ficheros hasta el <interface>Panel</interface>,
+ no funcionará. El único tipo de fichero que puede colocar en el
+ <interface>Panel</interface> es el tipo <filename>.desktop</filename>,
+ que describe a los lanzadores (y archivos <filename>.kdelnk</filename>,
+ que describen lanzadores en el formato utilizado por el entorno de
+ escritorio K, KDE); cualquier directorio soltado en el
+ <interface>Panel</interface> será interpretado como un menú &mdash;
+ esto es, todos los ficheros que no sean del tipo
+ <filename>.desktop</filename> serán ignorados.
+ </para>
-</guisubmenu>
-<guisubmenu>
+ <para>
+ Editar menús distintos del <guimenu>Menú principal</guimenu> es mas
+ bien confuso. El <application>Editor de Menús</application> no puede
+ usarse por el momento para ello, y el elemento
+ <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> en el menú de botón derecho
+ tampoco ayuda demasiado - por ejemplo, no le permite cambiar los
+ iconos de los menús (vea las instrucciones para hacerlo en
+ <xref linkend="menusconf">) Esto mejorará en la siguiente versión.
+ </para>
-Tipo de fondo
+ <para>
+ El <guimenu>Menú Global</guimenu> (que se obtiene la pulsar la tecla
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> en el teclado o,
+ pulsando el botón derecho sobre el propio <interface>Panel</interface>,
+ y el <guimenu>Menú Principal</guimenu> (que se obtiene al pulsar el
+ icono con un pie) se configuran de forma separada. La razón es que
+ puede tener varios botones <guimenu>Menús principales</guimenu>
+ en diferentes paneles.
+ </para>
-</guisubmenu>
-</menuchoice>
+ <para>
+ El botón <guibutton>de bloqueo de pantalla</guibutton> no bloquea la
+ pantalla si la opción <guilabel>"sin salva pantallas"</guilabel>
+ está activa en el <application>Centro de control GNOME</application>.
+ </para>
-permite cambiar el tipo de fondo (mapa de puntos/color/estandar), pero no elegir el color
-actual o la imagen que se usara.
+ <para>
+ La única forma de cambiar el tipo de <interface>Panel</interface>
+ (de lado, aliñado, etc.) es seleccionando
+ <menuchoice><guisubmenu>Panel</guisubmenu><guisubmenu>Propiedades
+ </guisubmenu><guisubmenu>Tipo</guisubmenu></menuchoice> desde el
+ <guimenu>Menú Principal</guimenu> o del <guimenu>Menú Global</guimenu>:
+ no puede cambiar el tipo de <interface>Panel</interface> en el formulario
+ <interface>Propiedades del panel</interface>. Por el contrario,
+ <menuchoice><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de fondo
+ </guisubmenu></menuchoice> permite cambiar el tipo de fondo
+ (mapa de puntos/color/estandar), pero no elegir el color
+ actual o la imagen que se usará.
+ </para>
+ </sect1>
-</para>
-</sect1>
</chapter>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/traduccion.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/traduccion.sgml
index 9206c0d3..36cbb07a 100644
--- a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/traduccion.sgml
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/es/traduccion.sgml
@@ -105,6 +105,11 @@ Susana Tejeda
Miguel Guirao
</para>
</LISTITEM>
+<LISTITEM>
+<para>
+Miquel Jordana
+</para>
+</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
</PARA>
@@ -357,6 +362,16 @@ nuevas versiones.
<ITEMIZEDLIST MARK="bullet">
<LISTITEM>
<para>
+Revisión 1.3.05 (alpha), 3 de Agosto de 2001, basada en la versión 1.4.
+</para>
+</LISTITEM>
+<LISTITEM>
+<para>
+Revisión 1.3.04 (alpha), 7 de Julio de 2001, basada en la versión 1.4.
+</para>
+</LISTITEM>
+<LISTITEM>
+<para>
Revisión 1.3.03 (alpha), 15 de Abril de 2001, basada en la versión 1.4.
</para>
</LISTITEM>