diff options
Diffstat (limited to 'gnome-help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 158 |
1 files changed, 75 insertions, 83 deletions
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po index 326d3801..f194c1eb 100644 --- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs. -# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2018 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2011, 2012. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # João Santana <joaosantana@outlook.com>, 2013. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2017. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-docs&component=gnome-help\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:45-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 07:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 09:54-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -6225,12 +6225,6 @@ msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 -#| msgid "" -#| "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in " -#| "it. In some cases these files can not be brought into a valid form again " -#| "and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " -#| "<em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem " -#| "where these recovered file parts can be found." msgid "" "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " @@ -11560,8 +11554,11 @@ msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:54 +#| msgid "" +#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " +#| "solid color." msgid "" -"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " +"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " "color." msgstr "" "Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo ou configurá-la para " @@ -12097,12 +12094,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 -#| msgid "" -#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " -#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " -#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, " -#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " -#| "using the grid button in the dash." msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " @@ -18501,7 +18492,7 @@ msgstr "" "app>. Contate sua distribuição para mais informação." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79 +#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:68 msgid "" "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " "setting." @@ -18510,7 +18501,7 @@ msgstr "" "essa configuração." #. (itstool) path: if/p -#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82 +#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:71 msgid "" "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" "app></link>" @@ -18539,7 +18530,7 @@ msgstr "" "estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89 +#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:79 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." @@ -18548,7 +18539,7 @@ msgstr "" "gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93 +#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:83 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo." @@ -18559,12 +18550,14 @@ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:88 -msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." +#| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Alterne <gui>Não suspender ao fechar o notebook</gui> para <key>❙</key>." +"Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para " +"<key>○</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110 +#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:104 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>." @@ -25620,38 +25613,11 @@ msgstr "Métodos para inserir caracteres" #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:47 -msgid "Character map" -msgstr "Mapa de caracteres" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:48 -msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " -"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " -"want, and then copy and paste it to wherever you need it." -msgstr "" -"O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite navegar " -"por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o " -"caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:52 -msgid "" -"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " -"For more information on the character map, see the <link href=\"help:" -"gucharmap\">Character Map Manual</link>." -msgstr "" -"Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de " -"<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, " -"veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:59 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:60 +#: C/tips-specialchars.page:48 msgid "" "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " @@ -25662,7 +25628,7 @@ msgstr "" "categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chaves." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:64 +#: C/tips-specialchars.page:52 msgid "" "You can launch Characters from the Activities overview. For more information " "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " @@ -25673,12 +25639,12 @@ msgstr "" "\">Manual do Caracteres</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:71 +#: C/tips-specialchars.page:59 msgid "Compose key" msgstr "Tecla de composição" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:72 +#: C/tips-specialchars.page:60 msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -25691,7 +25657,7 @@ msgstr "" "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:76 +#: C/tips-specialchars.page:64 msgid "" "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." @@ -25700,24 +25666,24 @@ msgstr "" "você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição." #. (itstool) path: steps/title -#: C/tips-specialchars.page:87 +#: C/tips-specialchars.page:77 msgid "Define a compose key" msgstr "Definir uma tecla de composição" #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:96 +#: C/tips-specialchars.page:86 msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." msgstr "Clique na aba <gui>Teclado & mouse</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:99 +#: C/tips-specialchars.page:89 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." msgstr "" "Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de " "composição</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:102 +#: C/tips-specialchars.page:93 msgid "" "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " "use." @@ -25725,30 +25691,27 @@ msgstr "" "Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja usar." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:105 +#: C/tips-specialchars.page:97 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." msgstr "" "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de " "composição." -#. (itstool) path: section/steps -#: C/tips-specialchars.page:86 -msgid "" -"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:" -"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>" -msgstr "" -"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:" -"item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:101 +#| msgid "Close the current window." +msgid "Close the dialog." +msgstr "Fecha a caixa de diálogo." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:113 +#: C/tips-specialchars.page:108 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por " "exemplo:" #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:116 +#: C/tips-specialchars.page:112 msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as <em>é</em>." @@ -25757,7 +25720,7 @@ msgstr "" "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:118 +#: C/tips-specialchars.page:114 msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." @@ -25766,7 +25729,7 @@ msgstr "" "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:121 +#: C/tips-specialchars.page:117 msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as <em>ë</em>." @@ -25775,7 +25738,7 @@ msgstr "" "trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:123 +#: C/tips-specialchars.page:119 msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " "over that letter, such as <em>ē</em>." @@ -25784,7 +25747,7 @@ msgstr "" "mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:126 +#: C/tips-specialchars.page:122 msgid "" "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " @@ -25795,12 +25758,12 @@ msgstr "" "tecla de composição na Wikipédia</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:132 +#: C/tips-specialchars.page:128 msgid "Code points" msgstr "Pontos de código" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:134 +#: C/tips-specialchars.page:130 msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" @@ -25817,7 +25780,7 @@ msgstr "" "código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:141 +#: C/tips-specialchars.page:137 msgid "" "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " @@ -25835,12 +25798,12 @@ msgstr "" "forma que você possa inseri-los rapidamente." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:151 +#: C/tips-specialchars.page:147 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Disposições de teclado" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:152 +#: C/tips-specialchars.page:148 msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " @@ -25853,12 +25816,12 @@ msgstr "" "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:159 +#: C/tips-specialchars.page:155 msgid "Input methods" msgstr "Métodos de entrada" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:161 +#: C/tips-specialchars.page:157 msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " @@ -25871,7 +25834,7 @@ msgstr "" "método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:166 +#: C/tips-specialchars.page:162 msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " @@ -27363,6 +27326,35 @@ msgstr "" msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tablet Wacom Graphics" +#~ msgid "Character map" +#~ msgstr "Mapa de caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " +#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " +#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +#~ msgstr "" +#~ "O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite " +#~ "navegar por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para " +#~ "achar o caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que " +#~ "precise dele." + +#~ msgid "" +#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> " +#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href=" +#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de " +#~ "<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, " +#~ "veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>." + +#~ msgid "" +#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " +#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>" +#~ msgstr "" +#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " +#~ "<_:item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>" + #~ msgid "" #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " |