diff options
Diffstat (limited to 'gnome-help/gl')
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 11843 |
1 files changed, 5651 insertions, 6192 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 662851cc..2789952a 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 15:07+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -45,11 +45,10 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2019" #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 #: C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24 -#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 -#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 -#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 -#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 +#: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 +#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" @@ -59,83 +58,78 @@ msgstr "Shaun McCance" #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 #: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14 -#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 -#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 -#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 -#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 +#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 +#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 +#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 +#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 +#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 -#: C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 -#: C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 -#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 -#: C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 -#: C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 -#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 -#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 -#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34 -#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 -#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 -#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 -#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 -#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 -#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 +#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 +#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 +#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 +#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 +#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 +#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34 +#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 +#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 +#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 +#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 +#: C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 +#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24 +#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:21 +#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 +#: C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 +#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 #: C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 -#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 -#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 -#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 -#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20 -#: C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 -#: C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 -#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 -#: C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 -#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 -#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 -#: C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 +#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 +#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19 +#: C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 +#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 +#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 +#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 +#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 +#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 -#: C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 -#: C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 -#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 -#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 -#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 -#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 -#: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34 -#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 -#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 +#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 +#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 +#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 +#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 +#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 +#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 +#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 +#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 +#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 -#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 -#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 -#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 -#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 +#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 +#: C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 +#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21 +#: C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 -#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 +#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -152,11 +146,11 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause " -"you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to " +"press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." msgstr "" -"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de " -"mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas." +"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans " +"que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 @@ -167,8 +161,7 @@ msgstr "" #: C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 @@ -182,8 +175,8 @@ msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 -#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 +#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel." @@ -205,25 +198,24 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " -"selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the " -"<gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</" +"gui> panel." msgstr "" -"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</" -"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou " -"máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>." +"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> " +"desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis " +"configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you " -"pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each " -"time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." +"pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time " +"it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar " -"outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere que o " -"equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla " -"anterior." +"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra " +"tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un " +"son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -243,11 +235,11 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on " -"how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you " +"installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas actualizábeis Braille. " -"Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro." +"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas actualizábeis Braille. Dependendo " +"de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 @@ -272,20 +264,18 @@ msgstr "Axustar o contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as changing the " -"brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as changing the brightness of " +"the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo " -"de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>." +"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de " +"toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 C/mouse-doubleclick.page:48 #: C/mouse-mousekeys.page:48 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 @@ -305,11 +295,11 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " -"selecting <gui>High Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " -"superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>." +"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior " +"e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 @@ -324,8 +314,8 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find " -"it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it " +"difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" "Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten " "dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse." @@ -333,11 +323,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for " -"a while before the button will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while " +"before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un " -"pouco até que o botón se prema automaticamente." +"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco " +"até que o botón se prema automaticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 @@ -358,23 +348,22 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what " -"sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click when " -"you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of " +"click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click when you hover. After " +"you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" -"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para " -"elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona <gui>Pulsación " -"secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos " -"segundos." +"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o " +"tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</" +"gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has fully changed " -"color, the button will be clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, " +"the button will be clicked." msgstr "" -"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o " -"botón premerase." +"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón " +"premerase." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 @@ -384,18 +373,16 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe mant #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will " -"still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still " +"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover " -"un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación." +"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un " +"pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 -msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering." -msgstr "" -"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado." +msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering." +msgstr "Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 @@ -420,27 +407,27 @@ msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the " -"top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar " +"and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na parte " -"superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>." +"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do " +"panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:58 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To " -"reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce " +"the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" -"keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. " +"Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:63 msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande " -"ou máis pequeno." +"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou " +"máis pequeno." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 @@ -455,11 +442,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this menu by " -"clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this menu by clicking the " +"icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre " -"a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior." +"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona " +"que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 @@ -479,17 +466,17 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:53 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button — this " -"tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal " -"access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the " -"menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to " +"move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button — this tells you which " +"item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and " +"then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." msgstr "" -"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -"para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> — isto " -"diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de " -"acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema " -"<key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado." +"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover " +"o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento " +"da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema " +"<key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento " +"seleccionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:30 @@ -504,11 +491,11 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like " -"having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having " +"a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é " -"como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla." +"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como " +"ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:49 @@ -526,26 +513,26 @@ msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in " "different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en diferentes " -"direccións, permitíndolle ver a área da súa elección." +"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en diferentes direccións, " +"permitíndolle ver a área da súa elección." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " -"selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " -"superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>." +"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " +"seleccionando <gui>Ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:73 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. Adjust these " -"in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na " -"lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>." +"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela " +"<gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:77 @@ -553,30 +540,30 @@ msgid "" "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their length, color, and " "thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e " -"grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>." +"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde " +"a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:81 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the " -"magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using " -"the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window " -"to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. " +"The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under " +"adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these " +"options." msgstr "" "Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do " -"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de fotofobia, ou " -"simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a " -"lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>." +"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de fotofobia, ou simplemente para " +"usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de " +"cor</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</" -"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, " +"<link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</" -"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, " +"<link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -587,13 +574,13 @@ msgstr "Acceso universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact " -"with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the " -"accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with " +"common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the accessibility " +"features." msgstr "" -"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e necesidades " -"especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior, " -"fornecendo un acceso rápido a moitas das características de accesibilidade." +"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e " +"para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso " +"rápido a moitas das características de accesibilidade." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -647,9 +634,9 @@ msgstr "Uso do teclado" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 -#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 -#: C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 +#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -666,12 +653,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers " -"individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually " +"on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo " -"para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou se o " -"seu dispositivo apuntador ten un só botón." +"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para " +"realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou se o seu " +"dispositivo apuntador ten un só botón." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:59 @@ -684,47 +671,47 @@ msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by changing the " "<gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co botón dereito " -"cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>." +"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o " +"<gui>atraso de aceptación</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:68 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then " -"release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color " -"entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The " +"pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color entirely, release the " +"mouse button to right-click." msgstr "" -"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato " -"onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres mantén premido " -"o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita." +"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde " +"normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres mantén premido o botón " +"esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as " -"normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even " +"if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado " -"como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro." +"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como " +"normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down the <key>5</" -"key> key on your keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key " +"on your keypad." msgstr "" -"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo " -"a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico." +"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a " +"tecla <key>5</key> no seu teclado numérico." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-" -"press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press " +"works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click." msgstr "" -"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha pulsación co botón " -"dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista " -"xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito." +"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha pulsación co botón dereito, " +"incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten " +"que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 @@ -739,11 +726,11 @@ msgstr "Ler a pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might " -"not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have " +"Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode " -"non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro." +"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter " +"Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -763,8 +750,7 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." -msgstr "" -"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo." +msgstr "Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -774,11 +760,11 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and " -"selecting <gui>Screen Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting " +"<gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> " -"na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>." +"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na " +"barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 @@ -793,15 +779,13 @@ msgstr "Activar as teclas lentas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the " -"screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if " -"you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard " -"first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. " +"This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you " +"accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na " -"pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas " -"lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado " -"a primeira vez." +"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. " +"Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme " +"accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 @@ -816,39 +800,38 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn slow keys on " -"and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or " -"disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off " +"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow " +"keys." msgstr "" -"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas " -"desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito " -"segundos para activar ou desactivar as teclas lentas." +"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o " +"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito segundos para activar " +"ou desactivar as teclas lentas." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:76 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " -"selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the " -"<gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</" +"gui> panel." msgstr "" -"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> " -"desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis " -"configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>." +"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a " +"barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se " +"activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:83 msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register." -msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla para que se rexistre." +msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla para que se rexistre." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:86 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected " -"because you didn’t hold the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because " +"you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" -"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non " -"a mantivo premida suficiente tempo." +"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a " +"mantivo premida suficiente tempo." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 @@ -863,16 +846,16 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at " -"once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between " -"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you " -"would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. " +"For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. " +"Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press " +"<key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" "As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter " -"premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas " -"teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> " -"para obter o mesmo resultado." +"premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo " +"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo " +"resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 @@ -892,13 +875,12 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on " -"and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or " -"disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off " +"from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para " -"activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla " -"<key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes." +"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar " +"ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco " +"veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:79 @@ -907,29 +889,28 @@ msgid "" "selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the " "<gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> " -"desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>." +"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a " +"barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:86 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the " -"normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal " +"way." msgstr "" -"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para introducir un atallo de " -"teclado da forma habitual." +"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da " +"forma habitual." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:89 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would " -"not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, " -"however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " -"together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not " +"wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This " +"is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non " -"esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme unha " -"tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." +"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán " +"a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se " +"pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:96 @@ -939,14 +920,13 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:99 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is " -"useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be " -"interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if " +"you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a " +"shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas persistentes " -"activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a " -"seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> " -"para activar isto." +"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto " +"é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte pulsación " +"interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 @@ -961,20 +941,20 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these " -"sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, " +"you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played." msgstr "" -"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar " -"estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se reproduza." +"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes " +"sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se reproduza." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link " -"xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=" +"\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link " -"xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais." +"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=" +"\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 @@ -994,11 +974,11 @@ msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela ac #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar " -"and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " +"selecting <gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na " -"barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>." +"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra " +"superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1008,19 +988,18 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." #. (itstool) path: credit/name #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 -#: C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 -#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 -#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 -#: C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 -#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 -#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 -#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 -#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 -#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 -#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 +#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 +#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 +#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 +#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 +#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 +#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 +#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 #: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 @@ -1040,33 +1019,32 @@ msgstr "Sobre esta guía" #: C/about-this-guide.page:18 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and " -#| "provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:" +#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips " +#| "on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:" msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide " -"tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " +"using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" msgstr "" -"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas relacionadas coa " -"informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis doada de " -"usar posíbel:" +"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas relacionadas coa informática " +"e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis doada de usar posíbel:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim through an entire " -"manual to find the answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim through an entire manual " +"to find the answer to your questions." msgstr "" -"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non terá que ollar " -"todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta." +"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o " +"manual para atopar a resposta a unha pregunta." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes " -"it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy " +"to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos " -"temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada tarefa." +"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas " +"relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada tarefa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1074,31 +1052,31 @@ msgid "" "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start " "appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os resultados " -"relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir." +"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes " +"comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, " -#| "we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though." +#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know " +#| "we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though." msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we " -"know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we " +"can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful." msgstr "" -"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de axuda, sabemos que " -"non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles." +"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de axuda, sabemos que non " +"podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 -#: C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 -#: C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 -#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 -#: C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 -#: C/privacy-screen-lock.page:26 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 +#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 +#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 +#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 +#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" @@ -1135,15 +1113,13 @@ msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program and other " "related applications will be set up for you." msgstr "" -"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-" -"e, chat e outros aplicativos relacionados estarán configurados." +"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat " +"e outros aplicativos relacionados estarán configurados." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 @@ -1163,35 +1139,34 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:60 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting " -"up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the login " -"dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a " +"Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the login dialog." msgstr "" -"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, " -"se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores permítenlle crear " -"unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión." +"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está " +"configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova " +"conta desde o diálogo de inicio de sesión." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:66 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Authorize " -"access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Authorize access to " +"continue." msgstr "" -"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice " -"o acceso para continuar." +"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o " +"acceso para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service" -#| "\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." +#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</" +#| "link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">Switch</link> individual services to off to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> " +"individual services to off to disable them." msgstr "" -"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos." +"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</" +"link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:77 @@ -1199,26 +1174,26 @@ msgid "" "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to allow. See <link xref=" "\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-" -"service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos." +"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/" +"> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you " -"should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should " +"also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information." msgstr "" -"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha " -"conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis información." +"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá " +"que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:19 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services " -"can be used by applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be " +"used by applications." msgstr "" -"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo electrónico). Tamén pode " -"controlar que servizos poden ser usados polos aplicativos." +"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar " +"que servizos poden ser usados polos aplicativos." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:24 @@ -1228,15 +1203,14 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:26 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For example, Google " -"accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not " -"others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that " -"you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts " +"provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, " +"you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for chat." msgstr "" -"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de " -"Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para " -"outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña " -"distinta para usala para chatear." +"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google " +"fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para outros non. Por " +"exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala " +"para chatear." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:33 @@ -1254,8 +1228,8 @@ msgid "" "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-" "application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=" -"\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos." +"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-" +"which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:54 @@ -1265,11 +1239,11 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the account to connect " -"to that service any more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the account to connect to that " +"service any more." msgstr "" -"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar a conta para volver " -"a conectarse a este servizo." +"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar a conta para volver a " +"conectarse a este servizo." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 @@ -1295,20 +1269,19 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are listed are " -"currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are listed are currently " +"supported." msgstr "" -"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na " -"lista." +"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:32 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>." +"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:30 @@ -1328,22 +1301,22 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:39 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you " -"should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect to " -"that service using the authorization for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should " +"also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect to that service " +"using the authorization for GNOME." msgstr "" -"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha " -"conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse ao " -"servizo usando a autorización de GNOME." +"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá " +"que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse ao servizo usando a " +"autorización de GNOME." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:45 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s website for authorized " -"or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s website for authorized or " +"connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do fornecedor para " -"autorizar ou conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo." +"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou " +"conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:59 @@ -1363,11 +1336,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</" -"link> accessed by your desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> " +"accessed by your desktop." msgstr "" -"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos " -"que accede o seu escritorio." +"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que " +"accede o seu escritorio." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1393,13 +1366,13 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services that you have not " -"<link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page lists the " -"different services and some of the applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services that you have not <link " +"xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page lists the different " +"services and some of the applications that are known to use them." msgstr "" -"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos dispoñíbeis que non " -"<link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta páxina " -"mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos que os usan." +"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos " +"servizos e algúns dos aplicativos que os usan." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1409,11 +1382,11 @@ msgstr "Calendario" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications like " -"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications like <app>Calendar</" +"app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por aplicativos como " -"<app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>." +"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por aplicativos como <app>Calendario</" +"app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1423,11 +1396,11 @@ msgstr "Conversas" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</" -"app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> " +"application." msgstr "" -"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É usado polo " -"aplicativo <app>Empathy</app>." +"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É usado polo aplicativo " +"<app>Empathy</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1438,11 +1411,11 @@ msgstr "Contactos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by applications " -"like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by applications like " +"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado por aplicativos " -"como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>." +"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado por aplicativos como " +"<app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:70 @@ -1452,11 +1425,11 @@ msgstr "Documentos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view your documents using " -"the <app>Documents</app> application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view your documents using the " +"<app>Documents</app> application." msgstr "" -"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos " -"usando o aplicativo <app>Documentos</app>." +"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando o " +"aplicativo <app>Documentos</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title @@ -1467,13 +1440,13 @@ msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to " -"Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through file " -"open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</" +"link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through file open and save " +"dialogs in any application." msgstr "" -"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a funcionalidade <link " -"xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros remotos usndo o " -"xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo." +"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=" +"\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de " +"ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:86 @@ -1482,8 +1455,7 @@ msgstr "Correo electrónico" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:87 -msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." +msgid "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." msgstr "" "O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como Google. É usado por " "<app>Evolution</app>." @@ -1510,12 +1482,11 @@ msgstr "Impresoras" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. The provider " -"might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. The provider might " +"provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later." msgstr "" -"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión de moitos " -"aplicativos. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, que pode descargalo e " -"imprimilo máis tarde." +"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión de moitos aplicativos. O " +"fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:113 @@ -1549,22 +1520,22 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop and makes " -"the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using " -"services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start " -"your computer all the accounts and services that you have added are ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop and makes the " +"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using services " +"from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer " +"all the accounts and services that you have added are ready to use." msgstr "" -"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai " -"que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse en contacto de " -"forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez " -"e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas." +"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a " +"información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse en contacto de forma moi " +"doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que " +"arrinque o computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which online services." msgstr "" -"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-" -"application\"/>." +"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application" +"\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:19 @@ -1572,8 +1543,8 @@ msgid "" "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=" "\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link " -"xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=" +"\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:26 @@ -1583,22 +1554,20 @@ msgstr "Contas en liña" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:28 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> " -"window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. " +"This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents." msgstr "" -"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na xanela das " -"<app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat " -"e documentos." +"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en " +"liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat e documentos." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 -#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 -#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 -#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 -#: C/sharing-bluetooth.page:23 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 +#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 +#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -1615,8 +1584,8 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work properly, you could " -"lose important data since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work properly, you could lose " +"important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" "Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou correctamente. Se non fixo " "correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza." @@ -1624,33 +1593,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred " -"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to " -"confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. " +"However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your " +"data has been transferred properly." msgstr "" -"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que todos os datos " -"foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe levar a cabo " -"comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente." +"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron " +"transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe levar a cabo comprobacións " +"adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure " -"that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was " -"successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the " +"files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e comprobar os " -"ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente." +"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros " +"copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, " -"such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as " +"<app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files." msgstr "" -"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte máis doado usar un " -"programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble que simplemente " -"copiar e pegar os ficheiros." +"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa " +"específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os " +"ficheiros." #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 @@ -1667,8 +1635,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." -msgstr "" -"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que están a bo recaudo." +msgstr "Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que están a bo recaudo." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -1678,20 +1645,20 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network " -"environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with " +"critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de " -"rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser suficientes." +"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede " +"con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser suficientes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You " -"may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find " +"it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que " -"considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:" +"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere " +"de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -1706,32 +1673,30 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then " -"weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups " -"may be necessary." +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or " +"even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" "Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos electrónicos e fotos " -"familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha " -"auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes." +"familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de " +"impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-" -"doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least " -"once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing " +"any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per " +"week." msgstr "" -"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo que vostede pode " -"tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é " -"demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana." +"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en " +"refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, " +"debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 -msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss." +msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" -"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración " -"para evitar perdas." +"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para " +"evitar perdas." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -1741,41 +1706,40 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A " -"number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of " +"different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo de copias de " -"seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà " -"Dup</app>." +"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo de copias de seguranza que " +"xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to " -"restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore " +"your data." msgstr "" -"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o seu respaldo, así " -"como a forma de restarurar os seus datos." +"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o seu respaldo, así como a " +"forma de restarurar os seus datos." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard " -"drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and " -"settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, " +"another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually " +"in your Home folder, so you can copy them from there." msgstr "" -"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro " -"externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións " -"normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí." +"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, " +"outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente " +"están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it " -"is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is " +"best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no " -"seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:" +"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu " +"dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 @@ -1785,11 +1749,11 @@ msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files that get " -"produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files that get produced when " +"you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" -"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha copia de respaldo " -"dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos ficheiros orixe." +"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos " +"ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos ficheiros orixe." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 @@ -1814,22 +1778,22 @@ msgstr "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you " -"can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can " +"<link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, " -"pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo." +"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode " +"<link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the same " -"application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions " -"on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application " +"to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore " +"your files." msgstr "" "Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o mesmo aplicativo para " -"restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións específicas sobre " -"como restaurar os seus ficheiros." +"restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións específicas sobre como " +"restaurar os seus ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 @@ -1844,8 +1808,8 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed " -"below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed below are " +"the most common locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" "Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A " "continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar." @@ -1865,17 +1829,17 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)" #| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as Desktop, " #| "Documents, Pictures, Music and Videos." msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</" -"file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, " +"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." msgstr "" -"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, " -"Documentos, Imaxes, Música e Vídeos." +"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, " +"Imaxes, Música e Vídeos." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:44 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home " -"folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. " +"You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" "Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), considere respaldar " "completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o " @@ -1894,13 +1858,13 @@ msgstr "Opcións de visualización" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:52 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></" -"gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> " +"button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can " +"copy these to a backup location like any other file." msgstr "" -"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o " -"botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de " -"respaldo como calquera outro tipo de ficheiro." +"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón " +"<gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de respaldo como " +"calquera outro tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 @@ -1909,17 +1873,16 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:62 -msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)." +msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" -"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba " -"para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)." +"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para " +"obter máis información sobre os ficheiros ocultos)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>.local</file> in your " -"Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home " +"folder." msgstr "" "A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu " "cartafol persoal." @@ -1932,14 +1895,14 @@ msgstr "Opcións do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:70 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations that they could " -"be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files on a home " -"computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be " +"stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files on a home computer. " +"If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos " -"cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha copia de " -"respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos " -"ficheiros dos servizos que estean en execución." +"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden " +"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes " +"ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos " +"que estean en execución." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 @@ -1957,8 +1920,8 @@ msgid "" "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are " "difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non " -"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:" +"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida " +"recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -1968,11 +1931,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal " -"files that you would consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files " +"that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos " -"familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede." +"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, " +"calquera cousa que faga e que é importante para vostede." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -1983,12 +1946,12 @@ msgstr "As súas configuracións persoais" #: C/backup-what.page:47 msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also " -"includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These " -"are replaceable, but may take a while to recreate." +"includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are " +"replaceable, but may take a while to recreate." msgstr "" -"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu escritorio. Isto " -"inclúe as preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e o seu " -"programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear." +"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as " +"preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e o seu programa de correo " +"electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -1998,12 +1961,11 @@ msgstr "Configuracións do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for " -"some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings." +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some " +"reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings." msgstr "" -"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a súa configuración " -"do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta " -"configuración." +"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a súa configuración do " +"sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta configuración." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 @@ -2013,19 +1975,17 @@ msgstr "Software instalado" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it." -msgstr "" -"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu computador, reinstalándoo." +msgstr "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu computador, reinstalándoo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace " -"without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of " -"them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a " +"backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante " -"tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar espazo en " -"disco facendo copias de respaldo deles." +"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo " +"para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo " +"copias de respaldo deles." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:7 @@ -2046,20 +2006,19 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard disk, for example. " -"That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the " -"same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard disk, for example. That way, " +"if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as " +"your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro externo, por " -"exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería " -"manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder " -"se se manteñen xuntas." +"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. " +"Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería manter o respaldo no " +"mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that has " -"sufficient disk capacity for all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that has sufficient " +"disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" "É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña " "capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados." @@ -2103,17 +2062,17 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)" #: C/backup-where.page:60 msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity depends on price)" msgstr "" -"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one." -"ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo" +"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu." +"com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete " -"system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system " +"backup</em>." msgstr "" -"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, " -"tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>." +"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén " +"coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2134,28 +2093,27 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files " -"become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies " -"should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a " -"CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become " +"unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be " +"stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an " +"off-site service." msgstr "" -"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto " -"faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden usarse para " -"restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros " -"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo." +"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise " +"en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os " +"datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode " +"usar unha unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e cifradas (se é " -"posíbel)." +"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">turn on and off</link>…" msgstr "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=" "\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…" @@ -2168,14 +2126,13 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is " -"commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-" -"file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly " +"used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send " +"files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é " -"usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth " -"para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono " -"móbil." +"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado " +"comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link " +"xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2189,9 +2146,8 @@ msgid "Problems" msgstr "Problemas" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 -#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 C/printing-setup.page:24 -#: C/session-fingerprint.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 +#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2208,21 +2164,21 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is " -"also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also " +"called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" "Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto " "denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 +#: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 +#: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito." @@ -2230,23 +2186,23 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito." #: C/bluetooth-connect-device.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch " -#| "<gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." +#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</" +#| "gui>, your computer will begin searching for devices." msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the switch on, your computer " -"will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the switch on, your computer will " +"begin searching for devices." msgstr "" -"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel aberto e o tracador " -"a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos." +"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel aberto e o tracador a " +"<gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 " -"meters (about 16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters " +"(about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e " -"colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador." +"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a " +"menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 @@ -2256,22 +2212,21 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen. Confirm " -"the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the " -"computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN " +"on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu " -"equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo " -"<gui>Confirmar</gui> no seu computador." +"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo " +"Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu " +"computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that " -"happens, return to the device list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, " +"return to the device list and start again." msgstr "" -"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa " -"isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo." +"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, " +"volva á lista de dispositivos e comece de novo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 @@ -2281,11 +2236,11 @@ msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrar #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. It may display " -"additional options applicable to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. It may display additional " +"options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. " -"Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado." +"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. Podería " +"mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 @@ -2320,8 +2275,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" -"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make pairing possible. Here " -"are details for a few common devices." +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make pairing possible. Here are " +"details for a few common devices." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -2332,9 +2287,9 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth " -"turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press the “PS” " -"button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. " +"After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them " +"over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -2345,16 +2300,16 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and " -"Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. Unplug them and " -"press the PS button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth " +"turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. Unplug them and press the PS " +"button to use them over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 msgid "" -"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible and pair it like " -"any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." +"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible and pair it like any " +"other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -2365,8 +2320,8 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 msgid "" -"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote in the devices list " -"as usual." +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote in the devices list as " +"usual." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -2377,10 +2332,9 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 msgid "" -"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button combinations will not keep " -"pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants direct access " -"to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for " -"instructions." +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button combinations will not keep pairing " +"information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants direct access to the " +"remotes, and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -2406,11 +2360,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make " -"sure that your device is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure " +"that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración " -"para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións." +"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para " +"permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -2420,14 +2374,14 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link xref=\"hardware-" -"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not " -"be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver" +"\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get " +"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non teña instalados os " -"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, " -"e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir " -"outro adaptador Bluetooth diferente." +"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=" +"\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non " +"lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador " +"Bluetooth diferente." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -2437,11 +2391,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-" -"turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">disabled</link>." msgstr "" -"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>." +"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">desactivado</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 @@ -2452,8 +2406,7 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado" #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane " -"mode." +"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" "Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref=\"bluetooth-visibility" "\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non está en modo avión." @@ -2481,8 +2434,8 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no " -"longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want " +"to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device." msgstr "" "Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere volver a usar un " "dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo." @@ -2496,20 +2449,19 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista." #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</" -#| "gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." +#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, " +#| "click <gui>Remove Device</gui>." msgid "" -"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the <gui>Devices</gui> " -"list, click <gui>Remove Device</gui>." +"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, " +"click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o dispositivo desde a " -"lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>." +"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o dispositivo desde a lista de " +"<gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." -msgstr "" -"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa." +msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 @@ -2524,12 +2476,12 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices do not " -"allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices do not allow " +"the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window." msgstr "" -"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns " -"tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros " -"usando a xanela de preferencias de Bluetooth." +"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de " +"dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de " +"preferencias de Bluetooth." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 @@ -2546,11 +2498,11 @@ msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de títul #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown as " -"<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</" +"gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it." msgstr "" -"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se " -"mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él." +"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se mostra " +"como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 @@ -2575,12 +2527,12 @@ msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl< #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> " -"dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will " +"show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" "O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Aparecerá un diálogo de " -"<gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema <gui>Pechar</gui> cando se " -"complete a transferencia." +"<gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema <gui>Pechar</gui> cando se complete a " +"transferencia." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 @@ -2607,12 +2559,12 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your " -"computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a " +"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key." msgstr "" "Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o Bluetooth. Busque por un " -"interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla " -"<key>Fn</key>." +"interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</" +"key>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 @@ -2640,8 +2592,7 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." -msgstr "" -"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto." +msgstr "O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 @@ -2658,16 +2609,16 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?" #, fuzzy #| msgid "" #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When " -#| "Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other devices " -#| "within range, allowing them to attempt to connect to your computer." +#| "Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other devices within " +#| "range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When " -"Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other devices " -"within range, allowing them to attempt to connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " +"is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other devices within range, " +"allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador ao buscar " -"dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador informará " -"ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador." +"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos " +"Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador informará ao resto de " +"dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 @@ -2677,24 +2628,24 @@ msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer nor the device needs " -"to be visible to communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer nor the device needs to be " +"visible to communicate with each other." msgstr "" -"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo " -"precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí." +"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan " +"estar visíbeis para comunicarse entre sí." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" -"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a combination of buttons for " -"a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on." +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a combination of buttons for a " +"while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" -"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the procedure might be " -"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the procedure might be <link " +"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -2710,8 +2661,8 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up which <gui>Calendar</" -"gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up which <gui>Calendar</gui> " +"supports." msgstr "" "Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña configurada que admite " "<gui>Calendario</gui>." @@ -2719,11 +2670,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using " -"your distribution’s package manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using your " +"distribution’s package manager." msgstr "" -"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando " -"o xestor de paquetes da súa distribución." +"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando o " +"xestor de paquetes da súa distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -2748,8 +2699,8 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your <app>Evolution</app> " -"calendar, they will appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, " +"they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" "Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao calendario de " "<app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo." @@ -2810,14 +2761,14 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel." #: C/clock-set.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update automatically if you " -#| "have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>." +#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update automatically if you have " +#| "an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update automatically if you " -"have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update automatically if you have an " +"internet connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" -"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente " -"se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>." +"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente se conta " +"con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:55 @@ -2828,8 +2779,8 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora." #: C/clock-set.page:58 msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." msgstr "" -"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato " -"da hora</gui>." +"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:63 @@ -2850,17 +2801,17 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" #: C/clock-timezone.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically if you have an " -#| "internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time " -#| "zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically if you have an internet " +#| "connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time zone manually, " +#| "set this to <gui>OFF</gui>." msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically if you have an " -"internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time " -"zone manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically if you have an internet " +"connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time zone manually, set " +"this to off." msgstr "" -"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente " -"se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. Para " -"actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>." +"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se " +"conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. Para actualizar o " +"seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:62 @@ -2870,8 +2821,8 @@ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:67 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set " -"the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the " +"clock manually</link>." msgstr "" "A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set" "\">estabelecer a hora manualmente</link>." @@ -2902,8 +2853,8 @@ msgid "" "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using your " "distribution’s package manager." msgstr "" -"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o " -"xestor de paquetes da súa distribución." +"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor " +"de paquetes da súa distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:34 @@ -2928,11 +2879,11 @@ msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Relo #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:51 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></" -"keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to " +"add a new city." msgstr "" -"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></" -"keyseq> par engadir unha nova cidade." +"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> " +"par engadir unha nova cidade." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:56 @@ -2953,8 +2904,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c #: C/clock-world.page:67 msgid "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of <app>Clocks</app>." msgstr "" -"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as capacidades de " -"<app>Reloxos</app>." +"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as capacidades de <app>Reloxos</" +"app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 @@ -2962,8 +2913,8 @@ msgid "" "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone" "\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=" -"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-" +"timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -2973,10 +2924,10 @@ msgstr "Data e hora" #. (itstool) path: credit/name #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 -#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 -#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 -#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 +#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 +#: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" @@ -3050,9 +3001,9 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:64 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. The default " -"profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this " -"automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. The default profile " +"is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection " +"would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper." msgstr "" "Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil " "predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de selección " @@ -3076,11 +3027,11 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW " -"file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to " +"a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" -"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode " -"servir para calibrar a cámara no panel de control de cor." +"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir " +"para calibrar a cámara no panel de control de cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 @@ -3088,14 +3039,14 @@ msgid "" "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. " "Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros aínda se ven. O " -"calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada." +"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado " +"non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you " -"might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need " +"to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" "O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar " "perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e <em>nubrado</em>." @@ -3128,22 +3079,20 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper " -"types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope " -"where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. " +"By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they " +"will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" "Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. " -"Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre acolchado que " -"eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso." +"Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre acolchado que eles " +"analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper " -"types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" -"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de " -"papeis." +"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 @@ -3206,17 +3155,17 @@ msgid "" "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are involved in digital " "photography, design or artwork." msgstr "" -"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se vostede ten relación " -"coa fotografía, deseño ou arte." +"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se vostede ten relación coa " +"fotografía, deseño ou arte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, but they work " -"in slightly different ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, but they work in " +"slightly different ways." msgstr "" -"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero " -"funcionan con lixeiras diferenzas." +"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero funcionan con " +"lixeiras diferenzas." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 @@ -3231,13 +3180,12 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:71 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 months, and will " -"get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the <gui>Color</gui> " -"panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 months, and will get " +"yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e " -"farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a icona [!] " -"no panel de <gui>Cor</gui>." +"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis " +"amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a icona [!] no panel de " +"<gui>Cor</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:76 @@ -3260,8 +3208,8 @@ msgid "" "Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of " "modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" -"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é o proceso de " -"modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:" +"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é o proceso de modificar o " +"comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -3276,50 +3224,48 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to " -"day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats " -"that record the device settings or per-channel calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day " +"means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that " +"record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como " -"un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de " -"ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle." +"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un " +"instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de ficheiro " +"específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is " -"stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM " -"(Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by " -"knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be " -"achieved." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored " +"in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management " +"Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of " +"two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved." msgstr "" -"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o " -"resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite ao " -"sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, " -"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a " -"cor dun dispositivo a outro." +"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado " +"almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o " +"CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con " +"outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of calibration as it was when " -"it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of calibration as it was when it was " +"characterized." msgstr "" -"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado de calibración no " -"que estaba cando se caracterizou." +"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que " +"estaba cando se caracterizou." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the " -"profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the " -"profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display " -"calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile " +"for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the " +"normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and " +"applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" "No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado almacénase no perfil de " "conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no perfil, ningunha das " -"ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos " -"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC." +"ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos " +"non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:9 @@ -3334,11 +3280,11 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring " -"instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are " +"supported:" msgstr "" -"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes " -"instrumentos de medida:" +"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de " +"medida:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -3406,8 +3352,8 @@ msgid "" "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and " "characterizing your printers:" msgstr "" -"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a " -"calibrar e caracterizar as súas impresoras:" +"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e " +"caracterizar as súas impresoras:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 @@ -3496,10 +3442,8 @@ msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e La #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 -msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." -msgstr "" -"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo." +msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +msgstr "De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 @@ -3514,9 +3458,9 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A " -"display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with " -"the next serial number that has been lit for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display " +"that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next " +"serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" "Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente que un dispositivo " "similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas." @@ -3527,28 +3471,28 @@ msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s " "misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é " -"incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado." +"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto " +"decir que o seu dispositivo está calibrado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in " -"a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting " -"conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room " +"where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn’t make " +"a lot of sense." msgstr "" -"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, paredes negras, " -"bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias condicións " -"de luz específicas non ten moito sentido." +"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de " +"día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias condicións de luz específicas " +"non ten moito sentido." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on " -"your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your " +"behalf." msgstr "" -"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou " -"que se crearon no seu nome." +"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se " +"crearon no seu nome." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 @@ -3568,22 +3512,22 @@ msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</" -"em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> " +"which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en <em>paquetes de " -"controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor." +"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> " +"que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to " -"download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s likely dummy " -"data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the " +"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s likely dummy data generated that " +"is useless." msgstr "" -"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é " -"descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un " -"perfil de proba e é completamente inútil." +"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o " +"perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un perfil de proba e é " +"completamente inútil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 @@ -3606,8 +3550,8 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?" #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the file browser." msgstr "" -"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador " -"de ficheiros." +"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de " +"ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 @@ -3622,13 +3566,13 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:67 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the average " -"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link xref=\"color-calibrate-screen" -"\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the average display, so " +"may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link xref=\"color-calibrate-screen\">create your own " +"profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a pantalla media, " -"polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear o seu propio " -"perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro." +"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a pantalla media, polo que " +"non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> " +"usando un colorímetro e un espetrofotómetro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 @@ -3643,22 +3587,22 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. " -"These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your " -"screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These " +"profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen " +"change." msgstr "" -"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información requirida para unha " -"completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan compensación " -"do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla." +"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa " +"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan compensación do cor, pero " +"non verá todas as cores do cambio da súa pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special " -"color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color " +"measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar instrumentos especiais " -"de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro." +"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar instrumentos especiais de " +"medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 @@ -3673,17 +3617,17 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not possible to tell " -"without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not possible to tell without " +"recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly." msgstr "" -"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. Desafortunadamente, isto non é " -"posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os dispositivos regularmente." +"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. Desafortunadamente, isto non é posíbel " +"dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os dispositivos regularmente." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge " -"difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference " +"to an end product." msgstr "" "Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa que perfiles de cor " "imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final." @@ -3693,22 +3637,22 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the " -#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification will also be shown " -#| "every time you log into your computer." +#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every " +#| "time you log into your computer." msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the " -"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> " +"panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer." msgstr "" -"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase un triángulo " -"vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán " -"notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador." +"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de " +"advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de " +"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" msgstr "" -"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, " -"en días:" +"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en " +"días:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -3736,18 +3680,18 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad #: C/color-notspecifiededid.page:18 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a " -#| "memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of " -#| "displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction." +#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory " +#| "chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it " +#| "was manufactured, and does not contain much other information for color correction." msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=\"https://en." -"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The " -"EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does " -"not contain much other information for color correction." +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a " +"snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other " +"information for color correction." msgstr "" -"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no " -"chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de " -"mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor." +"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de " +"memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento " +"da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 @@ -3767,8 +3711,7 @@ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc547 #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction." -msgstr "" -"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de cor máis precisa." +msgstr "Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de cor máis precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 @@ -3802,11 +3745,9 @@ msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 -msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently being used." +msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently being used." msgstr "" -"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que está usándose " -"actualmente." +"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que está usándose actualmente." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:81 @@ -3816,11 +3757,11 @@ msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:88 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were " -"using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using " +"before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl que estaba " -"usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo." +"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl que estaba usando " +"antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:96 @@ -3841,37 +3782,34 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?" #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" -"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como " -"sRGB." +"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> " -"file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file " +"extension." msgstr "" -"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>." -"ICM</input>." +"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</" +"input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors " -"on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on " +"different devices." msgstr "" -"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as " -"mesmas cores en diferentes dispositivos." +"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas " +"cores en diferentes dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an " -"<em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or " -"modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an <em>end-" +"to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o sistema ten un " -"<em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non se " -"perden nin modifican." +"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de " +"traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non se perden nin modifican." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -3891,26 +3829,26 @@ msgstr "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity " -"diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades " -"of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using " -"three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram " +"that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green " +"detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which " +"restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors." msgstr "" -"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao diagrama de " -"cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse " -"moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo " -"usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores." +"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE " +"1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde " +"que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se " +"restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are " -"expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to " -"see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." +"expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see " +"the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual humano e as gamas " -"reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, de tal forma " -"que se quere ver a presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>." +"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual humano e as gamas reais " +"exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, de tal forma que se quere " +"ver a presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -3920,28 +3858,28 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 " -"year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a <em>least-common-" -"denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old " +"CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> " +"standard and is used in a large number of applications (including the Internet)." msgstr "" -"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha aproximación dunha pantalla " -"CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar " -"do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)." +"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de " +"10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-" +"denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means you can change " -"colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a " +"photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed." msgstr "" -"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode " -"axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen." +"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar " +"as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of " -"colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors " +"detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" "ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case todo o rango de cores " "detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!" @@ -3949,41 +3887,40 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with <em>quantization</em>. If you " -"only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only " +"have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só " -"ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor." +"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 " +"bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It " -"turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that " -"something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns " +"out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a " +"photograph looks wrong." msgstr "" -"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é un gran problema. " -"Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non " -"acostumada note que algo está mal na fotografía." +"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta " +"que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non acostumada note que " +"algo está mal na fotografía." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the " -"size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of " +"each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis pequeno, pero isto " -"multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits " -"por píxel." +"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica " +"por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined " -"space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space " +"like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor " -"sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora." +"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB " +"ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 @@ -3998,11 +3935,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line " -"and average them together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and " +"average them together:" msgstr "" -"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña " -"de produción e miden a súa media:" +"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de " +"produción e miden a súa media:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4013,18 +3950,17 @@ msgstr "Perfiles medios" #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for " -"printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile " -"inaccurate." +"printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil " -"para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e facer que o " -"perfil non sexa preciso." +"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as " +"impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e facer que o perfil non sexa " +"preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external " -"company supply you with a profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company " +"supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" "A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha " "empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto." @@ -4042,11 +3978,11 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all " -"whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst " +"managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez " -"que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios." +"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se " +"manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 @@ -4081,8 +4017,8 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be " -"able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to " +"take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" "O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha " "fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila." @@ -4090,36 +4026,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. " -"Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another " +"problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color." msgstr "" -"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para " -"imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o " -"papel." +"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. " +"Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o papel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% red is near infrared " -"or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. " -"It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers " -"or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% red is near infrared or " +"just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It’s like " +"telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" "Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do " -"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62% " -"noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 " -"quilómetros ou 7 metros." +"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É " +"como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 " +"metros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR " -"camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut " -"and all the colors are going to look “washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera " +"might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the " +"colors are going to look “washed out”." msgstr "" -"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo " -"como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un " -"proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»." +"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como " +"unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten " +"unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 @@ -4127,19 +4061,19 @@ msgid "" "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that’s not " "possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like." msgstr "" -"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos " -"onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado." +"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde " +"isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For " -"other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom mug with the " -"Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other " +"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo " +"that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para " -"outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha " -"taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat." +"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros " +"gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha taza " +"personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -4169,11 +4103,11 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to each " -"field to chose the type of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to each field to " +"chose the type of detail." msgstr "" -"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada " -"campo para seleccionar o tipo de información." +"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada campo " +"para seleccionar o tipo de información." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -4208,11 +4142,11 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link xref=\"accounts" -"\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online " +"Accounts</link>." msgstr "" -"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local ou nas súas <link " -"xref=\"accounts\">Contas en liña</link>." +"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=" +"\"accounts\">Contas en liña</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -4238,8 +4172,7 @@ msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono e #: C/contacts-connect.page:39 msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email address." msgstr "" -"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de " -"correo." +"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:43 @@ -4274,11 +4207,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select " -"the field that you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the " +"field that you want to add." msgstr "" -"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button" -"\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir." +"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Novo " +"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 @@ -4303,11 +4236,11 @@ msgstr "Contido" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</app> entry. This " -"feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature " +"helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" -"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. " -"Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio." +"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta " +"característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 @@ -4382,11 +4315,11 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are " -"not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at " +"the top." msgstr "" -"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non " -"están na parte superior." +"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están " +"na parte superior." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -4431,27 +4364,26 @@ msgstr "Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Sele #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:37 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. " -"Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the " -"address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address books." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an " +"item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the address book you " +"choose. You are also able to view and edit contacts in other address books." msgstr "" -"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</" -"gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos que cree " -"gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos." +"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. " +"Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos que cree gardaranse no " +"caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:43 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not " -"wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>." +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to " +"set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>." msgstr "" -"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. " -"Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>." +"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non " +"desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:19 -#: C/look-resolution.page:21 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -4487,54 +4419,51 @@ msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 -msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +msgid "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" -"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</" -"gui> como desexe." +"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como " +"desexe." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator " -"account." +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative " +"privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." msgstr "" -"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-" -"explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida." +"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain" +"\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the " -"disk. This will take longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This " +"will take longer to complete." msgstr "" -"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e " -"escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala." +"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura " +"do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples " -"taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time " -"elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown " -"as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along " -"the bottom axis." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; " +"these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during " +"the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on " +"the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" -"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan indican os exemplos " -"tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que representa a " -"porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de " -"escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra " -"até o eixo, máis aló do eixo inferior." +"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; " +"isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de " +"tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas " +"móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do " +"eixo inferior." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time " -"elapsed since the last benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed " +"since the last benchmark test." msgstr "" -"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o " -"tempo que pasou desde a última proba de rendemento." +"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que " +"pasou desde a última proba de rendemento." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 @@ -4564,20 +4493,20 @@ msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui> #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list of file locations " -"together with the usage and capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list of file locations together " +"with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a " -"lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha." +"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a lista de " +"localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, and then " -"<gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan " +"Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de menú, e logo " -"<gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización diferente." +"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar " +"cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización diferente." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 @@ -4586,8 +4515,8 @@ msgid "" "<gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgstr "" "A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando foi a última " -"<gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do " -"disco</app></link>." +"<gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do disco</" +"app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:61 @@ -4607,11 +4536,11 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information is displayed " -"according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information is displayed according to " +"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. A información " -"móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>." +"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. A información móstrase " +"segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:80 @@ -4631,11 +4560,11 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and delete them from the " -"hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and delete them from the hard " +"drive." msgstr "" -"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar durante un tempo e " -"elimíneos do disco duro." +"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos " +"do disco duro." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 @@ -4655,20 +4584,20 @@ msgstr "Comprobar o disco duro" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), " -"which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid " -"loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which " +"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of " +"important data." msgstr "" -"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, " -"análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis problemas " -"e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes." +"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e " +"informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle " +"cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" -"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de " -"discos</app>:" +"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de discos</" +"app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -4682,30 +4611,26 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 -msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the disk will be " -"shown." +msgid "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" -"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a información e estado dos " -"discos." +"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a información e estado dos discos." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is " -"OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</gui> debería decir «O " -"disco está ben»." +"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</gui> debería decir «O disco " +"está ben»." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run " -"a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-" +"test." msgstr "" -"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> " -"para executar unha autoproba." +"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para " +"executar unha autoproba." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -4715,25 +4640,24 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. " -"However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, " +"it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" -"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por que ser motivo de " -"alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de " -"datos." +"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. " +"Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de datos." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might " -"fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least " -"some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk " -"status periodically to see if it gets worse." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in " +"the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health " +"checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to " +"see if it gets worse." msgstr "" -"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que significa que podería " -"fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta " -"mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros " -"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora." +"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun " +"futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das " +"comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con " +"regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 @@ -4753,9 +4677,8 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all " -"of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the disk and " -"leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its " +"files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" "Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar por completo todos os " "ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no disco ou déixao baleiro." @@ -4773,16 +4696,13 @@ msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de alm #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be " -"deleted!" -msgstr "" -"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +msgstr "Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</gui>." -msgstr "" -"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>." +msgstr "Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 @@ -4792,29 +4712,26 @@ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de fiche #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it " -"on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as " -"a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on " +"Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label." msgstr "" "Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con " -"Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de sistema de ficheiro</" -"gui> como unha etiqueta." +"Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como " +"unha etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details carefully, and " -"click <gui>Format</gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details carefully, and click " +"<gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os " -"detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco." +"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os detalles con " +"detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 -msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again." -msgstr "" -"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo." +msgid "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again." +msgstr "Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -4824,13 +4741,13 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on " -"it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you " -"will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but " +"it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use " +"a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado parecerá que non " -"contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros con " -"seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>." +"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén " +"ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, " +"deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 @@ -4845,28 +4762,27 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> of the " -"storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your " -"file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, " -"and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage " +"on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a " +"process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a " +"volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it." msgstr "" -"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a " -"<em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai accesíbel " -"este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden " -"montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e " -"posibelmente escribir) ficheiros nel." +"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> " +"do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a " +"través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, " +"unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to " -"a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a " -"volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the " -"functional “back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a " +"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because " +"you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of " +"partitions and drives." msgstr "" -"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis " -"áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar un volume. Pode " -"pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos." +"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas " +"<em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en " +"volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 @@ -4886,20 +4802,20 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the " -"device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you " +"want to inspect." msgstr "" -"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no " -"dispositivo que quere inspeccionar." +"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo " +"que quere inspeccionar." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a " -"variety of tools used to manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of " +"tools used to manage these volumes." msgstr "" -"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha " -"variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes." +"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade " +"de ferramentas empregadas para manexar estes volumes." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 @@ -4909,33 +4825,32 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition " -"is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating " -"system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used " +"by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, " +"applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience." msgstr "" -"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única partición <em>de " -"intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras " -"ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros " -"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade." +"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. " +"A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria " +"contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias " +"particións por seguranza ou comodidade." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is " -#| "sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition Flags</" -#| "gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." +#| "sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in " +#| "the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is " -"sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the " -"menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" -"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes " +"called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the menu button in the " +"toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as " +"USB drives and CDs may also contain a bootable volume." msgstr "" -"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta " -"razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é arrincábel, " -"mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode " -"conter un volume arrincábel." +"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a " +"veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é arrincábel, mire en " +"<gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume " +"arrincábel." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 @@ -4950,15 +4865,15 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. After such an " -"incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. After such an incident it " +"is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not report any damage " -"the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not report any damage the " +"filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -4970,14 +4885,14 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado" #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of the disk will appear " -#| "under <gui>Drive</gui>." +#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of the disk will appear under " +#| "<gui>Drive</gui>." msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there is more than one " -"volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there is more than one volume " +"on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco e o seu estado " -"aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>." +"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá " +"debaixo de <gui>Unidade</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 @@ -4989,11 +4904,11 @@ msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the action in the dialog " -"that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the action in the dialog that " +"pops up." msgstr "" -"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da " -"acción no diálogo emerxente." +"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción " +"no diálogo emerxente." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 @@ -5003,8 +4918,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the filesystem is " -"undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the filesystem is undamaged " +"it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" #. (itstool) path: note/title @@ -5015,23 +4930,23 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can not be brought into " -"a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in the " -"top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can not be brought into a valid " +"form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in the top level " +"directory of the filesystem where these recovered file parts can be found." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image of the volume " -"before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image of the volume before " +"repairing." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover missing files and " -"data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data " +"parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -5043,55 +4958,54 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros" #: C/disk-repair.page:84 msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de " -"ficheiros…</gui>." +"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de ficheiros…</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the action in the dialog " -"that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the action in the dialog that " +"pops up." msgstr "" -"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da " -"acción no diálogo emerxente." +"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no " +"diálogo emerxente." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a consistent state and " -"moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a consistent state and moves " +"files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." msgstr "" -"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un " -"estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o sistema de ficheiros se " -"repara." +"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un estado " +"consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o sistema de ficheiros se repara." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of success it can be used " -"again in the normal way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of success it can be used again " +"in the normal way." msgstr "" -"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de " -"forma normal." +"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de forma " +"normal." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve important files " -"later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve important files later. " +"This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>." msgstr "" "Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume para poder recuperar " -"ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas de análise forense " -"como <app>sleuthkit</app>." +"ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas de análise forense como " +"<app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will " -"be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be " +"discarded." msgstr "" -"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos " -"os datos." +"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos os " +"datos." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -5106,11 +5020,11 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible while the filesystem " -"is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible while the filesystem is " +"mounted." msgstr "" -"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso " -"cando o sistema de ficheiros está montado." +"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso cando o " +"sistema de ficheiros está montado." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 @@ -5125,11 +5039,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a partition without a " -"filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a partition without a filesystem " +"in the same way." msgstr "" -"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen " -"un sistema de ficheiros da mesma maneira." +"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen un " +"sistema de ficheiros da mesma maneira." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -5142,15 +5056,15 @@ msgid "" "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or " "<gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." msgstr "" -"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de " -"ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros." +"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de ficheiros …" +"</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum size by the amount " -"of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the " -"filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum size by the amount of " +"current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the filesystem when " +"shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -5161,12 +5075,12 @@ msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos qu #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is " -"advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged filesystem." +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to " +"back up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged filesystem." msgstr "" -"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo " -"tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou podería resultar " -"nun sistema de ficheiros danado." +"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto " +"recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou podería resultar nun sistema " +"de ficheiros danado." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 @@ -5176,24 +5090,22 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while the filesystem is " -"resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while the filesystem is resized." msgstr "" -"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia " -"mentres o sistema de ficheiros se redimensiona." +"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia mentres o " +"sistema de ficheiros se redimensiona." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" -"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de " -"novo." +"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check" -"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</" +"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check" "\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…" @@ -5222,8 +5134,7 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:34 -msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking completely." +msgid "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking completely." msgstr "" "Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador sen uso. Tamén pode " "desactivar esta característica por completo." @@ -5241,18 +5152,18 @@ msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> no diálogo de confirmación." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:50 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the screen blanks, or " -"disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the " +"blanking completely." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:57 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this behavior, see " -"<link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this behavior, see <link " +"xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para cambiar este " -"comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para cambiar este comportamento " +"vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:44 @@ -5269,34 +5180,32 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" #, fuzzy #| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light." msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in " -"bright light." -msgstr "" -"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright " +"light." +msgstr "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or " -#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." +#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. " +#| "You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right " -"side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect " -"immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of " +"the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect immediately." msgstr "" -"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o control " -"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo." +"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de " +"volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are " -#| "located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on " +#| "the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the sun. Hold down " -"the <key>Fn</key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the sun. Hold down the " +"<key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" "Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están " "localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas." @@ -5330,11 +5239,11 @@ msgstr "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usa #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:82 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for you. You can " -"disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for you. You can disable " +"automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo " -"de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>." +"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo de " +"pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:87 @@ -5342,8 +5251,8 @@ msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to save power. For more " "information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente para aforrar " -"enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>." +"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente para aforrar enerxía. Para " +"obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:28 @@ -5367,11 +5276,11 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional" #| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it " #| "immediately, or you would like to adjust the settings:" msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it immediately, or you " -"would like to adjust the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it immediately, or you would " +"like to adjust the settings:" msgstr "" -"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non a recoñece " -"inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:" +"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, " +"ou se quere axustar a súa configuración:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57 @@ -5400,11 +5309,11 @@ msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla pri #| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose " #| "<gui>Activities Overview</gui>." msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> " -"overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview " +"is shown." msgstr "" -"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e " -"seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." +"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione " +"<gui>Vista de Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69 @@ -5414,13 +5323,13 @@ msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot see " -"anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click " -"<gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything " +"with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click <gui>Keep " +"Changes</gui>." msgstr "" -"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver " -"nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova configuración, " -"prema <gui>Manter esta configuración</gui>." +"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada " +"coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova configuración, prema " +"<gui>Manter esta configuración</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:133 @@ -5445,8 +5354,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:140 msgid "" -"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For instance, an external " -"monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured display." +"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For instance, an external monitor " +"connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured display." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -5487,9 +5396,8 @@ msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-night-light.page:24 msgid "" -"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> " -"changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable <gui>Night " -"Light</gui>:" +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the " +"color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -5507,14 +5415,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-night-light.page:51 msgid "" -"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be temporarily " -"disabled from the system menu." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from " +"the system menu." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 -#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" @@ -5531,12 +5439,12 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you " -"might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens " -"when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want " +"your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug " +"something in." msgstr "" -"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o " -"xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta algo." +"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de " +"fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta algo." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 @@ -5546,8 +5454,7 @@ msgstr "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios disposit #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 @@ -5562,8 +5469,8 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a " -"description of the different types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of " +"the different types of devices and media." msgstr "" "Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter unha descrición dos " "diferentes tipos de dispositivos multimedia." @@ -5571,8 +5478,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, with the " -"<gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, with the <gui>Open " +"folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." msgstr "" "No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de ficheiros, coa opción " "<gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente." @@ -5581,30 +5488,30 @@ msgstr "" #: C/files-autorun.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), " -#| "click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</" -#| "gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." +#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click " +#| "<gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui> drop-" +#| "down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." msgid "" "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click " -"<gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui> " -"drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." +"<gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui> drop-down " +"and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de libros " -"electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de " -"dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>." +"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), " +"prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte " +"da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start " -#| "programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." +#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on " +#| "media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start " -"programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on " +"media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar " -"nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis." +"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin " +"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:87 @@ -5620,17 +5527,17 @@ msgstr "Discos de son" #: C/files-autorun.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how " -#| "to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV " -#| "files that you can play in any audio player application." +#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open " +#| "them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you " +#| "can play in any audio player application." msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to " -"open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files " -"that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open " +"them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can " +"play in any audio player application." msgstr "" -"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), " -"seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán " -"como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son." +"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como " +"abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que " +"pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -5641,17 +5548,17 @@ msgstr "Vídeos" #: C/files-autorun.page:99 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set an application for " -#| "Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you " -#| "insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-" +#| "ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, " +#| "see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set an application for " -"Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert " -"them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, " +"HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see <link " +"xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para " -"configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se " -"os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos." +"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar un " +"aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros " +"discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -5662,14 +5569,14 @@ msgstr "Cegueira" #: C/files-autorun.page:107 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, " -#| "and blank HD DVDs." +#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and " +#| "blank HD DVDs." msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and " -"blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank " +"HD DVDs." msgstr "" -"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, " -"Blu-ray e HD DVD." +"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e " +"HD DVD." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -5679,26 +5586,25 @@ msgstr "Cámaras e fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or " -"when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the " -"file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you " +"insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara " -"dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente " -"examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros." +"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital " +"ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas " +"fotos usando o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in " -#| "a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." +#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a " +#| "store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a " -"store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. " +"These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." msgstr "" -"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido " -"pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>." +"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a " +"unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:123 @@ -5708,11 +5614,10 @@ msgstr "Reproductores de música" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou xestione os " -"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." +"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros " +"vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -5723,14 +5628,14 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos" #: C/files-autorun.page:129 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the " -#| "files yourself using the file manager." +#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files " +#| "yourself using the file manager." msgid "" "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files " "yourself using the file manager." msgstr "" -"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu lector de libros " -"electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." +"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou " +"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -5741,8 +5646,8 @@ msgstr "Software" #: C/files-autorun.page:135 msgid "" "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the " -"<gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for " -"a confirmation before software is run." +"<gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a " +"confirmation before software is run." msgstr "" "Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción " "<gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. Sempre se lle pedirá " @@ -5769,19 +5674,19 @@ msgid "" "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on " "storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link " -"xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador." +"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=" +"\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. " -"You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search " -"for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can " +"also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for " +"applications</link>." msgstr "" -"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link " -"xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicativos</link>." +"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca " +"por aplicativos</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -5791,70 +5696,70 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:64 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-" -"click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab. You " -"can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</" +"link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab. You can also " +"right-click a folder to open it in a new tab or new window." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas veces ou <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito " -"ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo " -"nunha nova lapela ou nunha nova xanela." +"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas veces ou <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Se usa o " +"botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha " +"nova xanela." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing " -"the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the " +"space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" -"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> " -"rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo." +"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente " +"premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including the parent folders " -"of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to " -"open it in a new tab or window, or access its properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including the parent folders of the " +"current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new " +"tab or window, or access its properties." msgstr "" "A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles " "superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol " -"superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou " -"xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades." +"superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela " +"nova, ou para acceder ás súas propiedades." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the " -#| "top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with " -#| "the mouse, to skip to the next file that matches your search." +#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of " +#| "the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to " +#| "skip to the next file that matches your search." msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are viewing, start " -"typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be " -"shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are viewing, start typing its " +"name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be shown. Press <key>Esc</" +"key> to cancel the search." msgstr "" -"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de " -"busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou " -"desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca." +"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na " +"parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato " +"para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the <media type=\"image" -#| "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to " -#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag " -#| "a folder into the sidebar." +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=" +#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that " +#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the " +#| "sidebar." msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-" -"right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they " -"will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, " -"or click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " +"corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in " +"the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current " +"folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." msgstr "" -"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione " -"<gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel " -"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral." +"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</" +"gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú " +"<gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -5874,25 +5779,24 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste " -"commands, or by using keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, " +"or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de " -"copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas." +"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e " +"pegar, ou mediante combinacións de teclas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could " -#| "make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)." +#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a " +#| "back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)." msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make " -"a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-" +"up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your changes)." msgstr "" -"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. Ou ben, podería " -"facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle gustan " -"os cambios)." +"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha " +"copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 @@ -5923,14 +5827,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro." #: C/files-copy.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></" -#| "keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " +#| "There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></" -"keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " +"There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol." +"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -5956,14 +5860,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #: C/files-copy.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +#| "key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol." +"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -5978,8 +5882,8 @@ msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento qu #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to " -"open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a " +"second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file." msgstr "" "Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></" "keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o ficheiro." @@ -5987,8 +5891,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</em> " -"device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or " +"<em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" "Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou " "<em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>." @@ -5997,11 +5901,11 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from " -#| "one device to another." +#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one " +#| "device to another." msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you’re dragging from " -"one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you’re dragging from one " +"device to another." msgstr "" "Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un " "dispositivo a outro." @@ -6009,27 +5913,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by holding " -"down the <key>Shift</key> key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by holding down " +"the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o " -"ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro." +"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro " +"mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from " -#| "making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-" -#| "permissions\">changing file permissions </link>." +#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making " +#| "changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +#| "\">changing file permissions </link>." msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making " -"changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">changing file permissions </link>." +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes " +"to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file " +"permissions </link>." msgstr "" -"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr " -"que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>." +"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que " +"faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">cambiando os permisos do ficheiro</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -6045,17 +5949,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles" #: C/files-delete.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> " -#| "folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in the " -#| "<gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, " +#| "where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> " +#| "folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> " -"folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the " -"<gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, " +"where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder " +"to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se " -"garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa localización " -"orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente." +"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda " +"ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se " +"decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -6071,28 +5975,28 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez." #: C/files-delete.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</" -#| "gui> in the sidebar." +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in " +#| "the sidebar." msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</" -"gui> na barra lateral." +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na " +"barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</" -"gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> " +"button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original location." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-" -"click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click " +"<gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co " -"botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>." +"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón " +"dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -6127,12 +6031,12 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other operating systems, such " -"Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other operating systems, such Windows " +"or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer." msgstr "" "Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas " -"operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no " -"seu computador." +"operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu " +"computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 @@ -6147,14 +6051,14 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in the " -"file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers " -"or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in the file " +"manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform " +"<link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no " -"xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir " -"ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco " -"baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:" +"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de " +"ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros " +"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir " +"ficheiros nun CD ou DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -6164,17 +6068,16 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD " -"Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</" +"gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de " -"CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>." +"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/" +"DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" -msgstr "" -"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)" +msgstr "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 @@ -6202,17 +6105,17 @@ msgid "" "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your " "computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no " -"seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)" +"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu " +"computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The " -"default options should be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default " +"options should be fine." msgstr "" -"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras " -"opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes." +"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. " +"As opcións predeterminadas deberían ser suficientes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 @@ -6226,11 +6129,10 @@ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 -msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou " -"<gui>Pechar</gui>para saír." +"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</" +"gui>para saír." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -6240,8 +6142,8 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put onto the disc when you " -"insert it into a computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put onto the disc when you insert " +"it into a computer." msgstr "" "A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu " "computador." @@ -6249,13 +6151,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at slower " -"speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> " -"window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is " +"more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar " -"a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela " -"o <gui>Creador de CD/DVD</gui>." +"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a " +"velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela o " +"<gui>Creador de CD/DVD</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 @@ -6270,20 +6171,20 @@ msgstr "Agochar un ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it " -"is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it is not " +"displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un " -"ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol." +"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro " +"está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its name. For example, " -"to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide " +"a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do seu nome. Por exemplo, " -"para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>." +"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do seu nome. Por exemplo, para " +"desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 @@ -6291,8 +6192,8 @@ msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the " "folder’s name." msgstr "" -"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio " -"do nome do cartafol." +"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do nome " +"do cartafol." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -6302,27 +6203,26 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button in the toolbar and " -"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along " -"with regular files that are not hidden." +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular " +"files that are not hidden." msgstr "" "Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de visualización na barra de " -"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá " -"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos." +"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os " +"ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " -#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar " +#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgid "" "To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</" -"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq> de novo." +"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na " +"barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -6333,56 +6233,56 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro" #: C/files-hidden.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so " -#| "that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " -#| "you should rename it to <file>example.txt</file>." +#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't " +#| "have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to " +#| "<file>example.txt</file>." msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the toolbar and pick " -"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of " -"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " +"Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of its name. For " +"example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=" -"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. Logo, " -"busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro " -"chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>." +"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro " +"agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</" +"file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " -#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide " -#| "any other hidden files again." +#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in " +#| "the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +#| "files again." msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</" -"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." msgstr "" -"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</" -"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq> para agochalos de novo." +"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> " +"na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para " +"agochalos de novo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that " -"the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the " +"file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta configuración e que o " -"xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor " +"de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a <key>~</key> at the end " -#| "of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." +#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a <key>~</key> at the end of their " +#| "name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a <file>~</file> at the end " -"of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a <file>~</file> at the end of " +"their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." msgstr "" -"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</" -"key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis información." +"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao " +"final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 @@ -6405,24 +6305,24 @@ msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga es #: C/files-lost.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by " -#| "name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how." +#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. " +#| "See <link xref=\"files-search\"/> to learn how." msgid "" "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link xref=\"files-search" "\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link " -"xref=\"files-search\"/> para saber máis." +"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=" +"\"files-search\"/> para saber máis." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop " -#| "and Downloads folders in your home folder." +#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and " +#| "Downloads folders in your home folder." msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the " -"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> " +"and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" "Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles " "<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal." @@ -6430,37 +6330,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you " -"manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually " +"empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." msgstr "" -"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire " -"o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro eliminado." +"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo " +"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro eliminado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a " -#| "<file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " -#| "button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> " -#| "to learn more." +#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</" +#| "file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file " +#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a " -"<file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable " -"<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</" +"file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</" +"gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban " -"en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</" -"media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-" -"hidden\"/> para obter máis información." +"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en " +"<file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na " +"barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter " +"máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 #, fuzzy #| msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too." msgid "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default too." -msgstr "" -"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén." +msgstr "Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -6471,50 +6369,48 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos" #: C/files-open.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can " -#| "open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same " -#| "type." +#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open " +#| "it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type." msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default application for that " -"file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all " -"files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. " +"You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same " +"type." msgstr "" -"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado para ese tipo de " -"ficheiros. Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para " -"todos os ficheiros do mesmo tipo." +"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. " +"Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para todos os ficheiros " +"do mesmo tipo." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the " -#| "top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the " -#| "file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, " -#| "click <gui>Show other applications</gui>." +#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of " +#| "the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager " +#| "only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other " +#| "applications</gui>." msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the " -"top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the " -"file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of " +"the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only " +"shows applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>View All " +"Applications</gui>." msgstr "" -"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na " -"parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De maneira " -"predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os " -"aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>." +"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte " +"superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De maneira predeterminada, o " +"xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos no seu " +"computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications " -#| "online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of " -#| "that type." +#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</" +#| "gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find New Applications</" -"gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. " +"The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en liña</gui>. O " -"xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo." +"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en liña</gui>. O xestor de " +"ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 @@ -6525,21 +6421,21 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro" #: C/files-open.page:48 msgid "" "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred " -"application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you " -"double-click an MP3 file." +"application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click " +"an MP3 file." msgstr "" "Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle abrir o seu aplicativo " -"preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor de " -"música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3." +"preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor de música " +"favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to " -"open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 " +"files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para " -"abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>." +"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para abrir " +"ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 @@ -6562,23 +6458,22 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover #: C/files-open.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, " -#| "select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be " -#| "able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." +#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that " +#| "application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this " +#| "application by right-clicking the file and selecting it from the list." msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the default, select " -"that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to " -"use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the default, select that " +"application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this " +"application by right-clicking the file and selecting it from the list." msgstr "" -"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no predeterminado, " -"seleccione ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de " -"entón poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista." +"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione " +"ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar o " +"aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." -msgstr "" -"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo." +msgstr "Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 @@ -6607,38 +6502,36 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The " -"file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will " +"open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" -"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e prema a barra " -"espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a vista " -"previa." +"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O " +"ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a vista previa." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through " -"your documents or seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your " +"documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse " -"polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son." +"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos " +"seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> " -#| "button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png" -#| "\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " -#| "completely." +#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button " +#| "near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or " +#| "press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-" -"screen, or press the space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, " +"or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png" -"\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src=\"figures/view-" -"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra " -"espaciadora para saír por completo da vista previa." +"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla " +"completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla " +"completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista " +"previa." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 @@ -6653,8 +6546,7 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and should be able to be " -"restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo." #. (itstool) path: steps/title @@ -6679,49 +6571,48 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros." #, fuzzy #| msgid "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from the app menu." msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and select <gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui>Sidebar</gui>." msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the folder from where it " -#| "was deleted." +#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the folder from where it was " +#| "deleted." msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder from where it was " -"deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde " -"o que foi eliminado." +"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que " +"foi eliminado." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, the " -#| "file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</gui>." +#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, the file has " +#| "been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</gui>." msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, the file " -"has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, the file has " +"been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x </key>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These " -#| "tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask " -#| "for advice on a support forum to see if you can recover it." +#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools " +#| "are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice " +#| "on a support forum to see if you can recover it." msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These " -"tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best to ask " -"for advice on a support forum to see if you can recover it." +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are " +"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a " +"support forum to see if you can recover it." msgstr "" -"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. " -"Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa " -"mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo." +"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, " +"normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir " +"axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 @@ -6736,15 +6627,14 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just " -"unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files " -"being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your " -"computer." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug " +"a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or " +"damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." msgstr "" "Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con seguranza antes de " -"desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto " -"podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá " -"seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador." +"desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto podería " +"provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos " +"pasos para expulsar o disco do seu computador." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -6759,11 +6649,11 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or " -"eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject " +"the device." msgstr "" -"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de " -"extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo." +"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción " +"para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 @@ -6778,11 +6668,11 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You " -"will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be " +"prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" msgstr "" -"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o dispositivo con " -"seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma segura o dispositivo:" +"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o dispositivo con seguranza. " +"Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma segura o dispositivo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -6802,11 +6692,11 @@ msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispo #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause errors in " -"applications that have those files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that " +"have those files open." msgstr "" -"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode " -"causar erros en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos." +"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros " +"en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -6824,8 +6714,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol" #| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder." msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun " -"cartafol." +"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -6835,8 +6724,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>." +msgstr "Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 @@ -6846,35 +6734,33 @@ msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." -msgstr "" -"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">propiedades</link>." +msgstr "Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">propiedades</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the " -#| "\".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you " -#| "usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it." +#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). " +#| "The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want " +#| "to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it." msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the " -"last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF " -"document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name " -"and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the last " +"<file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF document), and " +"you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai " -"detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF), e " -"normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo." +"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do " +"«.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non " +"quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click " -"the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to " -"restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the " +"menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the " +"former name." msgstr "" -"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter " -"esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema " +"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta " +"acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome." #. (itstool) path: section/title @@ -6885,24 +6771,23 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file " -"system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in " -"your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" -"file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> " +"that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: " +"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></" +"file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan " -"<em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes " -"caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</" -"key>." +"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas " +"de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, " +"<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> " -"when you attempt to view it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you " +"attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> " -"cando tente velo no xestor de ficheiros." +"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando " +"tente velo no xestor de ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50 @@ -6917,17 +6802,17 @@ msgstr "O nome xa está en uso" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already " -"exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists " +"in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle " -"un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá." +"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que " +"xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. " -"Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using " +"different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" "Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que " "<file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel." @@ -6940,13 +6825,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both " -"the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so you " -"should avoid long file and folder names where possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file " +"name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so you should avoid long " +"file and folder names where possible." msgstr "" -"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe " -"tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/… </file>), " -"polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel." +"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto " +"o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que " +"debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -6956,13 +6841,13 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such " -"files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as " +"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for " +"more information." msgstr "" -"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter " -"coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer que " -"o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información." +"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado " +"ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema " +"se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:38 @@ -7003,12 +6888,11 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:63 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For example, if you name " -"all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For example, if you name all " +"your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case." msgstr "" -"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no " -"seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as maiúsculas e " -"minúsculas." +"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu " +"nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:68 @@ -7025,21 +6909,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:76 -msgid "" -"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only search for file " -"names." +msgid "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only search for file names." msgstr "" -"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando só no nome dos " -"ficheiros." +"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando só no nome dos ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" -"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the " -"available filters:" +"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available " +"filters:" msgstr "" -"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e " -"seleccione os filtros dispoñíbeis:" +"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e seleccione os " +"filtros dispoñíbeis:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:84 @@ -7064,11 +6945,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:100 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the " -"file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file " +"manager." msgstr "" -"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se estivera en calquera " -"cartafol no xestor de ficheiros." +"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol " +"no xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:105 @@ -7085,8 +6966,8 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:115 msgid "" -"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> application. To customize " -"which directories are searched:" +"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> application. To customize which " +"directories are searched:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -7101,8 +6982,7 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:125 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the <gui>Search Settings</gui> " -"panel." +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -7113,8 +6993,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:136 msgid "" -"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can toggle searches on each " -"of the three tabs:" +"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can toggle searches on each of the " +"three tabs:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -7145,13 +7025,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring " -"up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card " -"characters. There are two wild card characters available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are " +"two wild card characters available:" msgstr "" -"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns " -"dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:" +"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de " +"ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 @@ -7171,8 +7051,8 @@ msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select " -"all three with the pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all " +"three with the pattern" msgstr "" "Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, " "seleccione os tres co patrón" @@ -7185,11 +7065,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003." -"jpg</file>; select them all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</" +"file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003." -"jpg</file>; seleccióneas co patrón" +"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</" +"file>; seleccióneas co patrón" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -7199,11 +7079,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of " -"the photos you have edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the " +"photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao final do nome do " -"ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con" +"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao final do nome do ficheiro " +"da foto editada, seleccione as fotos editadas con" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -7223,8 +7103,7 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." -msgstr "" -"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o xestor de ficheiros." +msgstr "Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 @@ -7232,8 +7111,8 @@ msgid "" "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your email account is " "configured." msgstr "" -"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a súa conta de " -"correo está configurada." +"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a súa conta de correo está " +"configurada." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -7249,14 +7128,13 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar." #: C/files-share.page:58 msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file attached." msgstr "" -"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro " -"anexado." +"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the <gui>Subject</" -"gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and " +"the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" "Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o " "<gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>." @@ -7265,14 +7143,13 @@ msgstr "" #: C/files-share.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected " -#| "file." +#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file." msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-" -"click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click " +"any selected file." msgstr "" -"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón " -"dereito sobre calquera ficheiro seleccionado." +"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón dereito " +"sobre calquera ficheiro seleccionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 @@ -7287,21 +7164,21 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=" -"\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change " -"the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/" +"> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort " +"order." msgstr "" -"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte " -"a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros." +"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link " +"xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using " -"the list or icon buttons in the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the list " +"or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o " -"menú <gui>Ver</gui>." +"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú " +"<gui>Ver</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -7312,24 +7189,24 @@ msgstr "Vista de iconas" #: C/files-sort.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " -#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>." +#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar " +#| "and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</" -"gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, " +"<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</" -"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de " -"modificación</gui>." +"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na " +"barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</" +"gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=" -"\"#ways\"/> for other options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways" +"\"/> for other options." msgstr "" -"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións " -"na <link xref=\"#ways\"/>." +"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na " +"<link xref=\"#ways\"/>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 @@ -7344,29 +7221,28 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to " -"sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort " +"by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, " -"prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en orde inverso." +"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en " +"<gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en orde inverso." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media type=\"image\" src=" -#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you " -#| "want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " -#| "available columns." +#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +#| "down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. " +#| "You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button in the " -"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by " -"those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button in the toolbar, pick " +"<gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." msgstr "" "Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=" "\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as " -"columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list" -"\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis." +"columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> " +"para obter as descricións das columnas dispoñíbeis." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -7438,12 +7314,12 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente" #: C/files-templates.page:32 msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a " -"document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document " -"with your letterhead." +"document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with " +"your letterhead." msgstr "" -"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo " -"pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de " -"documento co seu membrete." +"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser " +"un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu " +"membrete." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -7455,8 +7331,7 @@ msgstr "Facer un novo modelo" msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing " "application." -msgstr "" -"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de procesado de textos." +msgstr "Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de procesado de textos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 @@ -7465,8 +7340,8 @@ msgstr "" #| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> folder. If the " #| "<file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first." msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> folder. If the " -"<file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</" +"file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" "Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol <file>Persoal</file>. Se o cartafol " "<file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro." @@ -7484,11 +7359,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of " -"available templates will be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available " +"templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos " -"modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú." +"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos " +"dispoñíbeis mostraranse no submenú." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -7498,8 +7373,8 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you " -"are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are " +"finished." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -7516,42 +7391,42 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?" #: C/files-tilde.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup " -#| "copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's " -#| "no harm to leave them on your computer." +#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " +#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave " +#| "them on your computer." msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup " -"copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there is " -"no harm to leave them on your computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies " +"of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there is no harm to " +"leave them on your computer." msgstr "" "Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma " -"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, " -"pero en realidade non é necesario." +"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en " +"realidade non é necesario." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> " -#| "(in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the " +#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in " -"the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide " -"them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the " +"view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by " +"repeating either of these steps." msgstr "" -"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=" -"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos." +"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" " +"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with " -"hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden " +"files." msgstr "" -"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para " -"asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos." +"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse " +"sobre como traballar con ficheiros ocultos." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:27 @@ -7562,11 +7437,11 @@ msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:29 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup" -"\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</" +"link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup" -"\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias " +"de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:38 @@ -7617,13 +7492,13 @@ msgstr "Remitir un informe de erro" #: C/get-involved.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with " -#| "these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug " -#| "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these " +#| "help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To " +#| "file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these " -"help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a <em>new issue</" -"em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help " +"pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a <em>new issue</em>. To " +"submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." msgstr "" "Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa un problema con estas " "páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode enviar un " @@ -7633,76 +7508,74 @@ msgstr "" #: C/get-involved.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an " -#| "account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." +#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, " +#| "click the <gui>New Account</gui> link to create one." msgid "" -"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do not already have an " -"account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> button to create " -"one." +"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do not already have an account, " +"click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> button to create one." msgstr "" -"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non " -"ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha." +"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten " +"unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. " -#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing " -#| "guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for " -#| "the bug to see if something similar already exists." +#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before " +#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</" +#| "link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if " +#| "something similar already exists." msgid "" -"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-" -"user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-" -"docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" -"gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if something similar already exists." +"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/" +"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new" +"\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" +"\">browse</link> for the issue to see if something similar already exists." msgstr "" -"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. " -"Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar dun " -"erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" -"\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista." +"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes " +"de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> " +"(«bug writting guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o " +"erro se parece a algún informe que xa exista." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this documentation " -#| "you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose " -#| "<gui>general</gui>." +#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this documentation you " +#| "should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" +#| "gui>." msgid "" -"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against " -"this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your issue pertains " -"to, do not choose any." +"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " +"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your issue pertains to, do not " +"choose any." msgstr "" -"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, " -"debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, seleccione " -"<gui>general</gui>." +"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe " +"seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</" -#| "gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> " +#| "menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the " -"Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and " +"Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." msgstr "" -"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</" -"gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>." +"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. " +"Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make " -#| "the GNOME Help better!" +#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME " +#| "Help better!" msgid "" -"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the " -"GNOME Help better!" +"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME " +"Help better!" msgstr "" -"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar a mellorar o " -"proxecto Axuda de GNOME!" +"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto " +"Axuda de GNOME!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 @@ -7712,11 +7585,11 @@ msgstr "Contacte connosco" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about " -"how to get involved with the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to " +"get involved with the documentation team." msgstr "" -"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender " -"como colaborar co equipo de documentación." +"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como " +"colaborar co equipo de documentación." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:23 @@ -7732,54 +7605,50 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?" #: C/gnome-classic.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> " -#| "is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=" -#| "\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window " -#| "list at the bottom of the screen." +#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is " +#| "based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=\"shell-" +#| "terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the " +#| "bottom of the screen." msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is " -"based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui>Applications</" -"gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based " +"on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui>Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis tradicional. " -"Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na " -"interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na " -"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." +"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que " +"que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na interface, como os menús " +"<gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de " +"xanelas na parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> " -#| "is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=" -#| "\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window " -#| "list at the bottom of the screen." +#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is " +#| "based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=\"shell-" +#| "terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the " +#| "bottom of the screen." msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is " -"based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the " -"screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based " +"on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis tradicional. " -"Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na " -"interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na " -"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." +"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que " +"que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na interface, como os menús " +"<gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de " +"xanelas na parte inferior da pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=" -#| "\"shell-terminology\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the " -#| "menu." +#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-" +#| "terminology\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the " -"menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em xref=" -"\"shell-terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde " -"o menú." +"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em xref=\"shell-" +"terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:53 @@ -7787,11 +7656,10 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" #| "\">Super</key> key." -msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgid "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key>." +"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:57 @@ -7802,29 +7670,28 @@ msgstr "Lista de xanelas" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly " -"minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize " +"and restore them." msgstr "" -"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar " -"e restauralos de forma rápida." +"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar e " +"restauralos de forma rápida." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 #, fuzzy #| msgid "" -#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> " -#| "for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch " -#| "to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." +#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for " +#| "the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a " +#| "different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as <gui>1</gui> " -"for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to " -"a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the " +"first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different " +"workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</" -"gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de " -"traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere " -"usar desde o menú." +"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para " +"o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de traballo. Para cambiar a " +"un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:71 @@ -7834,11 +7701,11 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:74 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have " -"these extensions available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these " +"extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións " -"Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión." +"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux " +"poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:80 @@ -7848,22 +7715,20 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select <gui>Log Out</gui>." +#| msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select <gui>Log Out</gui>." msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose " -"the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the " +"right option." msgstr "" -"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír " -"da sesión…</gui>." +"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da " +"sesión…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 #, fuzzy #| msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen appears." msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio." +msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 @@ -7879,8 +7744,7 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal." #: C/gnome-classic.page:96 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>." -msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." +msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -7915,8 +7779,8 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose" #, fuzzy #| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</gui> panel in " -"<gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</" +"gui>." msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -7961,87 +7825,84 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected " -"and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and " +"<link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:" msgstr "" -"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar " -"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e " -"montan automaticamente:" +"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e " +"<link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e montan automaticamente:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make " -"sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert " -"correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure " +"that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be " +"careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se insiren " -"correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF requiren " -"que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo " -"sólido, non o force)" +"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. " +"Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF requiren que se faga un pouco de " +"forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list " -#| "in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is " -#| "not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" +#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the " +#| "left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, " +#| "press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card " -"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it " -"once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and " -"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in " +"the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. " +"(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=" +"\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> " -"na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela unha vez " -"para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</" -"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>." +"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra " +"lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a " +"barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader " -#| "is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has " -#| "been mounted (see the picture below)." +#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is " +#| "correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been " +#| "mounted (see the picture below)." msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///" -"</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no " -"card is present, and the card itself when the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</" +"input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is " +"present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu " -"lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha tarxeta, e " -"a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)." +"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector " +"de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en " +"sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on " -"a different reader if possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a " +"different reader if possible." msgstr "" -"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe " -"a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel." +"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a " +"tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader does not work " -#| "with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is " -#| "more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. " -#| "USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux." +#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader does not work with " +#| "Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. " +#| "The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card " +#| "readers are also available, and are far better supported by Linux." msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your card reader does not " -"work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is " -"more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB " -"external card readers are also available, and are far better supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your card reader does not work " +"with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. " +"The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card " +"readers are also available, and are far better supported by Linux." msgstr "" -"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de " -"tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro " -"do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, " -"etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor " -"soportados en Linux." +"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas " +"non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro do computador no " +"lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un " +"porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 @@ -8057,58 +7918,58 @@ msgstr "Que é un controlador?" #: C/hardware-driver.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or " -#| "<em>internal</em> like graphics and audio cards." +#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> " +#| "like graphics and audio cards." msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> " -"like graphics and audio cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +"graphics and audio cards." msgstr "" -"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou " -"<em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son." +"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</" +"em>, como tarxetas gráficas e de son." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a " -"piece of software called a <em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of " +"software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino un elemento " -"software denominado <em>controlador do dispositivo</em>." +"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino un elemento software " +"denominado <em>controlador do dispositivo</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, " -#| "if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model " -#| "of device uses a driver that is not compatible with any other model." +#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you " +#| "plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses " +#| "a driver that is not compatible with any other model." msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if " -"you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each model of " -"device uses a driver that is not compatible with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you " +"plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each model of device " +"uses a driver that is not compatible with any other model." msgstr "" -"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o dispositivo funcione. " -"Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar esa impresora. " -"Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o controlador dun " -"dispositivo para facer que funcione outro dispositivo distinto." +"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por " +"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, " +"cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o controlador dun dispositivo para " +"facer que funcione outro dispositivo distinto." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the " -"drivers may need to be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers " +"may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que todo debería " -"funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel." +"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que todo debería funcionar " +"nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer " -"cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer cannot do " +"double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non " -"poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional." +"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida " +"imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -8123,11 +7984,11 @@ msgstr "Problemas de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best " -"describes the problem you are experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes " +"the problem you are experiencing?" msgstr "" -"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando correctamente ou ao uso " -"dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?" +"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando correctamente ou ao uso dunha " +"configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -8139,12 +8000,12 @@ msgstr "Hardware" #: C/hardware.page:15 msgid "" "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power " -"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk" -"\">disks</link>…" +"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</" +"link>…" msgstr "" "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=" -"\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=" -"\"hardware#disk\">discos</link>…" +"\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk" +"\">discos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:26 @@ -8181,20 +8042,20 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC " -"server from other GNOME users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server " +"from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de " -"outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME." +"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros " +"usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like <link href=\"http://" -"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat." +"mibbit.com/\">mibbit</link>." msgstr "" -"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link " -"href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=" +"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 @@ -8208,8 +8069,7 @@ msgid "" "properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" "O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está " -"correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á canle de " -"<sys>gnome</sys>." +"correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 @@ -8219,11 +8079,10 @@ msgstr "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you " -"chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on " +"IRC." msgstr "" -"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea " -"en IRC." +"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -8238,13 +8097,12 @@ msgstr "Roldas de correo" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application " -"has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo" -"\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has " +"its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A maioría dos " -"aplicativos GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A maioría dos aplicativos " +"GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 @@ -8254,11 +8112,11 @@ msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, " -"<sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</" +"sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros " -"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con Galicia." +"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por " +"exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con Galicia." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -8342,35 +8200,34 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?" #: C/keyboard-key-menu.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This " -#| "key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different " -#| "location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=" -#| "\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>." +#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is " +#| "usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different location by " +#| "keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=" +#| "\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>." msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This " -"key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different " -"location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is " +"usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different location by keyboard " +"manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a " -"Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar " -"noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" " -"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>." +"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. " +"Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar " +"segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" " +"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: " -"this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is " +"useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present." msgstr "" -"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o " -"rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente." +"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou " +"un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this " -"case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function (<key>Fn</" -"key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, " +"some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" "A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns " "teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)." @@ -8378,26 +8235,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the " -"context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is shown for " -"the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and " +"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is shown for the area of the " +"screen that your cursor is over at the point when the key is pressed." msgstr "" "O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do " -"contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se mostra para " -"o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla." +"contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se mostra para o área " +"da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your " -#| "keyboard." +#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on " -"your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your " +"keyboard." msgstr "" -"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu " -"teclado." +"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 @@ -8408,17 +8263,17 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?" #: C/keyboard-key-super.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-" -#| "left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the " -#| "<em>Windows key</em> or system key." +#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of " +#| "your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</" +#| "em> or system key." msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can usually be found on the " -"bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the " -"<em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-" +"left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows " +"key</em> or system key." msgstr "" "Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse normalmente na parte inferior " -"esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces " -"como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema." +"esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como " +"<em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 @@ -8453,9 +8308,8 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #. (itstool) path: credit/years #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 -#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26 -#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18 +#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 C/printing-to-file.page:15 +#: C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -8472,15 +8326,14 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:46 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple " -"keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different " -"layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard " +"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless " +"of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages." msgstr "" "Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas " -"dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un teclado " -"cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar " -"varios idiomas a miúdo." +"dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un teclado cunha " +"disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas " +"a miúdo." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:62 @@ -8490,8 +8343,8 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:66 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is associated with the layout, " -"then select a layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is associated with the layout, then " +"select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" "Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á disposición, logo " "seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>." @@ -8499,16 +8352,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89 msgid "" -"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & Language</gui> panel " -"for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the two instances." +"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the " +"login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the two instances." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:78 msgid "" -"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> button. To make also " -"those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></" -"keyseq> and run this command:" +"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> button. To make also those " +"input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run " +"this command:" msgstr "" #. (itstool) path: media/span @@ -8520,14 +8373,13 @@ msgstr "previsualizar" #: C/keyboard-layouts.page:88 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/" -#| "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>" +#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-" +#| "keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>" msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></" -"gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" " -"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>" +"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=" +"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:98 @@ -8538,75 +8390,73 @@ msgstr "preferencias" #: C/keyboard-layouts.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon " -#| "<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> " -#| "depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new " -#| "<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</" -#| "media></gui> button will give you access to the extra settings." +#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon <gui><media " +#| "type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to " +#| "access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media " +#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you " +#| "access to the extra settings." msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a <gui><_:media-1/" -"></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> " -"list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> " +"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new " +"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings." msgstr "" "Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona " -"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se " -"quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=" -"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</" -"media></gui> daralle acceso ás preferencias adicionais." +"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere " +"acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button" +"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle " +"acceso ás preferencias adicionais." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:101 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each " -#| "window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in " -#| "a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the " -#| "<gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts." +#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. " +#| "Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word " +#| "processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=" +#| "\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts." msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each " -"window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another language in a " -"word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " -"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. " +"Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another language in a word processor " +"window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button" +"\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts." msgstr "" "Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar unha disposición " -"diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo noutro " -"idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as " -"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples " -"disposicións." +"diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo noutro idioma " +"nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. " +"Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:109 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. " -"Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra " -"settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the " +"layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be " +"shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the " +"current keyboard layout for reference." msgstr "" -"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición " -"Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o idioma que " -"quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida " -"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia." +"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa " +"estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o idioma que quere ten " +"configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas " +"preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:116 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These " -#| "shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to " -#| "the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the " -#| "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the " -#| "<gui>Keyboard</gui> settings." +#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts " +#| "open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input " +#| "source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with " +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> " +#| "settings." msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These " -"shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the " -"next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one " -"with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</" -"gui> settings." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts " +"open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source " +"with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" -"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. " -"Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode cambiar " -"a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior " -"con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de " +"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes " +"atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte " +"orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con " +"<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de " "<gui>teclado</gui>." #. (itstool) path: p/media @@ -8632,21 +8482,21 @@ msgstr "Disposicións de teclado" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard " -"as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as " +"much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que " -"quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link xref=" -"\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar." +"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere " +"usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\"/> no seu lugar." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. " -"See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See " +"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu " -"teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." +"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. " +"Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 @@ -8666,13 +8516,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves between groups of " -"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a " -"control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such " +"as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a control that uses " +"<key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de " -"controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír " -"dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto." +"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por " +"exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use " +"<key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 @@ -8690,9 +8540,8 @@ msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a " "toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as teclas de frechas " -"para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de radio nun " -"grupo." +"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar " +"o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de radio nun grupo." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 @@ -8713,21 +8562,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:88 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co " -"foco." +"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. " -#| "To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To " +#| "reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgid "" "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: expand by pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." msgstr "" -"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" -"keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. " +"Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 @@ -8757,11 +8605,11 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, and other " -"controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press " +"<key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it." msgstr "" -"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e " -"outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él." +"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros " +"controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 @@ -8816,11 +8664,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on " -"any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito sobre o fondo e non " -"sobre un elemento." +"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre " +"un elemento." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 @@ -8855,12 +8702,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> until the window you " -"want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> until the window you want is " +"highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a " -"xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></" -"keyseq>." +"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela " +"que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 @@ -8905,11 +8751,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key> #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para " -"maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." +"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 @@ -8933,11 +8779,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. " -"Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press " +"<key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size." msgstr "" -"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar " -"a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu tamaño orixinal." +"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a " +"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu tamaño orixinal." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 @@ -8950,8 +8796,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or " "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para " -"restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar " +"unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 @@ -8974,8 +8820,8 @@ msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press " "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. " -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados." +"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema " +"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 @@ -8988,8 +8834,8 @@ msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press " "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. " -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados." +"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema " +"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 @@ -9019,11 +8865,11 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</" -"em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to " +"enter text." msgstr "" -"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para " -"escribir texto." +"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir " +"texto." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 @@ -9043,12 +8889,11 @@ msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na p #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then press " -"the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui style=\"button\">ABC</gui> " -"button." +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then press the <gui " +"style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" -"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón " -"<gui style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=\"button\">ABC</gui>." +"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui " +"style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=\"button\">ABC</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:74 @@ -9059,16 +8904,16 @@ msgstr "abaixo" #: C/keyboard-osk.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to " -#| "hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by " -#| "moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item." +#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide " +#| "the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your " +#| "mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item." msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show " -"again automatically when you next press on something where you can use it." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again " +"automatically when you next press on something where you can use it." msgstr "" -"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. " -"Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o rato á parte inferior " -"dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)." +"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para " +"mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o rato á parte inferior dereita do " +"escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:78 @@ -9078,16 +8923,16 @@ msgstr "bandeira" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:77 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-language\">Language</" -"link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> " +"or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición " -"das teclas." +"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das " +"teclas." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 @@ -9098,17 +8943,17 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas" #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If " -#| "you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes " -#| "before key presses start repeating." +#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have " +#| "difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses " +#| "start repeating." msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you " -"have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before " -"key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have " +"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses " +"start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades " -"para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en " -"comezar a repetirse." +"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para " +"retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a " +"repetirse." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 @@ -9125,11 +8970,11 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and " -"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust " +"the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha tecla até que se " -"comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas." +"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a " +"repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 @@ -9959,28 +9804,28 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click <gui>Apply</" -#| "gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the " -#| "<input>rhythmbox</input> command." +#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For " +#| "example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> " +#| "command." msgid "" "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For example, if you wanted the " "shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. " -"Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde <input>rhythmbox</input>." +"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por " +"exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde <input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the " -#| "desired shortcut key combination." +#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired " +#| "shortcut key combination." msgid "" "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the desired shortcut key " "combination." msgstr "" -"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do " -"atallo de teclado." +"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo " +"de teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 @@ -9990,11 +9835,11 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and " -"typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing " +"it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself." msgstr "" -"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e " -"escribíndoo nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo." +"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo " +"nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 @@ -10003,8 +9848,8 @@ msgstr "" #| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the " #| "shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. " -"The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The " +"<gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela " "<gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde." @@ -10012,11 +9857,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link " -"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link " +"xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -10072,23 +9917,22 @@ msgid "" "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers change " "throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" -"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. " -"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina inferior " -"dereita." +"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns " +"fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina inferior dereita." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:82 msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo management " -"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, either use " -"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by " -"opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo management applications " +"store photos there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by " +"right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, " +"clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría dos aplicativos de " -"xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar " -"<app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de " -"pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título " -"seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui>." +"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría dos aplicativos de xestión de " +"fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</" +"app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor " +"de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de " +"escritorio</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:92 @@ -10135,29 +9979,29 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados" #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have " -#| "different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at " -#| "least one of the displays might look fuzzy." +#| "different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least " +#| "one of the displays might look fuzzy." msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have " -"different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different " +"optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" -"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas poderían ter unha " -"resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo " -"que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa." +"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución " +"diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo que cando menos " +"unha das pantallas podería verse borrosa." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:77 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two screens. Both " -"screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the image may " -"suffer on both screens." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two screens. Both screens use " +"the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the image may suffer on both " +"screens." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:82 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen can be set " -"independently, so they can both be set to their native resolution." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen can be set independently, so " +"they can both be set to their native resolution." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -10173,11 +10017,11 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:45 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change " -"which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>." +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which " +"way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>." msgstr "" -"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode " -"cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>." +"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar " +"a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:57 @@ -10192,11 +10036,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:64 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in " -"the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the " +"preview area." msgstr "" -"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no " -"área de previsualización." +"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de " +"previsualización." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:80 @@ -10209,27 +10053,27 @@ msgstr "Resolución" #| msgid "" #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an " #| "<em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional " -#| "displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -#| "letterboxed to avoid distortion." +#| "displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed " +#| "to avoid distortion." msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an " -"<em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while traditional " -"displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect " +"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If " +"you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by " +"adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen." msgstr "" -"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución ten unha " -"<em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de " -"16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar " -"distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa pantalla." +"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de " +"aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as " +"tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas " +"negras superiores e inferiores na súa pantalla." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:90 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one that is not right for " -"your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one that is not right for your " +"screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución que non sexa " -"axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>." +"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para " +"a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:97 @@ -10239,9 +10083,9 @@ msgstr "Resolución nativa" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:99 msgid "" -"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in the video signal " -"will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions, interpolation is " -"necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in the video signal will line " +"up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions, interpolation is necessary to " +"represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -10252,8 +10096,8 @@ msgstr "Escala" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:110 msgid "" -"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, making them easier to " -"read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, making them easier to read. " +"Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -10264,8 +10108,8 @@ msgstr "Orientación" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:119 msgid "" -"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose " -"from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>." +"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " +"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: media/span @@ -10281,18 +10125,18 @@ msgstr "desbloqueo da rotación" #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:125 msgid "" -"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> button at the bottom " -"of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button" +"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the " +"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos" -"\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing " +"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos" -"\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar " +"fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -10320,11 +10164,11 @@ msgstr "Son" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-" -"usemic\">microphones</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic" +"\">microphones</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=" -"\"sound-usemic\">micrófonos</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-" +"usemic\">micrófonos</link>…" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -10367,11 +10211,11 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, " -"<link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link " +"xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</" -"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" +"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, " +"<link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -10392,17 +10236,17 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic" #: C/mouse-doubleclick.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the " -#| "first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, " -#| "you should increase the timeout." +#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, " +#| "you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should " +#| "increase the timeout." msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the " -"first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you " -"should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, " +"you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase " +"the timeout." msgstr "" -"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda " -"vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería " -"incrementar o tempo de espera." +"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, " +"obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería incrementar o " +"tempo de espera." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:55 @@ -10414,13 +10258,13 @@ msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your " -"mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your " -"mouse into a different computer and see if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may " +"be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a " +"different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera " -"da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. Ou " -"tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste." +"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da " +"pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte " +"o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 @@ -10440,11 +10284,9 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed " -"use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os " -"zurdos." +"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 @@ -10453,8 +10295,7 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " #| "<gui>Displays Settings</gui>." -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -10486,27 +10327,27 @@ msgstr "Clic central" #: C/mouse-middleclick.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down " -#| "on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons " -#| "at the same time to middle-click." +#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the " +#| "scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same " +#| "time to middle-click." msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on " -"the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at " -"the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the " +"scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time " +"to middle-click." msgstr "" -"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode " -"premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo premendo os " -"botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo." +"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a " +"roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo " +"e dereito ao mesmo tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=" -"\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-" +"touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" -"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co botón do medio. " -"Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área táctil</link> na " -"configuración da área táctil." +"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que " +"isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área táctil</link> na configuración da " +"área táctil." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 @@ -10516,55 +10357,55 @@ msgstr "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" -"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position directly to that place. " -"Middle-clicking moves up to a single page towards that location." +"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position directly to that place. Middle-" +"clicking moves up to a single page towards that location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with " -#| "middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications " -#| "overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash." +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-" +#| "click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " +#| "applications overview is diplayed using the grid button in the dash." msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-" -"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is " -"displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on " +"the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is displayed using " +"the grid button in the dash." msgstr "" -"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu propio espazo de " -"traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no taboleiro " -"da esquerda, ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel." +"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu propio espazo de traball " +"novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, " +"ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle " -"mouse button, and it will open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse " +"button, and it will open in a new tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the " -"behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior " +"of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked." msgstr "" -"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. " -"Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se " -"premera dúas veces sobre el." +"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este " +"comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas " +"veces sobre el." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help " -#| "for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." +#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for " +#| "<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application’s help for " "<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na axuda do seu " -"aplicativo algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>." +"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo " +"algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>." #. (itstool) path: credit/years #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23 @@ -10586,18 +10427,18 @@ msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on " -"your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your " +"keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico " -"do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>." +"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu " +"teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left corner " -"of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key>, or by using " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left corner of the " +"screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -10612,67 +10453,65 @@ msgstr "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." -msgstr "" -"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o teclado numérico." +msgstr "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o teclado numérico." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard " -#| "without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain " -#| "other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." +#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a " +#| "keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your " +#| "keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without " -"a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on " -"your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric " -"keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a " +"keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your " +"keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." msgstr "" -"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu " -"teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función " -"(<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, " -"pode comprar teclados numéricos USB externos." +"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non " +"ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar " +"outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados " +"numéricos USB externos." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and " -"pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it " -"twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing " +"<key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-" +"click." msgstr "" -"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro " -"cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e ao " -"premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación." +"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara " +"arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas " +"veces rapidamente farase unha dupla pulsación." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</" -"key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link " -"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> " +"key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-" +"right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key " -"xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, non onde está o " -"punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha pulsación " -"dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato." +"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=" +"\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, non onde está o punteiro do " +"rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo " +"premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be " -"controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled " +"with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</" -"key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>." +"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O " +"rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys " -"can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be " +"used." msgstr "" -"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden " -"facelo as teclas do teclado numérico." +"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as " +"teclas do teclado numérico." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -10697,13 +10536,13 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a " -"small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard " -"port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, " +"round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may " +"need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector " -"redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado. " -"Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado." +"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo " +"con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que " +"reiniciar o computador se non está ben conectado." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -10718,11 +10557,11 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If " -"there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no " +"light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." msgstr "" -"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, " -"comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto." +"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe " +"que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -10733,28 +10572,27 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos" #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so " -#| "you can move it from place to place without it constantly waking up." +#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can " +#| "move it from place to place without it constantly waking up." msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you " -"can take it with you without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can take " +"it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para apagar completamente o " -"rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente." +"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de " +"tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-" "connect-device\"/>." -msgstr "" -"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until " -"you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you " +"click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" "Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar " "enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón." @@ -10777,22 +10615,22 @@ msgstr "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, as #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse " -"should have more details if this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should " +"have more details if this is the case." msgstr "" -"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do " -"seu rato debería ter máis información se este é o caso." +"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu " +"rato debería ter máis información se este é o caso." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR " -"(infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or " -"model of your mouse." +"(infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of " +"your mouse." msgstr "" -"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen " -"fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden " -"depender da marca ou o modelo do rato." +"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos " +"Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da " +"marca ou o modelo do rato." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 @@ -10807,19 +10645,19 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for " -"these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these " +"devices." msgstr "" -"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a velocidade do " -"punteiro para estes dispositivos." +"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para " +"estes dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 #, fuzzy #| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you." msgid "" -"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. " -"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the " +"most comfortable settings for one type of device are not the best for the other." msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para vostede." #. (itstool) path: note/p @@ -10827,8 +10665,8 @@ msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o moveme #, fuzzy #| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible " -"when a mouse is connected." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a " +"mouse is connected." msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil." #. (itstool) path: info/desc @@ -10891,37 +10729,36 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your " -"finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to " +"drop." msgstr "" -"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde " -"queira e despois levante o seu dedo para soltalo." +"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e " +"despois levante o seu dedo para soltalo." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:85 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use " -"hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a second mouse " -"button." +"hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os " -"botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo botón " -"do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>." +"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns " +"hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo botón do rato " +"consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:91 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers " -"at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at " +"once." msgstr "" -"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</link> premendo con tres " -"dedos á vez." +"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos " +"á vez." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:98 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too " -"close, your computer may think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, " +"your computer may think they’re a single finger." msgstr "" " os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu " "computador pode crer que é un só dedo." @@ -10945,20 +10782,20 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>." #: C/mouse-touchpad-click.page:127 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part " -#| "of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your " -#| "fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close " -#| "together, they just look like one big finger to your touchpad." +#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the " +#| "touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and " +#| "right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look " +#| "like one big finger to your touchpad." msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " -"the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, or " -"move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too " -"close together, they just look like one big finger to your touchpad." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the " +"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your " +"fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, " +"they just look like one big finger to your touchpad." msgstr "" -"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por " -"calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>, poderá " -"mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os " -"seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande." +"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera " +"zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus " +"dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus " +"dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:135 @@ -11017,26 +10854,25 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar" #: C/mouse-wakeup.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start working. They " -#| "automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse " -#| "button or wiggle the mouse." +#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start working. They automatically " +#| "go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the " +#| "mouse." msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. They automatically " -"go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle " -"the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. They automatically go to " +"sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante de comezar a " -"funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou o " -"seu «touchpad», prema un botón do rato ou axíteo." +"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante de comezar a funcionar. " +"Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», " +"prema un botón do rato ou axíteo." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:29 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=" -"\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-" +"touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=" -"\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-" +"touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:36 @@ -11075,8 +10911,7 @@ msgstr "Consellos" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." -msgstr "" -"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean «protexidas contra copia»." +msgstr "Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean «protexidas contra copia»." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 @@ -11087,56 +10922,55 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l #: C/music-cantplay-drm.page:19 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought " -#| "it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." +#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on " +#| "a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, especially if you bought it " -"on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, especially if you bought it on a " +"Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, especialmente se a comprou desde " -"un computador Windows ou Mac OS e logo a copiou." +"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, especialmente se a comprou desde un " +"computador Windows ou Mac OS e logo a copiou." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need " -#| "to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support " -#| "installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play " -#| "a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." +#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have " +#| "support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you " +#| "don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message " +#| "should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to " -"have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support " -"installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a " -"song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have " +"support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you " +"don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should " +"also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." msgstr "" -"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter " -"instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a " -"compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando " -"tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de " -"forma que poida reproducilo." +"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a " +"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de " +"MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha " +"canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</" -#| "em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they " -#| "can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -#| "will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but " -#| "this software is often not supported on Linux." +#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> " +#| "(also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play " +#| "it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably " +#| "not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is " +#| "often not supported on Linux." msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be <em>copy protected</em> " -"(also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can " -"play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will " -"probably not be able to play it — you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this " -"software is often not supported on Linux." +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be <em>copy protected</em> (also " +"known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The " +"company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able " +"to play it — you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"supported on Linux." msgstr "" "Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a canción podería ter " "<em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de restrinxir quen pode " -"reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. " -"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial " -"do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux." +"reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o " +"ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante " +"para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 @@ -11158,57 +10992,52 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel" #, fuzzy #| msgid "" #| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the " -#| "<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music " -#| "player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right " -#| "location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file " -#| "manager does not." +#| "<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if " +#| "you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a " +#| "special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." msgid "" "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the " -"<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player — " -"if you copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods " -"have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." +"<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player — if you " +"copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special " +"location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" "CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (o " -"aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando o " -"reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar " -"correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen " -"pero o xestor de ficheiros non." +"aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de " +"música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen " +"unha localización especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure " -"you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been " -"copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you " +"choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across " +"properly." msgstr "" -"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, " -"asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións foron " -"copiadas correctamente." +"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de " +"<link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not " -#| "support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is " -#| "not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format " -#| "that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not " -#| "installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software " -#| "installer for an appropriate codec." +#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support " +#| "converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported " +#| "by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does " +#| "understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player " +#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re using does not " -"support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not " -"supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " -"the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " -"appropriate codec." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re using does not support " +"converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by " +"your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, " +"such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be " +"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." msgstr "" -"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de música que está " -"empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun formato de " -"son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao " -"formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) " -"non está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no " -"instalador de software polo códec axeitado." +"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de música que está empregando non " +"admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun formato de son que non é " +"compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod " +"entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o " +"reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec " +"axeitado." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 @@ -11223,24 +11052,24 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly when you connect it " -"to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs " -"on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly when you connect it to a " +"Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows " +"and Mac OS." msgstr "" -"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando o conecte a un " -"computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que só " -"funciona en Windows e en Mac OS." +"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador " +"Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que só funciona en " +"Windows e en Mac OS." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it " -"up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format " -"(HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If " +"asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does " +"not work as well with Linux." msgstr "" "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para " -"configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou " -"similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux." +"configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. " +"O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 @@ -11250,8 +11079,7 @@ msgstr "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalment #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." -msgstr "" -"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o comportamento do lixo." +msgstr "Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o comportamento do lixo." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 @@ -11267,16 +11095,15 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-behavior.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash " -#| "behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab." +#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. " +#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab." msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. " -"Click the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</" -"gui> tab." +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click " +"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de texto executábeis, " -"ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione " -"a lapela <gui>Comportamento</gui>." +"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do " +"comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela " +"<gui>Comportamento</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 @@ -11296,13 +11123,13 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:50 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when " -"you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one " -"or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you " +"click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more " +"files." msgstr "" -"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os " -"ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key> mentres " -"preme para seleccionar un ou máis ficheiros." +"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros " +"e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para " +"seleccionar un ou máis ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:59 @@ -11317,10 +11144,10 @@ msgid "" "<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, " "respectively." msgstr "" -"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-" -"file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un programa. O " -"máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, " -"<file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente." +"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un programa. O máis común son " +"scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e " +"<file>.pl</file>, respectivamente." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:67 @@ -11352,14 +11179,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:91 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder " -"will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed " -"from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will " +"appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed from a local " +"folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/" -"scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se " -"executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar " -"un script nun ficheiro:" +"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</" +"file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un " +"script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun " +"ficheiro:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:99 @@ -11374,20 +11201,18 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:105 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui style=\"menuitem" -"\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> menu." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para executar desde o menú " -"<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." +"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:111 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> " -"content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</" -"sys>." +"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:120 @@ -11408,11 +11233,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:127 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to " -"empty the trash or delete files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the " +"trash or delete files." msgstr "" -"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o " -"lixo ou eliminar os ficheiros." +"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou " +"eliminar os ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 @@ -11473,17 +11298,17 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, " -#| "but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these " -#| "cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." +#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but " +#| "which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it " +#| "is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but " -"which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In these cases, " -"it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which " +"each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In these cases, it is useful " +"to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." msgstr "" -"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas localizacións " -"diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é " -"útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta." +"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, " +"pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un " +"nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 @@ -11498,32 +11323,31 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own " -"computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your " -"local network." +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. " +"This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network." msgstr "" -"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu " -"propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras " -"persoas na súa rede local." +"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio " +"computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras persoas na súa " +"rede local." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview, and click " -#| "<gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise " -#| "their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " -#| "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." +#| "<gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their " +#| "ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, " +#| "you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview, and click " -"<gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise " -"their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other " +"Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to " +"serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can " +"manually connect to a server by typing in its internet/network address." msgstr "" -"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O " -"xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se " -"quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor " -"escribindo o seu enderezo de internet/rede." +"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor " +"de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere " +"conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o " +"seu enderezo de internet/rede." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 @@ -11539,14 +11363,14 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a bar #: C/nautilus-connect.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=" -#| "\"#types\">listed below</link>." +#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types" +#| "\">listed below</link>." msgid "" "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on " "supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis información sobre as URL " -"admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>." +"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas " +"<link xref=\"#types\">máis abaixo</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 @@ -11557,15 +11381,15 @@ msgstr "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na l #: C/nautilus-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you " -#| "would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" +#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would " +#| "for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for those on your " -"own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for those on your own " +"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future." msgstr "" -"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da " -"mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de forma " -"rápida no futuro." +"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma " +"forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no " +"futuro." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -11575,11 +11399,11 @@ msgstr "Escribindo URLs" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file on a network. The " -"address is formatted like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address " +"is formatted like this:" msgstr "" -"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a unha localización " -"dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:" +"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a unha localización dun " +"ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -11589,11 +11413,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the address is called the " -"<em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain " +"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome " -"do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:" +"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do " +"dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -11623,20 +11447,20 @@ msgstr "Tipos de servidor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you " -"to log in with a username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log " +"in with a username and password." msgstr "" -"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros " -"servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal." +"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores " +"requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will " -"probably not be able to delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not " +"be able to delete files." msgstr "" -"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, " -"probabelmente non poida eliminar ficheiros." +"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente " +"non poida eliminar ficheiros." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 @@ -11651,12 +11475,11 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts " -"to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to " +"members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" "Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. Algúns servidores web " -"fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que inicie a " -"sesión." +"fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -11671,14 +11494,10 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see " -#| "it." -msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can’t see it." +#| msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it." +msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can’t see it." msgstr "" -"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán " -"velos." +"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -11689,12 +11508,12 @@ msgstr "FTP (con rexistro)" #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access " -"through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins " -"will usually allow you to delete and upload files." +"through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will " +"usually allow you to delete and upload files." msgstr "" "FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores " -"ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar " -"ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros." +"ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. " +"Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -11714,11 +11533,11 @@ msgstr "FTP público" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a " -"username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username " +"and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non " -"requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros." +"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren " +"un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -11733,13 +11552,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email " -"address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by " -"the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address " +"as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou con un nome de " -"usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método " -"<gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP." +"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou con un nome de usuario " +"público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método <gui>FTP (con " +"inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -11749,13 +11567,13 @@ msgstr "Compartido por Windows" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are " -"sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the " -"remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes " +"grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, " +"you can connect to a Windows share from the file manager." msgstr "" -"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede " -"Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun " -"computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros." +"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows " +"a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, " +"pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -11776,17 +11594,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro" #: C/nautilus-connect.page:174 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on " -#| "the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV " -#| "uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." +#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the " +#| "internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong " +#| "SSL encryption, so that other users can't see your password." msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on " -"the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses " -"strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the " +"internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL " +"encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" "Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar " -"ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV " -"seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal." +"ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro " +"usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -11806,12 +11624,11 @@ msgstr "Compartición NFS" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, security is " -"based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, security is based on " +"the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting." msgstr "" -"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a rede local. Con " -"NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais de autenticación ao " -"conectarse." +"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a rede local. Con NFS, a " +"seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais de autenticación ao conectarse." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -11837,14 +11654,14 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-display.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -#| "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." +#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</" +#| "gui> and select the <gui>Display</gui> tab." msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right corner of the window " -"and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." msgstr "" -"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> " -"na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>." +"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na " +"barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:38 @@ -11869,39 +11686,39 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:44 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each " -"icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This " +"is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." msgstr "" -"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha " -"lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se " -"modificou por última vez." +"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda " +"embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se modificou por " +"última vez." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " -#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more " -#| "information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." +#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and " +#| "choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. " +#| "You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown " +#| "at very large sizes." msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you " -"zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in " -"captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, " +"the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first " +"will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" "Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de " -"ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas lendas do " -"xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da " -"ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes." +"ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas lendas do xestor " +"de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A " +"última só se mostrará nos tamaños máis grandes." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:54 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-" -"list\"/> for more information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " +"for more information." msgstr "" -"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización en lista. Vexa " -"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información." +"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=" +"\"nautilus-list\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:61 @@ -11911,9 +11728,9 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:63 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each directory in the file " -"list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such as " -"if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, " +"so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such as if your " +"music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -11929,33 +11746,31 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and " -"press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If " -"you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link " -"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you " +"need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=" +"\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado " -"por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en " -"lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>." +"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por " +"última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con " +"columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain " -"types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, " -"and codec." +"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of " +"files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-" -"file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</link></gui>. Para " -"certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, " -"duración e códecs." +"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de " +"ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -11970,11 +11785,11 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=" -"\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename" +"\"/>." msgstr "" -"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link " -"xref=\"files-rename\"/>." +"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=" +"\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -11984,22 +11799,21 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines " -"which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music player. See <link " -"xref=\"files-open\"/> for more information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music player. See <link xref=\"files-" +"open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro " -"determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un reprodutor " -"de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información." +"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina " +"que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa " +"<link xref=\"files-open\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file " -"type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" -"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os ficheiros usan para " -"referirse ao tipo de ficheiro." +"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao " +"tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -12009,24 +11823,23 @@ msgstr "Contido" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of " -"items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains " -"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in " +"the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each " +"file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" "Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o " -"cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén " -"se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>." +"cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén se " +"contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes " -"up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/" -"receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. " +"This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco " -"está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico " -"(leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)." +"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está " +"empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis " +"tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 @@ -12034,8 +11847,8 @@ msgid "" "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. " "Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, " -"1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente." +"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB " +"son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -12046,19 +11859,18 @@ msgstr "Cartafol pai" #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the file " -#| "on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had " -#| "a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your " +#| "computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called " +#| "<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique “address” of the file on " -"your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file " -"called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be " -"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique “address” of the file on your " +"computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called " +"<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/" +"jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do " -"ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo " -"se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/" -"Resume.pdf</file>." +"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro " +"no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou " +"un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -12068,11 +11880,11 @@ msgstr "Espazo libre" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. " -"This is useful for checking if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is " +"useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil " -"para comprobar se o disco duro está cheo." +"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para " +"comprobar se o disco duro está cheo." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -12109,54 +11921,53 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, " -"right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right " +"click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" -"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os " -"permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>." +"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun " +"ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set." msgstr "" -"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=" -"\"#folders\"/> embaixo." +"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> " +"embaixo." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are " -#| "the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to " -#| "accidentally change it." +#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the " +#| "owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally " +#| "change it." msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the " -"owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to " -"accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, " +"and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario do sistema. Para " -"os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura. " -"Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental." +"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus " +"ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro " +"a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and " -#| "group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As " -#| "well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all " -#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to." +#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group " +#| "permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having " +#| "an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You " +#| "can only set the file's group to a group you belong to." msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and " -"group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well " -"as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users in " -"that group. You can only set the file’s group to a group you belong to." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group " +"permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an " +"owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users in that group. You can " +"only set the file’s group to a group you belong to." msgstr "" -"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio " -"grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse moi a " -"miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o " -"grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer " -"o grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza." +"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, " +"e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos " +"departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro " +"e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un " +"grupo ao que pertenza." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 @@ -12168,9 +11979,9 @@ msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao pr #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with " -"this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this " +"option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-" +"behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" "Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un programa</gui> para " "executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun aplicativo ou " @@ -12184,11 +11995,11 @@ msgstr "Cartafoles" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an " -"explanation of owners, groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation " +"of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos " -"ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios." +"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros " +"abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 @@ -12214,8 +12025,7 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files." -msgstr "" -"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros." +msgstr "O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -12225,11 +12035,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not " -"be able to create new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be " +"able to create new files or delete files." msgstr "" -"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro en particular), " -"pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros." +"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non " +"poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -12244,14 +12054,13 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed " -"Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click <gui>Change</gui>. " -"Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</" +"gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are " +"applied to files and folders in subfolders as well, to any depth." msgstr "" -"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os " -"permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles " -"internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera " -"profundidade." +"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos " +"para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema " +"<gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:37 @@ -12267,28 +12076,24 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros" #: C/nautilus-list.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the " -#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible." +#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " +#| "pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible." msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the " -"top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which " -"columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right " +"corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible." msgstr "" -"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra " -"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas " -"serán visíbeis." +"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, " +"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear." +#| msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear." msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear. " -"Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear. Click " +"<gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas " -"aparecerán." +"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:56 @@ -12302,11 +12107,9 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:63 -msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" -"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB " -"ou MB." +"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:68 @@ -12336,8 +12139,8 @@ msgstr "Grupo" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:81 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users in one group. " -"For example, a department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users in one group. For " +"example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" #. (itstool) path: title/gui @@ -12353,14 +12156,13 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:91 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." +#| msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, " -"other characters can also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other " +"characters can also be shown." msgstr "" -"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa " -"directorio (cartafol)." +"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa directorio " +"(cartafol)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:96 @@ -12395,8 +12197,8 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:118 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and files " -"if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and files if it " +"is a folder" msgstr "" "<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que pode acceder aos " "subcartafoles e ficheiros se é un cartafol" @@ -12465,17 +12267,17 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros" #: C/nautilus-preview.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files " -#| "or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</" -#| "gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over " +#| "networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select " +#| "the <gui>Preview</gui> tab." msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or " -"over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window, select " -"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over " +"networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window, select <gui>Preferences</" +"gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab." msgstr "" "O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os " -"ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</" -"gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>." +"ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> " +"desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:40 @@ -12486,28 +12288,27 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>" #: C/nautilus-preview.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected external drives. You " -#| "can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse " -#| "files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area " -#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>." +#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected external drives. You can set " +#| "this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other " +#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network " +#| "has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>." msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or connected external " -"drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect" -"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local " -"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or connected external drives. You " +"can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on " +"other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network " +"has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>." msgstr "" "Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas " "conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de ficheiros pode <link xref=" -"\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha " -"rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a " -"<gui>Sempre</gui>." +"\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede " +"local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:49 msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files previewed." msgstr "" -"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a " -"previsualizar." +"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:53 @@ -12518,19 +12319,19 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>" #: C/nautilus-preview.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-" -#| "captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting " -#| "items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or " -#| "turn it on only for files on your computer and local external drives." +#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +#| "\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder " +#| "can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for " +#| "files on your computer and local external drives." msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a " -"folder can be slow, especially for very large folders, or over a network." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon " +"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be " +"slow, especially for very large folders, or over a network." msgstr "" -"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=" -"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou " -"cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. " -"Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais." +"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. " +"Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar " +"esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:59 @@ -12551,18 +12352,18 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>" #: C/nautilus-views.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon " -#| "and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui " -#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab" -#| "\">Views</gui> tab." +#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and " +#| "compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=" +#| "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> " +#| "tab." msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-right corner of the " -"window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o " -"nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra lateral en " -"árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra " -"superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>." +"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de " +"ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a " +"lapela <gui>Vistas</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -12580,18 +12381,17 @@ msgstr "Ordenar elementos" #: C/nautilus-views.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the <media type=" -#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By " -#| "Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This " -#| "menu only affects the current folder." +#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" " +#| "src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By " +#| "Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the " +#| "current folder." msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the view options menu " -"button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column headers in list " -"view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the view options menu button " +"in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver " -"opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por " -"data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual." +"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</" +"media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de " +"modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:64 @@ -12601,11 +12401,10 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:65 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this " -"option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" -"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles " -"listados antes que os ficheiros, active esta opción." +"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados " +"antes que os ficheiros, active esta opción." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 @@ -12622,31 +12421,30 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-" -"virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer " -"and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus " +"software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause " +"problems." msgstr "" -"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse " -"en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de entrar no " -"seu computador e causar problemas." +"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en " +"segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de entrar no seu " +"computador e causar problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very " -#| "rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for " -#| "it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed " -#| "very quickly." +#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. " +#| "Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others " +#| "argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. " -"Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it. Others " -"argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some " +"argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it. Others argue that " +"Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux son aínda moi " -"escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que " -"ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os " -"virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida." +"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. " +"Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus " +"para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar " +"arránxanse de forma moi rápida." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 @@ -12658,17 +12456,17 @@ msgstr "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería q #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people " -"using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number " -"of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using " +"Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of " +"applications are available." msgstr "" -"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas " -"usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen uns cantos " -"aplicativos dispoñíbeis." +"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando " +"Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen uns cantos aplicativos " +"dispoñíbeis." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 -#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 +#: C/net-wireless.page:22 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" @@ -12676,13 +12474,12 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" #: C/net-browser.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, " -#| "<link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…" -msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" +#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link " +#| "xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…" +msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</" -"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, " +"<link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 @@ -12703,25 +12500,24 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión" #: C/net-default-browser.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have " -#| "more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, " -#| "change the default web browser:" +#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more " +#| "than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the " +#| "default web browser:" msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, if you " -"have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the " -"default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, if you have " +"more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web " +"browser:" msgstr "" -"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten " -"máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, cambie o " -"navegador predeterminado:" +"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis " +"dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, cambie o navegador " +"predeterminado:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 #, fuzzy #| msgid "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "" -"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." +msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 @@ -12734,14 +12530,14 @@ msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a o #: C/net-default-browser.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, " -#| "click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again." +#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the " +#| "<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again." msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If this happens, click " -"the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If this happens, click the " +"<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again." msgstr "" -"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se isto acontece, " -"prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca máis." +"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no " +"botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca máis." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 @@ -12761,14 +12557,14 @@ msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir cor #| "application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, " #| "however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail " -"application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application " -"installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application " +"will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application installed, the wrong " +"mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo de procesador de " -"textos), o seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida " -"escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se " -"abra. Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:" +"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o " +"seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida escribir. Se ten máis " +"dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto " +"cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 @@ -12779,8 +12575,7 @@ msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambi #: C/net-email-virus.page:21 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía correos " -"electrónicos." +"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía correos electrónicos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -12790,50 +12585,50 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto " -"your computer is through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your " +"computer is through email messages." msgstr "" -"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis común de que entren no " -"seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico." +"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis común de que entren no seu " +"computador é mediante mensaxes de correo electrónico." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a " -#| "virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect " -#| "on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." +#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus " +#| "through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your " +#| "computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." msgid "" "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus " "through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your " "computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses." msgstr "" -"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que " -"lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un virus " -"agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus " -"correos electrónicos para buscar virus." +"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle " +"entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un virus agochado " +"nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos " +"para buscar virus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For " -#| "example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then " -#| "forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could " -#| "install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using " -#| "Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway." -msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For " -"example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward " -"that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-" -"virus application to scan your emails to prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS " -"have anti-virus software of their own anyway." -msgstr "" -"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a " -"outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con virus, e " -"logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. " -"Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que " -"suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus." +#| "example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that " +#| "email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus " +#| "application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-" +#| "virus software of their own anyway." +msgid "" +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, " +"if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to " +"another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to " +"scan your emails to prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of " +"their own anyway." +msgstr "" +"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. " +"Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede " +"reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar un " +"aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a " +"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -12843,11 +12638,10 @@ msgstr "GNOME Documentation Project" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:25 #| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" -msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" +msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar " -"na procura de virus?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na " +"procura de virus?</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -12867,13 +12661,11 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that " -"you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer " -"on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have " +"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que " -"ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador en " -"internet." +"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten " +"<em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador en internet." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:44 @@ -12881,8 +12673,8 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 -#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 #| msgid "" #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " #| "<gui>Displays Settings</gui>." @@ -12890,8 +12682,8 @@ msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> ove msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rede</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 -#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel." @@ -12906,9 +12698,9 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 -#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 -#: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 +#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 msgid "settings" msgstr "preferencias" @@ -12952,57 +12744,57 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other people on " -"the internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the " +"internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que están sendo " -"accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro." +"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por " +"outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely " -"when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these " -"services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when " +"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work " +"as intended." msgstr "" -"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o " -"seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu computador, podería " -"necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben." +"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu " +"escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu computador, podería necesitar axustar " +"o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network " -#| "to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to " +#| "access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to " -"access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to access " +"a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a outro computador na " -"rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:" +"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a outro computador na rede " +"acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to " -#| "install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a " +#| "firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgid "" "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a " "firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor " -"de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)." +"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de " +"devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which " -"port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you " +"need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto " -"que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>." +"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe " +"cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 @@ -13023,17 +12815,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente" #: C/net-firewall-ports.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote " -#| "desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to " -#| "these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete." +#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop " +#| "viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these " +#| "applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete." msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote " -"desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to " -"these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop " +"viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these " +"applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete." msgstr "" -"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como compartición de " -"ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa." +"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros " +"ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir " +"acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -13057,8 +12849,7 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 -msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually." +msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually." msgstr "Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo manualmente." #. (itstool) path: td/p @@ -13145,13 +12936,13 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other details to your " -"computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address " -"for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other details to your computer " +"when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer " +"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e outra información que " -"o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede querer ter un " -"enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)." +"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu " +"computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP " +"fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 @@ -13161,8 +12952,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 msgid "" -"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the network " -"connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." +"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the network connection. For a " +"<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -13175,23 +12966,22 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate " -"<gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</" +"gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS server you want to " -"use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. " +"Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</" -"gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the <gui>+</gui> " -"button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, " +"<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -13204,11 +12994,11 @@ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un ender #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link " -"xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=" +"\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=" -"\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…" +"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email" +"\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 @@ -13229,25 +13019,25 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash" #: C/net-install-flash.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on " -#| "some websites. Some websites won't work without Flash." +#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some " +#| "websites. Some websites won't work without Flash." msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on " -"some websites. Some websites won’t work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some " +"websites. Some websites won’t work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web " -"interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." +"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas " +"nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. " -"Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of " -"Flash that you can install through their software installer (package manager) too." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is " +"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you " +"can install through their software installer (package manager) too." msgstr "" -"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de " -"balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux " -"teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)." +"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde " +"(porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha " +"versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -13267,8 +13057,8 @@ msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is " -"installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed " +"when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse conta de que Flash está " "instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash." @@ -13281,8 +13071,8 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser and operating " -"system should be automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser and operating system " +"should be automatically detected." msgstr "" "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema " "operativo deberían detectarse automaticamente." @@ -13291,20 +13081,20 @@ msgstr "" #: C/net-install-flash.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your " -#| "Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux " +#| "distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgid "" "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux " "distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona para a súa " -"distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." +"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona para a súa distribución de " +"Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</link> to learn how " -"to install it for your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to " +"install it for your web browser." msgstr "" "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como " "instalalo no seu navegador web." @@ -13317,19 +13107,19 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some " -"ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of " -"the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for " +"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more " +"complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o " -"engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, " -"por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)." +"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido " +"Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz " +"de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-" -"source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source " +"software as possible on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu " "computador. Aquí ten algunhas opcións:" @@ -13357,22 +13147,22 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a " -"wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be unique " -"to a particular device." +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless " +"card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be unique to a particular " +"device." msgstr "" -"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen " -"fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que sexa " -"único para un dispositivo en particular." +"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou " +"unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que sexa único para un " +"dispositivo en particular." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example " -"of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC " +"address." msgstr "" -"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:" -"B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC." +"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> " +"é un exemplo dun enderezo MAC." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -13394,8 +13184,8 @@ msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in " -"the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the " +"<gui>Details</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p @@ -13403,18 +13193,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, some internet " -#| "service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops " -#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC " -#| "address." +#| "service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and " +#| "you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers may require that a " -"specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, " -"the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific " +"MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won’t " +"work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." msgstr "" "Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns " -"fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta " -"de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo " -"MAC." +"fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede " +"non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 @@ -13431,9 +13219,9 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings " -"yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network " -"administrator or look at the settings of your router or network switch." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. " +"This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look " +"at the settings of your router or network switch." msgstr "" "Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala manualmente inserindo as " "configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder usalas. Se non é así, " @@ -13475,15 +13263,15 @@ msgstr "" #: C/net-manual.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the " -#| "network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." +#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network " +#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system " -"menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at " -"shared files on the network, for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on " +"the network, for example." msgstr "" -"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. Probe as " -"configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo." +"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da " +"rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 @@ -13498,15 +13286,14 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile phone, or an " -"Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" -"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup on the computer, and " -"is generally the better method to connect to the cellular network." +"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup on the computer, and is " +"generally the better method to connect to the cellular network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -13521,16 +13308,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:58 -msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to connect as Mass " -"Storage." +msgid "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:62 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard " -"is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is " +"launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -13547,22 +13332,22 @@ msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">S #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:70 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button" +"\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:73 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the " -"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> " +"panel will display the properties of your connection." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to " -"connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to " +"it." msgstr "" "Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o computador poidan " "conectarse a ela." @@ -13575,8 +13360,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the connection " -"information is not shared, you should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the connection information " +"is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -13599,8 +13384,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda." #, fuzzy #| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to allow other users " -"to use the network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to allow other users to use " +"the network connection." msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da rede." #. (itstool) path: item/p @@ -13613,8 +13398,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." -msgstr "" -"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha información máis." +msgstr "Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha información máis." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -13635,31 +13419,30 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede" #: C/net-othersedit.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be " -#| "<gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -#| "connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its " -#| "settings." +#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available " +#| "to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link " +#| "xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings." msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection to be " -"<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection to be <em>available to " +"all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection." msgstr "" -"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa " -"conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan <em>conectarse</" -"em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden " -"cambiar a configuración." +"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión " +"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando " +"esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a " +"configuración." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find" -#| "\">finding your wifi network</link>…" +#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding " +#| "your wifi network</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find" -"\">finding your Wi-Fi network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your " +"Wi-Fi network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find" -"\">atopar a súa rede sen fíos</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a " +"súa rede sen fíos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -13671,8 +13454,7 @@ msgstr "Problemas de rede" #, fuzzy #| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes." msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or security " -"purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or security purposes." msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza." #. (itstool) path: page/title @@ -13689,20 +13471,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?" #: C/net-proxy.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages " -#| "and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at " -#| "public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging " -#| "in, or to do security checks on websites." +#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and " +#| "their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public " +#| "wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do " +#| "security checks on websites." msgid "" "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch web pages and their " "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless " -"hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do " -"security checks on websites." +"hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security " +"checks on websites." msgstr "" -"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as páxinas web e os " -"seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e en redes sen " -"fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer " -"comprobacións de seguranza en sitios web." +"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus " +"elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas " +"para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de " +"seguranza en sitios web." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -13738,11 +13520,11 @@ msgstr "Manual" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, " -"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</" +"gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</" -"gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>." +"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, " +"<gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -13778,30 +13560,29 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet" #: C/net-security-tips.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is " -#| "relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular " -#| "operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source " -#| "nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." +#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe " +#| "from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like " +#| "Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to " +#| "modify and enhance the security features included with each distribution." msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively " -"safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating " -"systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which " -"allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe " +"from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems, like " +"Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to " +"modify and enhance the security features included with each distribution." msgstr "" "Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é " -"relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas operativos " -"populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza " -"de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada " -"distribución." +"relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas operativos populares " +"como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, " +"que lle permite aos expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average " -"user on the internet you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user " +"on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como " -"usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:" +"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario " +"medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 @@ -13841,33 +13622,33 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env #: C/net-security-tips.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice " -#| "about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity " -#| "thieves or other criminals." +#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what " +#| "information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other " +#| "criminals." msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about " -"what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or " -"other criminals." +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what " +"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other " +"criminals." msgstr "" -"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que semella innecesaria, " -"entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se compromete por " -"ladróns de identidade ou outro criminais." +"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que semella innecesaria, entón " +"pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se compromete por ladróns de " +"identidade ou outro criminais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, especially ones " -#| "that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts " -#| "your computer at high risk to exploitation." +#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, especially ones that you " +#| "have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at " +#| "high risk to exploitation." msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, especially ones " -"that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your " -"computer at high risk to exploitation." +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, especially ones that you " +"have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your computer at high " +"risk to exploitation." msgstr "" -"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente " -"aquelas que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de nivel root " -"pon o seu computador en alto risco de ataques." +"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas " +"que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu " +"computador en alto risco de ataques." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 @@ -13876,17 +13657,17 @@ msgid "" "computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help " "protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero " -"deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link xref=\"net-firewall-" -"on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións." +"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o " +"seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 #, fuzzy #| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=" -"\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-ports\">firewall ports</link>…" msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -13912,11 +13693,11 @@ msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderí #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing " -"this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this " +"resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto " -"reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)." +"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse " +"moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -13927,22 +13708,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>" #: C/net-slow.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even " -#| "though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet " -#| "at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at " -#| "the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are " -#| "probably on the internet (in the evenings, for example)." +#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you " +#| "connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone " +#| "exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, " +#| "you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +#| "the evenings, for example)." msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though " -"you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the " -"telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on " -"the internet (in the evenings, for example)." +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you " +"connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone " +"exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you " +"might notice a slow-down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." msgstr "" -"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser usadas por varias " -"persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a " -"conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. " -"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)." +"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser usadas por varias persoas na " +"mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto " +"de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade " +"de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -13955,8 +13736,8 @@ msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet " "connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" -"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a " -"conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta." +"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión " +"podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -13966,11 +13747,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy " -"coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee " +"shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" -"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha " -"cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada." +"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría " +"ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -13981,14 +13762,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>" #: C/net-slow.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good " -#| "wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." +#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless " +#| "signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgid "" -"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if you have good " -"wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless " +"signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen " -"fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte." +"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. " +"Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 @@ -13999,17 +13780,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>" #: C/net-slow.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception " -#| "is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection " -#| "like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." +#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is " +#| "poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a " +#| "more reliable, but slower, connection like GPRS." msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is " -"poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection like 3G to " -"a more reliable, but slower, connection like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. " +"When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection like 3G to a more " +"reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" "Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto " -"acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha conexión máis " -"fiábel, pero máis lenta, como GPRS." +"acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, " +"pero máis lenta, como GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -14020,17 +13801,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>" #: C/net-slow.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could " -#| "have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for " -#| "example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." +#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have " +#| "visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try " +#| "closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons — you could have " -"visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try " -"closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons — you could have visited " +"a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of " +"the browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns " -"- podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, por " -"exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza." +"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - " +"podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente " +"pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 @@ -14048,58 +13829,54 @@ msgstr "Conectar a unha VPN" #: C/net-vpn-connect.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say " -#| "you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet " -#| "connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly " -#| "connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN " -#| "connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without " -#| "logging in." +#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want " +#| "to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere " +#| "(like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, " +#| "but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +#| "to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in." msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you " -"want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet connection " -"somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are " -"usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you’re connecting to without logging in." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to " +"connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like " +"at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the " +"actual network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent " +"people from accessing the local network you’re connecting to without logging in." msgstr "" -"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando internet. Por exemplo, " -"digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería atopar unha " -"conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado " -"diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións " -"VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha " -"sesión." +"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que " +"quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede " +"en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, " +"pero coa conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> " +"para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN " -#| "you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> " -#| "you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which " -#| "works with your VPN (if there is one) and install it." +#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're " +#| "connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to " +#| "use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN " +#| "(if there is one) and install it." msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you’re " -"connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need " -"to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with " -"your VPN (if there is one) and install it." +"connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. " +"Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if " +"there is one) and install it." msgstr "" -"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software adicional. Busque " -"información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de " -"instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo." +"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software adicional. Busque información da " +"conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de instalación de software e " +"busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client " -#| "software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get " -#| "that working." +#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software " +#| "from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working." msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client " -"software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get " -"that working." +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from " +"the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get that working." msgstr "" -"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar algún software " -"cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar." +"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente " +"desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:58 @@ -14131,24 +13908,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:83 msgid "" -"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the " -"right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for the " -"connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side " +"of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for the connection before it " +"is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You " -#| "can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab." +#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do " +#| "this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab." msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can " -"do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list, then " -"press the <_:media-1/> button to review the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this " +"from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list, then press the <_:" +"media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a configuración VPN. " -"Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>." +"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode " +"facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:98 @@ -14157,11 +13934,9 @@ msgstr "" #| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN " #| "connection." msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN " -"connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión " -"VPN." +"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -14177,53 +13952,50 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?" #: C/net-what-is-ip-address.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the " -#| "internet) has one." +#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the internet) " +#| "has one." msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the internet) " -"has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" -"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha rede (así como a " -"Internet) ten unha." +"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) " +"ten unha." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that " -"other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can " -"send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other " +"people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive " +"data with other computers." msgstr "" -"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números que identifican ao " -"seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que identifican " -"ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente." +"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números que identifican ao seu " +"teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que identifican ao seu " +"computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an " -"example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of " +"an IP address." msgstr "" -"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> " -"é un exemplo dun enderezo IP." +"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un " +"exemplo dun enderezo IP." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time " -#| "your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common " -#| "that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as " -#| "administering a server." +#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your " +#| "computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static " +#| "addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server." msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your " -"computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that " -"static addresses — static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer " +"connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses — " +"static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez " -"que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP dinámicos son " -"máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para " -"administrar un servidor." +"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o " +"seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns " +"que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un " +"servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 @@ -14239,28 +14011,27 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)" #: C/net-wired-connect.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar " -#| "should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." +#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should " +#| "spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) " -"is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are " -"connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is " +"displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na " -"barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea conectado." +"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra " +"superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea conectado." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:41 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should " -"be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, " -"router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port " -"will indicate that it is plugged in and active." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be " +"plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, " +"network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate " +"that it is plugged in and active." msgstr "" -"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do cable debe estar " -"conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun «switch», " -"enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do " -"porto Ethernet indica que está conectado e activo." +"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado " +"no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de " +"rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que " +"está conectado e activo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:49 @@ -14269,8 +14040,8 @@ msgstr "" #| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To " #| "connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgid "" -"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To " -"connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect " +"two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" "Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa configuración adicional). Para " "conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador." @@ -14278,20 +14049,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:55 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to <link xref=" -"\"net-manual\">configure it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-" +"manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso que terá que <link " -"xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>." +"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=" +"\"net-manual\">configurala manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</" -"link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</" -"link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 @@ -14312,23 +14081,21 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" #: C/net-wireless-adhoc.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and " -#| "allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the " -#| "cellular network." +#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows " +#| "you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network." msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and " -"allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the cellular " -"network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows " +"you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu computador sen " -"precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, como " -"unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil." +"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar " +"dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, como unha rede con " +"fíos ou unha rede de banda larga móbil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already connected. The " -"Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi " +"section of the menu will expand." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -14348,24 +14115,24 @@ msgstr "" #| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single " #| "wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm." msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single " -"wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless " +"adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." msgstr "" -"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode " -"conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar." +"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse " +"ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your " -#| "computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created." +#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. " +#| "Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created." msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your " -"computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other " +"devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created." msgstr "" -"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no nome do seu " -"computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear." +"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. " +"Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 @@ -14380,16 +14147,15 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off " -"your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your " +"wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example)." msgstr "" -"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o " -"seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)." +"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu " +"sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 -msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." +msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." msgstr "Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e conexións Bluetooth." #. (itstool) path: page/p @@ -14414,15 +14180,14 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 msgid "" -"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you disable airplane mode " -"again." +"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 msgid "" -"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on " -"the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the " +"connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -14438,11 +14203,11 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the " -"internet, view shared files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, " +"view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a " -"Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis." +"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, " +"ver ficheiros compartidos en rede e demáis." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44 @@ -14463,38 +14228,36 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>." #: C/net-wireless-connect.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. " -#| "If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be " -#| "hidden</link>." +#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If you " +#| "still don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If " -"you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</" -"link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If you " +"still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen " -"vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea oculta</link>." +"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, " +"pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea oculta</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:57 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when " -"prompted and click <gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted " +"and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal " -"cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>." +"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando " +"se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction " -#| "manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, " +#| "or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its instruction " -"manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its instruction manual, " +"or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, no manual de " -"instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos." +"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, " +"ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:65 @@ -14505,45 +14268,44 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co #: C/net-wireless-connect.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger " -#| "connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable." +#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection " +#| "to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable." msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/>). More bars " -"indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable." +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a " +"stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable." msgstr "" -"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión " -"máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel." +"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis " +"forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your password again</link> " -#| "or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused " -#| "this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " -#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your password again</link> or it " +#| "might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +#| "You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a " +#| "problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has " -"been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong " -"password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been " +"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the " +"wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" -"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo " -"contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería " -"ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu " -"computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda." +"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de " +"novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un " +"contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un " +"problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:84 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you " -"will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the internet " -"connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will " +"have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the internet connection</" +"em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet máis rápida, ou " -"que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo que fornece a " -"conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán " -"velocidades distintas." +"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá " +"velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a " +"internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 @@ -14559,17 +14321,17 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?" #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer " -#| "will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if " -#| "it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." +#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will " +#| "normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is " +#| "trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer " -"will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots " -"if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will " +"normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots if it is " +"trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu computador " -"normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se " -"está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento." +"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu computador normalmente " +"tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se está tentando " +"reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -14579,13 +14341,13 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited " -"range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain " -"a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so " +"if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. " +"Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." msgstr "" -"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango " -"limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte para " -"manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal." +"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, " +"polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte para manter unha " +"conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 @@ -14593,8 +14355,8 @@ msgid "" "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the " "wireless base station." msgstr "" -"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de acercarse á " -"estación base sen fíos." +"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base " +"sen fíos." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -14605,28 +14367,26 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente" #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you " -#| "will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to " -#| "the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was " -#| "disconnected." +#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will " +#| "be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network " +#| "- it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you " -"will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the " -"network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was " -"disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be " +"disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network — it " +"managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" "A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto " -"normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero non foi " -"capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado." +"normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz " +"de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the " -"network (because the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network " +"(because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten permiso para " -"acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)." +"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á " +"rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -14636,15 +14396,15 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base " -"stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with " -"many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations " +"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If " +"you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may " +"want to consider getting some different hardware." msgstr "" -"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as tarxetas de rede e " -"estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante " -"regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. " -"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto." +"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións " +"base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns " +"dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, " +"considere conseguir un hardware distinto." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -14654,22 +14414,20 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to " -"them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to " -"connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them " +"at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some " +"of them get disconnected." msgstr "" -"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores " -"que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan xestionar " -"todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles." +"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que " +"tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os " +"computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range." +#| msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range." msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." -msgstr "" -"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango." +msgstr "As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -14680,11 +14438,11 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista" #: C/net-wireless-find.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears " -#| "when you click the network icon on the top bar." +#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you " +#| "click the network icon on the top bar." msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks from the " -"system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks from the system " +"menu." msgstr "" "Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a icona de rede na barra " "superior." @@ -14692,25 +14450,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting" +"\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido." +"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears " -"in the list after a while." -msgstr "" -"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the " +"list after a while." +msgstr "Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, " -"wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait " +"for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" "A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a unha localización " "distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista." @@ -14721,8 +14478,7 @@ msgid "" "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden " "network." msgstr "" -"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está " -"oculta." +"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 @@ -14738,16 +14494,16 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta" #: C/net-wireless-hidden.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of networks " -#| "that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). " -#| "To connect to a hidden wireless network:" +#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of networks that " +#| "are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect " +#| "to a hidden wireless network:" msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the list of wireless " -"networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the list of wireless networks " +"displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes que se mostran " -"cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a " -"unha rede sen fíos oculta:" +"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes que se mostran cando " +"preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a unha rede sen " +"fíos oculta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:51 @@ -14757,8 +14513,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:54 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or " -"<gui>New</gui> for a new one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</" +"gui> for a new one." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -14766,8 +14522,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click <gui>Connect</gui>." msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-" -"down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." msgstr "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -14784,15 +14539,15 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>." #: C/net-wireless-hidden.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes " -#| "called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called " +#| "the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don’t have " -"the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address), which " -"looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don’t have the " +"network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address), which looks " +"something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" -"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado " -"como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como " +"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:76 @@ -14805,14 +14560,14 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos #: C/net-wireless-hidden.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from " -#| "connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." +#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. " +#| "In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know about it from " -"connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know about it from connecting. In " +"practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." msgstr "" -"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban como conectarse a " -"ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar." +"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na " +"práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -14834,8 +14589,8 @@ msgid "" "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t " "successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda " -"así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:" +"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non " +"pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 @@ -14845,11 +14600,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn’t get the " -"case of one of the letters wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn’t get the case of " +"one of the letters wrong." msgstr "" -"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se " -"non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta." +"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non " +"usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -14860,23 +14615,22 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII" #: C/net-wireless-noconnection.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 " -#| "and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as " -#| "the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -#| "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character " -#| "pass key for a WEP-encrypted connection)." +#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and " +#| "letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the " +#| "password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when " +#| "asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-" +#| "encrypted connection)." msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and " -"letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the " -"password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when " -"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-" -"encrypted connection)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters " +"a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/" +"passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your " +"password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." msgstr "" -"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en hexadecimal " -"(números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á súa " -"frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta " -"<gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</" -"gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)." +"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e " +"letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como " +"do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se " +"lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 " +"caracteres para unha conexión cifrada por WEP)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -14887,14 +14641,14 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender" #: C/net-wireless-noconnection.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and " -#| "then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then " +#| "on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning the card off and " -"then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning the card off and then on " +"again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. Tente apagar a " -"tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información." +"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e " +"logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 @@ -14907,17 +14661,17 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos" #: C/net-wireless-noconnection.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you " -#| "choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it " -#| "will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options." +#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the " +#| "one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some " +#| "reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options." msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose " -"the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be " -"for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one " +"that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. " +"If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options." msgstr "" "Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que " -"seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces poida que " -"non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións." +"seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces poida que non " +"sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 @@ -14928,20 +14682,18 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel" #: C/net-wireless-noconnection.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network " -#| "because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to " -#| "perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> " -#| "for more information." +#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because " +#| "their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra " +#| "set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t connect to a network " -"because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform " -"some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " -"information." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t connect to a network because " +"their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-" +"up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non poden conectarse á " -"rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar " -"a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> para obter máis información." +"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede " +"porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo " +"algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> " +"para obter máis información." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 @@ -14955,8 +14707,7 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu" #, fuzzy #| msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one." msgid "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one." -msgstr "" -"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que atopar un mellor." +msgstr "Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que atopar un mellor." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 @@ -14972,16 +14723,15 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</em> is " -"a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has " -"been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece " +"of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized " +"by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter " +"which do work. Try some of the options below:" msgstr "" -"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen fíos. Un " -"<em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione " -"correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer " -"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente " -"algunha das opcións de embaixo:" +"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de " +"dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un " +"adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar " +"uns controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 @@ -14993,25 +14743,25 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co #, fuzzy #| msgid "" #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra " -#| "information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for " -#| "example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://" -#| "linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</" -#| "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " -#| "get your wireless drivers working." -msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra " -"information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, " -"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." -"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" -"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and " -"model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working." -msgstr "" -"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta " -"lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos adaptadores. Vaia " -"á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" -"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/" -"HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode " -"usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos." +#| "information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, " +#| "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless." +#| "org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if " +#| "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless " +#| "drivers working." +msgid "" +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information " +"on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, <link href=" +"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=" +"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You " +"may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista " +"fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da " +"súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link " +"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" +"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha " +"da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -15022,29 +14772,29 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)." #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because " -#| "they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is " -#| "only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " -#| "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers." +#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they " +#| "cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only " +#| "available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless " +#| "adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers." msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they " -"cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only " -"available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the " -"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot " +"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-" +"free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s " +"website to see if they have any Linux drivers." msgstr "" -"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é " -"porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o seu " -"adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o " -"caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux." +"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque " +"no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos " +"só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do " +"fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use " -"it to see if it can find any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to " +"see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa " -"distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos." +"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución " +"ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -15054,31 +14804,30 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like " -"Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a " -"compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not " -"available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index." -"php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). " +"This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer " +"called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost " +"always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use " +"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all " +"wireless drivers can be used through NDISwrapper." msgstr "" -"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema " -"operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, " -"porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de " -"Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que " -"para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" -"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden " -"usarse con NDISwrapper." +"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo " +"(como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar " +"unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil " +"porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están " +"dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" +"title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB " -"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with " -"your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless " +"adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux " +"distribution before buying it, though." msgstr "" -"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. " -"Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. Debe comprobar " -"que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo." +"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os " +"adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. Debe comprobar que " +"adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 @@ -15098,26 +14847,26 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the " -"computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In " +"this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un dispositivo de " -"rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente." +"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo " +"seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you may " -"need to install the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to " +"install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de " -"erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador." +"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, " +"debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter was " -"detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter was detected " +"properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" "Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado " "correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:" @@ -15139,22 +14888,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" +"link>." msgstr "" -"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Controladores de dispositivos</link>." +"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de " +"dispositivos</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to " -"the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal PCI</" -"link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the " +"section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link " +"xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." msgstr "" -"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que " -"use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link xref=\"#pci" -"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. " +"Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal " +"PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -15164,11 +14913,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI " -"wireless adapter was recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless " +"adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI " -"son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:" +"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son " +"adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 @@ -15179,14 +14928,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or <code>Ethernet " -"controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include " -"words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" +"controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like " +"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network controller</code> ou " -"<code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu adaptador " -"sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A " -"continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería parecer:" +"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet " +"controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu adaptador sen fíos podería " +"incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase " +"un exemplo de entrada á que se podería parecer:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -15198,17 +14947,17 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -#| "\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized" -#| "\">the instructions below</link>." +#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device " +#| "Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the " +#| "instructions below</link>." msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized" -"\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device " +"Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions " +"below</link>." msgstr "" -"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de " -"controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte <link xref=\"#not-" -"recognized\">as instrucións de máis embaixo</link>." +"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de " +"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de " +"máis embaixo</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -15219,20 +14968,18 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may " -#| "be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think " -#| "you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter " -#| "was recognized:" +#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be " +#| "connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a " +#| "USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgid "" "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be " -"connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so if you think you " -"have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB " +"wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar directamente a un porto " -"USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen " -"fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para " -"comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:" +"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar directamente a un porto USB, ou " +"pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así " +"que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador " +"sen fíos USB se recoñeceu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 @@ -15242,13 +14989,13 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one " -"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or " -"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding " +"to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. " +"Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" -"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu " -"adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou " -"<code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:" +"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador " +"sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten " +"un exemplo de como pode ser a entrada:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -15264,11 +15011,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found " -"in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in " +"older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son " -"máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:" +"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis " +"comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -15290,14 +15037,14 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do " -#| "with your hardware changes." +#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your " +#| "hardware changes." msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if anything to do with " -"your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if anything to do with your " +"hardware changes." msgstr "" -"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase automaticamente se algo " -"relacionado co seu hardware cambia." +"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado " +"co seu hardware cambia." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 @@ -15305,33 +15052,33 @@ msgid "" "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some " "information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" -"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios deerían incluir " -"algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos." +"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha " +"información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, " -"you can close the Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you " +"can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode " -"pechar a terminal se quere." +"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a " +"terminal se quere." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -#| "drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-" -#| "recognized\">the instructions below</link>." +#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +#| "\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the " +#| "instructions below</link>." msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-" -"recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the " +"instructions below</link>." msgstr "" -"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu adaptador de " -"rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>." +"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, " +"vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -15342,37 +15089,36 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed " -#| "for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using " -#| "(like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." +#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. " +#| "How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, " +#| "Fedora or openSuSE)." msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for " -"it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like " -"Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How " +"you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, " +"Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os controladores axeitados non " -"están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, Fedora ou " -"openSuse)." +"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os controladores axeitados non están " +"instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, Fedora ou openSuse)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web " -#| "chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats " +#| "where you can ask about your wireless adapter, for example." msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include mailing lists and web " -"chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include mailing lists and web chats " +"where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas opcións que podería " -"incluír desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo." +"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír " +"desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de modelo do seu " -"adaptador sen fíos." +"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen " +"fíos." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -15382,15 +15128,15 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends " -"on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful " -"to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following " -"items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the " +"make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some " +"of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have " +"them:" msgstr "" -"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede " -"sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes detalles. Tamén " -"pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do " -"dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:" +"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen " +"fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser " +"útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. " +"Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 @@ -15406,47 +15152,45 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on " -#| "the underside/reverse of the device." +#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the " +#| "underside/reverse of the device." msgid "" "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the " "underside or reverse of the device." msgstr "" -"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta información pódese " -"atopar na parte inferior/traseira do dispositivo." +"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na " +"parte inferior/traseira do dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be " -#| "especially helpful, so look carefully." +#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially " +#| "helpful, so look carefully." msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be " -"especially helpful, so look carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially " +"helpful, so look carefully." msgstr "" -"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser " -"especialmente útiles, así que mire ben." +"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente " +"útiles, así que mire ben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) " -#| "it uses." +#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the components (chipset) it " -"uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" -"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os " -"compoñentes (chipset) que usa." +"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes " +"(chipset) que usa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if " -"necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but " -"only plug it in when you need to.)" +"necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug " +"it in when you need to.)" msgstr "" "Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e controladores se fora " "necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer isto, pero " @@ -15460,8 +15204,7 @@ msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Se #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." -msgstr "" -"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución de problemas." +msgstr "Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución de problemas." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 @@ -15473,16 +15216,16 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión" #, fuzzy #| msgid "" #| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your " -#| "networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare " -#| "for the next few troubleshooting steps." +#| "networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the " +#| "next few troubleshooting steps." msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your " -"networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for " -"the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking " +"problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few " +"troubleshooting steps." msgstr "" -"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu " -"problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para os " -"seguintes pasos na resolución de problemas." +"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de " +"rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na " +"resolución de problemas." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 @@ -15492,35 +15235,34 @@ msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de I #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that " -"it is firmly inserted into the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is " +"firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese " -"que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador." +"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que " +"está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). " -"Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often " +"have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" -"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está acendido (se ten " -"un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación de teclas no " -"teclado." +"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os " +"portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación de teclas no teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that <link xref=\"net-" -#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." +#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +#| "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and select the Wi-Fi " -"network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. You should also check " -"that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. You should also check that " +"<link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-" -"wireless-airplane\">o modo avión non está activado</link>." +"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">o modo avión non está activado</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 @@ -15531,31 +15273,31 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see " -#| "if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row " -#| "of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is " -#| "working and connected to your wireless router." +#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there " +#| "is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If " +#| "you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected " +#| "to your wireless router." msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of information and see if " -"there is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the adapter is " -"working and connected to your wireless router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of information and see if there " +"is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the adapter is working and " +"connected to your wireless router." msgstr "" -"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información e vexa se hai unha " -"sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de " -"guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está " -"funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos." +"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información e vexa se hai unha sección " +"relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a " +"liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está " +"conectado ao seu enrutador sen fíos." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up " -"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup " -"guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or " +"your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure " +"the settings are correct, or contact your ISP for support." msgstr "" -"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería non estar " -"configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas técnicos. " -"Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte " -"coa asistencia técnica do seu ISP." +"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería non estar configurado " +"conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas técnicos. Revise as guías de " +"configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do " +"seu ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 @@ -15564,11 +15306,11 @@ msgstr "" #| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to " #| "proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> " -"to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to " +"proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa " -"seguinte parte da guía de resolución de problemas." +"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte " +"parte da guía de resolución de problemas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -15579,14 +15321,14 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos." #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a " -#| "wireless network for some reason, try following the instructions here." +#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless " +#| "network for some reason, try following the instructions here." msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a " -"wireless network for some reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless " +"network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen " -"fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións." +"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. " +"Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 @@ -15621,11 +15363,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, " -"will take you through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will " +"take you through each step in the guide." msgstr "" -"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas " -"seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía." +"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes " +"páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -15642,24 +15384,24 @@ msgid "" "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You can find the " "<app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo " -"«Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>." +"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» " +"na vista <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to " -#| "remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press " -#| "<key>Enter</key> after typing each command to run it." +#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember " +#| "is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press <key>Enter</key> " +#| "after typing each command to run it." msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. All you need to " -"remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press " -"<key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. All you need to remember is " +"that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press <key>Enter</key> after " +"typing each command to run it." msgstr "" -"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é " -"que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer " -"<key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala." +"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as " +"ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> " +"despois de escribir cada orde para executala." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -15676,44 +15418,42 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?" #, fuzzy #| msgid "" #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption " -#| "scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for " -#| "example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " -#| "the second version of the WPA standard." +#| "scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for example. " +#| "WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version " +#| "of the WPA standard." msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption " -"scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for example. " -"WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second " -"version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles " +"the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for " +"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA " +"standard." msgstr "" -"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O " -"cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP " -"significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do " -"estándar WPA." +"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado " +"da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired " +"Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should " -"not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is " -"what you should use when setting up your wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not " +"use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you " +"should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes estándares, e debería evitar " -"o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o " -"que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos." +"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu " +"uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería " +"usar ao configurar a súa rede sen fíos." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link " -#| "xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" +#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=" +#| "\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link " -"xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</" -"link>, <link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconectando</" -"link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, " +"<link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconectando</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:33 @@ -15733,8 +15473,8 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" -"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to " -"in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the steps below." +"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the " +"past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the steps below." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -15760,15 +15500,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" -"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=\"net-wireless-" -"connect\"/>." +"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection " -"problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</" +"link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de " "conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…" @@ -15796,8 +15535,8 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. This ensures that " -"the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption." +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. This ensures that the " +"screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -15825,8 +15564,8 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for running on battery " -"or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for running on battery or " +"plugged in." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -15837,8 +15576,8 @@ msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensi #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:44 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options " -"can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " +"configured." msgstr "" #. (itstool) path: note/p @@ -15859,27 +15598,26 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the " -"battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates " -"improve over time." +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery " +"actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é diferente do que realmente " -"lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións melloran " -"co paso do tempo." +"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é diferente do que realmente lle " +"queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do " +"tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power " -#| "currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices " -#| "are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " -#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +#| "currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are " +#| "plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This " +#| "changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power " -"currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are " -"plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for " -"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently " +"being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and " +"whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for example). This changes " +"from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" "Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que está consumindo o " "computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e se está " @@ -15889,8 +15627,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:48 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge " -"of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how " +"the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" "Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o " "coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que falta." @@ -15898,29 +15636,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better " -"estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of " +"battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor " -"estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas." +"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións " +"da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:57 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of " -"the data it needs to make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the " +"data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía probabelmente estea " -"omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación." +"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo " +"algún dato que precisa para facer unha mellor estimación." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager " -"should be able to get the data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should " +"be able to get the data it needs." msgstr "" -"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de " -"enerxía debería saber obter os datos que precisa." +"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía " +"debería saber obter os datos que precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -15938,8 +15676,8 @@ msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the " "environment." msgstr "" -"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de " -"enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente." +"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, " +"pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -15949,39 +15687,38 @@ msgstr "Consellos xerais" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount " -"of power it uses, and it can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of " +"power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce significativamente a " -"enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía " +"que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer periods. Some people " -"worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry " +"that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de tempo. Algunha xente " -"cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree " +"que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of options " -#| "that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for " -#| "laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " -#| "certain period of time." +#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of options that will " +#| "help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and " +#| "have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of options that will " -"help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, reduce the " -"<link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" -"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of options that will help to " +"save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=" +"\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> " +"if you have not used it for a certain period of time." msgstr "" -"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen " -"algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o " -"brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</" -"link> se non o usa durante un tempo." +"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas " +"opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla " +"(nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa " +"durante un tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 @@ -15998,11 +15735,10 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías" #, fuzzy #| msgid "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption." msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a significant fraction " -"of a laptop power consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a significant fraction of a " +"laptop power consumption." msgstr "" -"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de enerxía total dun " -"portátil." +"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 @@ -16019,8 +15755,8 @@ msgid "" "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. These devices work by " "broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo " -"ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía." +"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas " +"de radio as cales precisan un pouco de enerxía." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 @@ -16028,8 +15764,8 @@ msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use " "instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha combinación de " -"teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise." +"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode " +"vovler a activalo de novo cando o precise." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -16040,21 +15776,21 @@ msgstr "Máis consellos avanzados" #: C/power-batterylife.page:106 msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do." msgstr "" -"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía cando teñen máis " -"tarefas que facer." +"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que " +"facer." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently " -#| "grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption." +#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab " +#| "data from the internet, play music or movies can impact your power consumption." msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently " -"grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data " +"from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os aplicativos que recollen " -"datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía." +"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de " +"forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -16069,50 +15805,49 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques " -"that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you " +"can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" -"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas " -"técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande." +"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas " +"que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, although most batteries " -"have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more " -"efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, although most batteries have " +"built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but " +"recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery." msgstr "" -"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi baixa, aínda que a " -"maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de baterías " -"parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería." +"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das " +"baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de baterías parcialmente " +"descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 -msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to." +msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do debido." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time " -#| "as you get the original battery - always buy replacements when you need them." +#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you " +#| "get the original battery - always buy replacements when you need them." msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as " -"you get the original battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get " +"the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que " -"ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise." +"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a " +"batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may " -"benefit from different treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit " +"from different treatment." msgstr "" -"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén " -"se poden beneficiar deste tratamento diferente." +"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se " +"poden beneficiar deste tratamento diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 @@ -16127,11 +15862,11 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the " -"laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop " +"switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer." msgstr "" -"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no " -"portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure máis." +"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil " +"cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure máis." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -16151,32 +15886,31 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS? #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One " -"reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software " -"settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in " -"Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for " +"this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a " +"given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con " -"Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias " -"configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e " -"poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil." +"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows " +"ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de " +"hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar " +"documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find " -"that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=" -"\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that " +"using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-" +"batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar " -"que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu computador ten " -"un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións." +"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que " +"usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu computador ten un <link " +"xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than " -"on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on " +"Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates." msgstr "" "Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da " "batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas." @@ -16195,32 +15929,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?" #: C/power-closelid.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to " -#| "save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by " -#| "opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the " -#| "power button." +#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save " +#| "power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. " +#| "If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save " -"power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by opening the " -"lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. " +"This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does " +"not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar " -"enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo " -"simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, " -"prema o botón de arrinque." +"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. " +"Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a " +"tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating " -"system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer " -"after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can " -"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system " +"(for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have " +"closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer " +"from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" -"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é completamente compatíbel " -"co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é capaz de " -"espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa " -"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa." +"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é completamente compatíbel co " +"sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o " +"seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou " +"previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 @@ -16251,11 +15983,11 @@ msgstr "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode c #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially " -"if they are in a confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they " +"are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa pechada, " -"especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila." +"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se " +"están nun lugar pechado como nunha mochila." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77 @@ -16298,40 +16030,39 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop " -"is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this " -"software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not " +"very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be " +"installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time." msgstr "" "Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema de refrixeración do " -"portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os seus " -"sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que " -"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo." +"portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os seus sistemas de " +"refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores " +"estarán a máxima velocidade todo o tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For " -"example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO " -"laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, " -"so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer." +"example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. " +"Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish " +"to seek specific advice on how to do it for your computer." msgstr "" -"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un control completo do " -"seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode instalarse para controlar os " -"ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do " -"modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador." +"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un control completo do seu " +"ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode instalarse para controlar os ventiladores " +"dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante " +"do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it " -"might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have " -"little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for " -"your laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just " +"need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to " +"let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que " -"o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, " -"vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de " -"refrixeración adicional para o seu computador." +"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o " +"ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten " +"poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración " +"adicional para o seu computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 @@ -16346,78 +16077,74 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the " -"computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can " -"potentially cause damage." +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer " +"cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente " -"parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode ser un " -"síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano." +"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da " +"forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está " +"sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - " -#| "computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer " -#| "casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the " -#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of " -#| "the laptop and provide more efficient cooling." +#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers " +#| "produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a " +#| "result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed " +#| "cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more " +#| "efficient cooling." msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about — computers " -"produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up " -"as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-" -"designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide " -"more efficient cooling." +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about — computers produce " +"a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. " +"Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling " +"system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." msgstr "" -"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe " -"preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu calo de " -"forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. " -"Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte " -"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente." +"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar " +"- os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida " +"como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o " +"resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e " +"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can " -#| "buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to " -#| "consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling " -#| "system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." +#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy " +#| "extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider " +#| "putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the " +#| "computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can " -"buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to " -"consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the " -"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra " +"cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the " +"computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer " +"may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, " -"pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de suciedade " -"outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. " -"nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se " -"precisa." +"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode " +"mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de suciedade outros " +"bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o " +"sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop " -"on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). " -"If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you " -"can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on " +"your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you " +"are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply " +"choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" -"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun " -"portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en casos " -"extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por " -"suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo." +"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil " +"quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en casos extremos). Se está " +"preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode " +"simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your " -"computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it " -"repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer " +"keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o seu computador se " -"manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar." +"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o seu computador se manten " +"apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -16435,30 +16162,29 @@ msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?" #: C/power-lowpower.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-hibernate" -#| "\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the " -#| "battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</" +#| "link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery " +#| "just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to make sure that " -"the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would " -"not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to make sure that the " +"battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have " +"time to shut down properly either." msgstr "" -"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> " -"automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería " -"esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura." +"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. " +"Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador " +"non terá tempo de apagarse de forma segura." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid " -"losing your work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing " +"your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." -msgstr "" -"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar correctamente." +msgstr "Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar correctamente." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 @@ -16469,17 +16195,16 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" #: C/power-nowireless.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work " -#| "when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does " -#| "not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " -#| "computer is resumed." +#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when " +#| "you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully " +#| "support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it " -"again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support " -"certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This " +"happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving " +"features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese " -"cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con certas " +"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando " +"o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con certas " "características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador." #. (itstool) path: page/p @@ -16502,8 +16227,8 @@ msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems after " -"that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems after that, " +"connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -16519,45 +16244,44 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 " -"Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You " -"may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). " +"Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also " +"need to flip a switch." msgstr "" "Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas frecuencias de AC " -"(normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o " -"adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe." +"(normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o adaptador " +"de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with " -"more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard " -"travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more " +"than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel " +"adapter will suffice." msgstr "" -"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con " -"máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun " -"adaptador de viaxe estándar." +"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun " +"enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe " +"estándar." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, " -#| "however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not " -#| "have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket " -#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). " -#| "Switch it if you need to." +#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you " +#| "may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like " +#| "this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs " +#| "into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, " -"you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not have a switch " -"like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable " -"plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you " +"may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, " +"and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. " +"Somewhere nearby, there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." msgstr "" -"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste " -"caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. Algúns " -"computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira " -"do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con " -"«110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o interruptor que precisa." +"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen " +"embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen " +"un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar " +"onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). " +"Ese é o interruptor que precisa." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 @@ -16578,6 +16302,7 @@ msgstr "Comprobe o estado da batería" #: C/power-status.page:28 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "" +"executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:35 @@ -16589,13 +16314,12 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e ins #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:41 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop batteries. The " -"indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when running on " -"battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop batteries. The indicator " +"bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías do portátil. A " -"barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está enchufado, ou o " -"tempo restante ao estar usando a enerxía da batería." +"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías do portátil. A barra do " +"indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está enchufado, ou o tempo restante ao " +"estar usando a enerxía da batería." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:58 @@ -16616,16 +16340,16 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?" #: C/power-suspendfail.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your computer, then " -#| "try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and " -#| "hibernate are not supported properly by your hardware." +#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to " +#| "resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are " +#| "not supported properly by your hardware." msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that it does not work as " -"you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that it does not work as you " +"expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata " -"de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware " -"non permite suspender/hibernar." +"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de " +"espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite " +"suspender/hibernar." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -16635,31 +16359,28 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " -"password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. " +"If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)." msgstr "" -"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle " -"pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só unha " -"vez)." +"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta " +"polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só unha vez)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard " -#| "again." -msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." +#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." +msgid "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla novamente." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved " -"work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by " +"doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus " -"traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente." +"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos " +"sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 @@ -16668,8 +16389,7 @@ msgstr "Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a susp #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 -msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off." +msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off." msgstr "Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), apagarase." #. (itstool) path: section/title @@ -16681,37 +16401,36 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" #: C/power-suspendfail.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " -#| "some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend " -#| "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." +#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some " +#| "other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or " +#| "hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device " -"does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a <link xref=" -"\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does " +"not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a <link xref=\"hardware-" +"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." msgstr "" -"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o rato, " -"ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non admite " -"correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio " -"dispositivo." +"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún " +"outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non admite correctamente " +"suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If " -"it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it " +"connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." msgstr "" -"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo " -"volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se funciona." +"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a " +"funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to " -#| "start working again." +#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start " +#| "working again." msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to " -"start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start " +"working again." msgstr "" "Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o computador para que o " "dispositivo volva a funcionar." @@ -16729,30 +16448,27 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the " -"screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be " -"using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing " -"the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and " +"other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small " +"amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a " -"pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e continuará " -"usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o " -"botón de arrinque." +"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e " +"outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e continuará usando unha pequena " +"cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to " -#| "suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before " -#| "relying on it." +#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend " +#| "or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it." msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to " -"suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend " +"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it." msgstr "" "Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de " -"suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se funciona ben " -"antes de usala." +"suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se funciona ben antes de " +"usala." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -16762,11 +16478,11 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications " -"and documents cannot be recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and " +"documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus aplicativos e documentos " -"abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo." +"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos " +"non se puideran recuperar ao acender o computador de novo." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:31 @@ -16774,8 +16490,7 @@ msgstr "" #| msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgstr "" -"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar " -"enerxía." +"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:34 @@ -16786,14 +16501,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?" #: C/power-whydim.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When " -#| "you start using the computer again, the screen will brighten." +#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you " +#| "start using the computer again, the screen will brighten." msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. When you " -"start using the computer again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. When you start " +"using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar " -"enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse." +"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. " +"Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:46 @@ -16825,10 +16540,8 @@ msgstr "O meu computador non arrinca" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible " -"reasons." -msgstr "" -"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons." +msgstr "Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -16839,14 +16552,12 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto" #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the " -"monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of " -"battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." +"monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You " +"may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable." msgstr "" -"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están activadas. " -"Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña pouca " -"batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é " -"remprazábel." +"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que " +"o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode " +"comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -16857,17 +16568,15 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador" #: C/power-willnotturnon.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer " -#| "repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a " -#| "faulty motherboard." +#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. " +#| "Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. " -"Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty " -"motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common " +"faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir reparar o seu " -"computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a " -"memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa." +"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os " +"fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha " +"placa nai defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -16878,20 +16587,20 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase" #: C/power-willnotturnon.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it " -#| "has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended " -#| "to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -#| "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." +#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has " +#| "detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you " +#| "what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for " +#| "your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it " -"has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to " -"tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult " -"the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in for repairs." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has " +"detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you " +"what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for " +"your computer’s motherboard, or take your computer in for repairs." msgstr "" -"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que detectou un " -"problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle " -"información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que " -"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador." +"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes " +"pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle información do problema que " +"ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, " +"ou levar a reparar o seu computador." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -16906,11 +16615,11 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential " -"parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts " +"of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón de acendido, pero " -"pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao servicio técnico." +"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que " +"outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao servicio técnico." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:21 @@ -16930,8 +16639,8 @@ msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:39 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</" -"gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. " +"Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name @@ -16942,8 +16651,8 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim" -"\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " +"dimming</link>…" msgstr "" "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim" "\">escurerer a pantalla</link>…" @@ -16978,8 +16687,8 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías." #: C/prefs-display.page:17 #| msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, brightness…" msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</link>, <link xref=" -"\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-" +"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…" msgstr "" "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-" "brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…" @@ -16992,17 +16701,17 @@ msgstr "Pantalla e monitor" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-" +"layouts\">keyboard layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-" -"layouts\">distribucións de teclado</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" +"\">distribucións de teclado</link>…" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link " -"xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=" +"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" msgstr "" "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros " "personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición " @@ -17016,11 +16725,11 @@ msgstr "Preferencias de compartición" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies " -"such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as " +"<em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante outras " -"tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>." +"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías " +"como <em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -17032,14 +16741,14 @@ msgstr "Configuracións" #: C/prefs.page:14 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, " -#| "<link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" +#| "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display" -"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</" +"link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link " -"xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=" +"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -17069,19 +16778,17 @@ msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</ke #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If " -"the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the " +"option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre " -"cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara." +"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. " +"Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works." -msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see how it works." +#| msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works." +msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see how it works." msgstr "" "As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa impresora para ver como " "traballa." @@ -17089,20 +16796,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do " -"this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> " -"para facer isto." +"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para " +"facer isto." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This " -"option may not always be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option " +"may not always be available." msgstr "" -"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta " -"opción pode non estar sempre dispoñíbel." +"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción " +"pode non estar sempre dispoñíbel." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 @@ -17120,14 +16826,14 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara" #: C/printing-booklet-duplex.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing " -#| "a couple of printing options." +#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a " +#| "couple of printing options." msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a " -"couple of printing options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple " +"of printing options." msgstr "" -"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun documento nunha orde " -"especial e cambiando un par de opcións de impresión." +"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e " +"cambiando un par de opcións de impresión." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p @@ -17140,12 +16846,12 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may " -"need to add up to 3 blank pages." +"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to " +"add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF escollendo " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 " -"(4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco." +"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</" +"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que " +"podería ter que engadir 3 páxinas en branco." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -17158,8 +16864,8 @@ msgid "" "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o " -"atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo " +"de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -17313,11 +17019,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 " -"or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to " +"make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou " -"3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:" +"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para " +"que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 @@ -17332,10 +17038,8 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at " -"the end." -msgstr "" -"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en branco ao final." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +msgstr "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en branco ao final." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 @@ -17364,10 +17068,8 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 -msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper." -msgstr "" -"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel." +msgid "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper." +msgstr "Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -17410,30 +17112,30 @@ msgstr "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botó #: C/printing-cancel-job.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the " -#| "printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try " -#| "canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again." +#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's " +#| "paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print " +#| "job again, or try turning the printer off and then on again." msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the paper from the " -"printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try " -"canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the paper from the printer’s " +"paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job " +"again, or try turning the printer off and then on again." msgstr "" -"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel " -"da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A continuación, " -"pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela." +"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da " +"bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar " +"de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper " -#| "to remove it, you should probably just leave it where it is." +#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to " +#| "remove it, you should probably just leave it where it is." msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on the paper to " -"remove it, you should probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on the paper to remove " +"it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para extraelo, " -"probabelmente debería deixalo onde está." +"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente " +"debería deixalo onde está." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -17446,17 +17148,17 @@ msgid "" "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the " "appropriate button." msgstr "" -"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas preferencias de impresión e " -"premer o botón axeitado." +"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o " +"botón axeitado." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the " -"print job based on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print " +"job based on your needs." msgstr "" -"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un " -"traballo de impresión segundo o que precise." +"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de " +"impresión segundo o que precise." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -17471,11 +17173,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change " -"the printing format for the document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the " +"printing format for the document." msgstr "" -"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US " -"Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento." +"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), " +"pode cambiar o formato de impresión para o documento." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -17537,14 +17239,14 @@ msgstr "Imprimir sobres" #: C/printing-envelopes.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a " -#| "lot of letters to send, for example." +#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of " +#| "letters to send, for example." msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of letters to " -"send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " +"example." msgstr "" -"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se " -"ten que enviar moitas cartas, por exemplo." +"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que " +"enviar moitas cartas, por exemplo." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -17560,34 +17262,30 @@ msgstr "" #: C/printing-envelopes.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size " -#| "the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and " -#| "choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper " -#| "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -#| "standard sizes." +#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the " +#| "envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the " +#| "<gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +#| "envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the " -"Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. If you cannot " -"do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of " -"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print " +"dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see " +"if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size " +"they are; most envelopes come in standard sizes." msgstr "" -"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. " -"Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da páxina</gui> e " -"seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do " -"papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños " -"estándar." +"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de " +"premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo " +"de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de " +"sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the " -#| "printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the " -#| "right way up." +#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's " +#| "manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up." msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-tray. Check the " -"printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right " -"way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s " +"manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up." msgstr "" "En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da " "impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a correcta." @@ -17596,11 +17294,11 @@ msgstr "" #: C/printing-envelopes.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to " -#| "see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if " +#| "it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer’s manual to " -"see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer’s manual to see if it " +"accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" "Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa " "impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre." @@ -17618,11 +17316,11 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the " -"drivers and applications installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and " +"applications installed on your computer." msgstr "" -"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e o dos " -"controldaores e aplicativos instalados no seu computador." +"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e o dos controldaores e " +"aplicativos instalados no seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 @@ -17632,8 +17330,8 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</" -"app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available." +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. " +"The ink level will be shown with the printer details if it is available." msgstr "" #. (itstool) path: page/p @@ -17642,33 +17340,31 @@ msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other " "manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de " -"HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con características " -"similares." +"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP " +"(«HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con características similares." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many " -#| "HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported" -#| "\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." +#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, " +#| "Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of " +#| "supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, " -"Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of " -"supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson " +"and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported " +"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da " -"tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson " -"e algunhas máis é <app>mktink</app>." +"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta " +"para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./" +"#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é " +"<app>mktink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos seus niveis de " -"tinta." +"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:27 @@ -17690,8 +17386,7 @@ msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de #, fuzzy #| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer." msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name or location of a " -"printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name or location of a printer." msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha impresora." #. (itstool) path: section/title @@ -17705,8 +17400,8 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 -#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60 +#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83 +#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60 #, fuzzy #| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." @@ -17762,8 +17457,8 @@ msgstr "Ao revés" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them " -"up. If needed, you can reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If " +"needed, you can reverse this printing order." msgstr "" "As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde " "inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión." @@ -17782,14 +17477,12 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo #: C/printing-order.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " -#| "printed first, and so on." -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so " -"on." +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed " +#| "first, and so on." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase " -"en primeiro lugar e logo as seguintes." +"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en " +"primeiro lugar e logo as seguintes." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -17800,23 +17493,22 @@ msgstr "Clasificar" #: C/printing-order.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all " -#| "of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out " -#| "with its pages grouped together in the right order instead." +#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the " +#| "copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its " +#| "pages grouped together in the right order instead." msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (that is, all " -"of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out " -"with its pages grouped together in the right order instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (that is, all of the " +"copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages " +"grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira predeterminada (é " -"dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). <em>Clasificar</em> " -"fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta." +"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, " +"sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada " +"copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 -#, fuzzy msgid "To collate:" -msgstr "To collate:" +msgstr "Clasificar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 @@ -17842,31 +17534,31 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel #: C/printing-paperjam.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to " -#| "open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the " -#| "printer's feeding mechanism." +#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open " +#| "one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's " +#| "feeding mechanism." msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to " -"open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the " -"printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one " +"of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer’s feeding " +"mechanism." msgstr "" -"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, " -"terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel " -"atascado do mecanismo de alimentación da impresora." +"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que " +"abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do " +"mecanismo de alimentación da impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing again. With " -#| "some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." +#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some " +#| "printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing again. With some " -"printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing again. With some printers, " +"you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." msgstr "" -"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. " -"Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo de " -"impresión outra vez." +"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con " +"algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra " +"vez." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 @@ -17892,8 +17584,7 @@ msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Pa #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 -msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" "Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de " "páxinas." @@ -17930,11 +17621,11 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the " -"printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you " +"use most often." msgstr "" -"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir " -"a impresora que usa con máis frecuencia." +"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a " +"impresora que usa con máis frecuencia." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 @@ -17966,8 +17657,8 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>." #| "specific output." msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer." msgstr "" -"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa unha impresora " -"diferente para esta saída específica." +"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para " +"esta saída específica." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 @@ -17985,23 +17676,23 @@ msgstr "Configurar unha impresora local" #: C/printing-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a " -#| "USB cable that attaches to your computer." +#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable " +#| "that attaches to your computer." msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected with a USB " -"cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected with a USB cable " +"that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." msgstr "" -"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse " -"ao computador cun cabo USB." +"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao " +"computador cun cabo USB." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 msgid "" -"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from the <gui>Printers</" -"gui> panel in <gui>Settings</gui>." +"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> " +"panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o panel de " -"<gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>." +"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o panel de <gui>Impresoras</" +"gui> nas <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 @@ -18011,8 +17702,8 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for " -"drivers, and you may be asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, " +"and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" "Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o sistema busca os " "controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos." @@ -18020,11 +17711,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test " -"page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or " +"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para " -"imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora." +"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir " +"unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 @@ -18044,8 +17735,8 @@ msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:93 msgid "" -"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text field at the bottom " -"of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" +"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text field at the bottom of the " +"dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" msgstr "" #. (itstool) path: page/p @@ -18057,17 +17748,15 @@ msgstr "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, po #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:108 -msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>." +msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa impresora " -"predeterminada</link>." +"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</" +"link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." -msgstr "" -"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión." +msgstr "Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 @@ -18078,14 +17767,14 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na #: C/printing-streaks.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this " -#| "may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." +#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be " +#| "due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in quality, this may " -"be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in quality, this may be due " +"to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser " -"debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner." +"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido " +"a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -18097,8 +17786,7 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido" #, fuzzy #| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." -msgstr "" -"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario." +msgstr "Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -18109,11 +17797,11 @@ msgstr "Raias ou liñas" #: C/printing-streaks.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the " -#| "printer's manual for instructions)." +#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's " +#| "manual for instructions)." msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s " -"manual for instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual " +"for instructions." msgstr "" "Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo " "(consule o manual de instrucións da impresora)." @@ -18126,13 +17814,11 @@ msgstr "Cores incorrectas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." -msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." +#| msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." +msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho " -"novo se é preciso." +"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é " +"preciso." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -18149,8 +17835,8 @@ msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer’s " "instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. " -"Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto." +"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o " +"manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 @@ -18168,17 +17854,17 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro" #: C/printing-to-file.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a " -#| "<sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want " -#| "to transfer the document to another machine or to share it with someone." +#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</" +#| "sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the " +#| "document to another machine or to share it with someone." msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a " -"<sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want to " -"transfer the document to another machine or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</" +"sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the " +"document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro " -"creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode ser útil " -"para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con alguén." +"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un " +"ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere " +"transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con alguén." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -18203,14 +17889,14 @@ msgstr "" #: C/printing-to-file.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</gui>, select " -#| "either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>." +#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</gui>, select either " +#| "<sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</gui>, select " -"either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</gui>, select either " +"<sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, " -"seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione " +"tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -18225,8 +17911,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=" -"\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">two-sided and multi-page</link>…" msgstr "" "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=" "\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…" @@ -18267,16 +17953,15 @@ msgstr "Problemas de impresora" #: C/privacy.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, " -#| "<link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary " -#| "files</link>…" +#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link " +#| "xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link " -"xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=" +"\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</" -"link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros " -"temporais</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, " +"<link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</" +"link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -18287,14 +17972,14 @@ msgstr "Preferencias de privacidade" #: C/privacy.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. " -#| "You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." +#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can " +#| "also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You " -"can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can " +"also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." msgstr "" -"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas partes do escritorio. " -"Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios." +"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén " +"pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:26 @@ -18311,13 +17996,12 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:32 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file manager and in " -"file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your very recent " -"history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file manager and in file " +"dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your very recent history." msgstr "" "Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo traballando no xestor de " -"ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, ou só facer un " -"seguemento do seu historial máis recente." +"ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, ou só facer un seguemento " +"do seu historial máis recente." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:38 @@ -18384,11 +18068,11 @@ msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>" #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or " #| "<gui>Scan a remote folder</gui>." msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</" -"gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, " +"or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</" -"gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>." +"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, " +"<gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:19 @@ -18403,9 +18087,9 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:24 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine your current " -"location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for your " -"location to be shared over the network with a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine your current location " +"for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for your location to be " +"shared over the network with a great deal of precision." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -18438,22 +18122,22 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:37 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more " -"space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer " -"to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on " +"your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically " +"do this for you." msgstr "" "Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto " -"liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén pode facer " -"que o computador o faga automaticamente por vostede." +"liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o " +"computador o faga automaticamente por vostede." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:43 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance by providing a " -"copy of data that was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance by providing a copy " +"of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden mellorar o rendemento " -"fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou." +"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden mellorar o rendemento fornecendo " +"unha copia dos datos que descargou ou computou." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:48 @@ -18468,38 +18152,32 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:60 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." -msgid "" -"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on." +#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." +msgid "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on." msgstr "" -"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</gui> a " -"<gui>Activado</gui>." +"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</" -"gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> " +"value." msgstr "" -"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de " -"<gui>Limpar despois de</gui>." +"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar " +"despois de</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." +#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions immediately." msgstr "" -"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</gui> a " -"<gui>Activado</gui>." +"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for " -"information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -18516,28 +18194,26 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente" #: C/privacy-screen-lock.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other " -#| "people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have " -#| "your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't " -#| "using it." +#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from " +#| "using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's " +#| "screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it." msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people " -"from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your " -"computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from " +"using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer’s screen " +"lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using it." msgstr "" -"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras " -"persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se " -"bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando." +"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas " +"poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se bloquee " +"automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:46 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your " -"password to begin using them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to " +"begin using them again." msgstr "" -"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose pero precisará escribir " -"o seu contrasinal para comezar a usalo." +"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu " +"contrasinal para comezar a usalo." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:51 @@ -18555,30 +18231,29 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>." #| msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down list." msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down list." msgstr "" -"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde a lista " -"despregábel." +"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:70 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, for example, to " -"see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these notifications, " -"switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, for example, to see if " +"you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these notifications, switch <gui>Show " +"Notifications</gui> off." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of your screen with " -#| "your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>." +#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of your screen with your " +#| "mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>." msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of the screen with " -"your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start typing " -"your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of the screen with your " +"mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start typing your password " +"and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. " -"Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>." +"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo " +"escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 @@ -18597,17 +18272,16 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»" #, fuzzy #| msgid "" #| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a " -#| "<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. " -#| "Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." +#| "<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and " +#| "screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the screen (a " -"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots " -"and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the screen (a <em>screencast</" +"em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are " +"just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." msgstr "" -"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está pasando na súa " -"pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por exemplo; as " -"capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos " -"na Internet." +"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un " +"<em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/" +"screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -18625,16 +18299,15 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades #: C/screen-shot-record.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the " -#| "screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any " -#| "effects you want." +#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. " +#| "Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want." msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set " -"a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a " +"delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want." msgstr "" -"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela ou un área da " -"pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. " -"Entón, seleccione os efectos que queira." +"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. " +"Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione " +"os efectos que queira." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -18647,24 +18320,22 @@ msgid "" "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the " "screenshot." msgstr "" -"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere " -"para a captura de pantalla." +"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a " +"captura de pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." -msgstr "" -"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>." +msgstr "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click <gui>Copy to " -"Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</" +"gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application." msgstr "" -"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen gardar previamente. " -"Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de pantalla no " -"aplicativo." +"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema " +"<gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de pantalla no aplicativo." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:77 @@ -18674,8 +18345,7 @@ msgstr "Atallos de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:" -msgstr "" -"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de teclado globais:" +msgstr "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de teclado globais:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 @@ -18699,11 +18369,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha c #| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with " #| "\"Screenshot\" and includes the date and time it was taken." msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in your home folder " -"with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a " +"file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por " -"«Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou." +"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e " +"que inclúe a data e hora na que se creou." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 @@ -18713,11 +18383,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of " -"saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving " +"it." msgstr "" -"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe da captura de " -"pantalla ao portapapeis no lugar de gardala." +"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao " +"portapapeis no lugar de gardala." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -18732,49 +18402,44 @@ msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen." -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is on your screen." +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is on your screen." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación do que está " -"producíndose na súa pantalla." +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na " +"súa pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does " -#| "not show up in the video." +#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show " +#| "up in the video." msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." msgstr "" -"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. Este indicador non se " -"mostra no vídeo." +"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. Este indicador non se mostra " +"no vídeo." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the " -#| "recording." +#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the " -"recording." -msgstr "" -"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +msgstr "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" and includes the " -#| "date and time it was taken." +#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" and includes the date and " +#| "time it was taken." msgid "" "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name that starts with " "<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a " -"data e hora na que se creou." +"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e " +"hora na que se creou." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 @@ -18819,8 +18484,8 @@ msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, " -"dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it " +"with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" "Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza " "lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo." @@ -18830,17 +18495,17 @@ msgstr "" #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in " -#| "the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted." +#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top " +#| "right corner and type your password or the administrator password, as prompted." msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than your own." msgstr "" "Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de usuario. Prema " -"<gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle " -"pregunte por el." +"<gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle pregunte " +"por el." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 -#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 +#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " @@ -18856,8 +18521,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected account. If you are " -"adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected account. If you are adding " +"the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -18878,14 +18543,14 @@ msgstr "" #: C/session-fingerprint.page:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select " -#| "<gui>Close</gui> to finish." +#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</" +#| "gui> to finish." msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</" -"gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to " +"finish." msgstr "" -"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse correctamente. " -"Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar." +"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione " +"<gui>Pechar</gui> para finalizar." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -18895,11 +18560,10 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your " -"password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción " -"de iniciar sesión co seu contrasinal." +"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de " +"iniciar sesión co seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 @@ -18909,8 +18573,7 @@ msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." -msgstr "" -"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal." +msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 @@ -18930,18 +18593,14 @@ msgstr "Cambiar a hora e data" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of " -"your region." -msgstr "" -"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos usados na súa rexión." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your " +"region." +msgstr "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos usados na súa rexión." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & Language</" -"gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 @@ -18962,15 +18621,14 @@ msgstr "…" #: C/session-formats.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use " -#| "the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available regions." +#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the " +#| "language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available regions." msgid "" "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region and language are not " "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que " -"usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre todas as rexións " -"dispoñíbeis." +"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o " +"idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -18994,14 +18652,14 @@ msgstr "" #: C/session-formats.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are " -#| "shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." +#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. " +#| "Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are " -"shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. " +"Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." msgstr "" -"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as datas e outros " -"valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios." +"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as datas e outros valores. " +"Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 @@ -19016,8 +18674,8 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed " -"on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your " +"computer." msgstr "" "Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu computador os paquetes de " "idiomas axeitados." @@ -19030,8 +18688,8 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the " -"bottom of the list to select from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of " +"the list to select from all available regions and languages." msgstr "" #. (itstool) path: page/p @@ -19040,29 +18698,28 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not " #| "listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some translations may be " -#| "incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language " -#| "in which the software was originally developed, usually American English." +#| "incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in " +#| "which the software was originally developed, usually American English." msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will " -"appear in the language in which the software was originally developed, usually American English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear " +"in the language in which the software was originally developed, usually American English." msgstr "" -"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non " -"está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións " -"poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, " -"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano." +"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na " +"lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións poden estar " +"incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no " +"que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. " -"These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename " -"these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These " +"folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to " +"the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, imaxes e " -"documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere " -"cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, " -"debe actualizar os nomes dos cartafoles." +"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes " +"cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere cambiar o nome destes " +"cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos " +"cartafoles." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:30 @@ -19077,13 +18734,13 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:36 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to " -"start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer " -"unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start " +"using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can " +"be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que introducir o seu " -"contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu " -"traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez." +"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para " +"comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen " +"vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:42 @@ -19102,12 +18759,10 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:59 -msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down " -"list." +msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." msgstr "" -"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a " -"pantalla despois de poñerse en branco por</gui>." +"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla " +"despois de poñerse en branco por</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:65 @@ -19119,11 +18774,11 @@ msgstr "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</link>, <link xref=" -"\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Media sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</" -"link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, " +"<link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -19162,8 +18817,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 -msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +msgid "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -19179,12 +18833,12 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:44 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure " -"<gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen " +"Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" -"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun aplicativo de visualización " -"de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu escritorio e configure " -"as preferencias de seguranza." +"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun aplicativo de visualización de " +"escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu escritorio e configure as " +"preferencias de seguranza." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:50 @@ -19209,8 +18863,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the " -"name your computer displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name " +"your computer displays on the network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -19222,30 +18876,30 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>." #: C/sharing-desktop.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will be able " -#| "to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." +#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will be able to " +#| "attempt to connect to your computer and view what's on your screen." msgid "" -"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other people will be able " -"to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other people will be able to " +"attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras " -"persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." +"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas " +"poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:88 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person " -#| "to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are " -#| "currently using." +#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to " +#| "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently " +#| "using." msgid "" -"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is checked. This may " -"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security " -"settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is checked. This may allow " +"the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you " +"are currently using." msgstr "" "Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto " -"permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo " -"da configuración de seguranza que estean actualmente usando." +"permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo da " +"configuración de seguranza que estean actualmente usando." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 @@ -19266,15 +18920,14 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso" #: C/sharing-desktop.page:105 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> " -#| "to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your " -#| "computer." +#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to " +#| "<gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer." msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New connections must ask for " -"access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New connections must ask for access</" +"gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer." msgstr "" -"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a " -"<gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu computador." +"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</" +"gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:110 @@ -19289,11 +18942,11 @@ msgstr "Requirir un contrasinal" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:115 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not " -"use this option, anyone can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use " +"this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir " -"contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio." +"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> " +"a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 @@ -19308,8 +18961,8 @@ msgstr "Redes" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:142 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose " -"where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose where " +"your desktop can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -19344,8 +18997,7 @@ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 -msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network or over Bluetooth." +msgid "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network or over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -19385,13 +19037,13 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a " -"phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing your " -"music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, " +"TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing your music, photos and " +"videos." msgstr "" -"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> " -"como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses dispositivos " -"acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos." +"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un " +"teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses dispositivos acceder aos " +"cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 @@ -19421,30 +19073,30 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:77 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the " -"<gui>×</gui> next to the folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</" +"gui> next to the folder name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired " -#| "folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button\">Open</gui>. " -#| "Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>." +#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, " +#| "<file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the " +#| "other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>." msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</" -"em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the " +"desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol " -"desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>. " -"Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>." +"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, " +"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para " +"os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:87 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the " -"external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external " +"device." msgstr "" "Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un " "dispositivo externo." @@ -19452,8 +19104,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose " -"where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose where " +"your media can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -19470,9 +19122,9 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais" #: C/sharing-personal.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file sharing, and also " -#| "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the " -#| "shared folders on your computer." +#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict " +#| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared folders on " +#| "your computer." msgid "" "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another computer on the network. " "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." @@ -19504,14 +19156,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>." #: C/sharing-personal.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will be able " -#| "to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." +#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will be able to " +#| "attempt to connect to your computer and view what's on your screen." msgid "" -"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current network will be able to " -"attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current network will be able to attempt " +"to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras " -"persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." +"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas " +"poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:88 @@ -19527,20 +19179,20 @@ msgstr "Requirir contrasinal" #: C/sharing-personal.page:100 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</" -#| "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If " +#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</" -"gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> " +"switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</" -"gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio." +"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a " +"<gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose " -"where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to each to choose where " +"your personal files can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name @@ -19561,15 +19213,15 @@ msgstr "Iniciar aplicativos automaticamente ao iniciar sesión" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" -"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These are usually " -"important programs that help your desktop session to run smoothly." +"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These are usually important " +"programs that help your desktop session to run smoothly." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" -"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web browsers or " -"editors, to the list of programs that start automatically on login." +"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web browsers or editors, to " +"the list of programs that start automatically on login." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -19596,8 +19248,7 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 -msgid "" -"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next to the application." +msgid "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next to the application." msgstr "Pode eliminar un aplicativo da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón do aplicativo." #. (itstool) path: info/desc @@ -19621,14 +19272,13 @@ msgstr "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</lin #: C/shell-apps-favorites.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of " -#| "the screen" +#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top " -"left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of " +"the screen" msgstr "" -"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior " -"esquerda da pantalla" +"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da " +"pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 @@ -19640,8 +19290,8 @@ msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and choose the " "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione " -"a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú." +"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a " +"<gui>Vista de actividades</gui> desde o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 @@ -19662,21 +19312,21 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral." #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" -"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione " -"<gui>Quitar de favoritos</gui>." +"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Quitar de " +"favoritos</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link>." +#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</" +#| "gui> menu</link>." msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" +"gui> menu." msgstr "" -"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology\">menú de " -"<gui>Aplicativos</gui></link>." +"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</" +"gui></link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -19692,31 +19342,30 @@ msgstr "Iniciar aplicativos" #: C/shell-apps-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>activities " -#| "overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key " -#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>activities overview</" +#| "gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-" +#| "super\">Super</key> key." msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the " "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para mostrar a " -"<gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a tecla " -"<link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>." +"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de " +"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-" +"key-supper\">Super</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of " -#| "the screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -#| "key." +#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the " +#| "screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, " +"or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da " -"pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da pantalla " +"ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 @@ -19729,15 +19378,15 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista #: C/shell-apps-open.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the " -#| "top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." +#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of " +#| "the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the search bar at the top " -"of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. Click the " -"application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the search bar at the top of the " +"screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. Click the application’s " +"icon to start it." msgstr "" -"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra de busca na parte " -"superior da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo." +"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior " +"da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 @@ -19746,11 +19395,11 @@ msgstr "" #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the <gui>activities " #| "overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application." msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the <gui>Activities</" -"gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> " +"overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da <gui>vista de " -"actividades</gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente." +"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da <gui>vista de actividades</" +"gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 @@ -19762,41 +19411,39 @@ msgstr "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-a #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui style=\"button" -"\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at " -"the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</" +"gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all " +"the applications. Press on the application to start it." msgstr "" "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button" -"\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na " -"parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo." +"\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na parte " +"inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the " -#| "dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. " -#| "The application will open in the chosen workspace." +#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or " +#| "from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " +#| "will open in the chosen workspace." msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the " -"dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen " -"workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and " +"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" "Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente arrastrando a icona do " -"aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte dereita da " -"pantalla. O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione." +"aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. " +"O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list." +#| msgid "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list." msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the bottom of the " -"workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the bottom of the workspace " +"switcher, or to the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista " -"de aplicativos." +"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de " +"aplicativos." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -19806,24 +19453,24 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</" -"em>, and then press the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and " +"then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</" -"em>, e logo prema <key>Intro</key>." +"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e " +"logo prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " -#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the " +#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</" "cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen " -"as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa." +"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as " +"comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p @@ -19853,14 +19500,8 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log " -#| "out." -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out." -msgstr "" -"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión." +msgid "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out." +msgstr "Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e pechar a sesión." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:62 @@ -19870,31 +19511,31 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch " -"users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, " +"all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in." msgstr "" -"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar de usuario. Se " -"cambia de usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a sesión." +"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de " +"usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a sesión." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:69 #, fuzzy #| msgid "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the appropriate option." msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on " -"the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the " +"right side of the top bar, click your name and then choose the correct option." msgstr "" -"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a " -"opción axeitada." +"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción " +"axeitada." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:74 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one user account on " -"your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario " -"no seu sistema." +"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu " +"sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:79 @@ -19910,36 +19551,35 @@ msgstr "Bloquear a pantalla" #: C/shell-exit.page:92 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your " -#| "files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and " -#| "enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." +#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or " +#| "running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password " +#| "to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files " -"or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your " -"password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or " +"running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to " +"log back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan " -"acceso aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da " -"pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase " -"automaticamente despois de certo tempo." +"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso " +"aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e " +"escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo " +"tempo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:99 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the bottom of " -"the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgstr "" -"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón de bloquear pantalla " -"na parte de abaixo do menú." +"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón de bloquear pantalla na " +"parte de abaixo do menú." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:102 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the " -"password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password " +"screen. You can switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión " -"como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate." +"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como " +"outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:113 @@ -19950,30 +19590,30 @@ msgstr "Suspender" #: C/shell-exit.page:115 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer " -#| "automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's " -#| "functions. A very small amount of power is still used during suspend." +#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically " +#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very " +#| "small amount of power is still used during suspend." msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer " -"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the computer’s " -"functions. A very small amount of power is still used during suspend." +"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the computer’s functions. " +"A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" "Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, GNOME suspende o seu " -"computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior parte das " -"funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía." +"computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior parte das funcións " +"do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:122 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</" -#| "gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>." +#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> " +#| "option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>." msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you may either hold down " -"the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you may either hold down the " +"<key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button." msgstr "" -"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. " -"A opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>." +"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A " +"opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:133 @@ -19984,12 +19624,12 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar" #: C/shell-exit.page:135 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select <gui>Power " -#| "Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select <gui>Power Off</" +#| "gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the top bar " -"and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either <gui>Restart</" -"gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the top bar and " +"press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or " +"<gui>Power Off</gui>." msgstr "" "Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra superior e seleccione " "<gui>Apagar</gui>. Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." @@ -20001,22 +19641,20 @@ msgstr "" #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their " #| "sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end their " -"sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end their sessions. " +"If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas sesións. Se é un " -"usuario administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar." +"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario " +"administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:145 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not " -"hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which is " -"suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold " +"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa ou non pode manter " -"carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link> que estando " -"suspendido." +"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga " +"correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link> que estando suspendido." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:32 @@ -20031,11 +19669,11 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:38 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you " -"get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get " +"things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando distracións e " -"axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior." +"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a " +"facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20067,13 +19705,13 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b #, fuzzy #| msgid "" #| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons" -#| "\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your " -#| "availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." +#| "\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, " +#| "change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons" -"\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the volume or " -"screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn " -"off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system " +"properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the volume or screen " +"brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your " +"computer." msgstr "" "A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons" "\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa " @@ -20111,40 +19749,27 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233 #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer to the top-" -#| "left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your " -#| "windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders." msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer to the top-" -"left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your " -"windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the " -"web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer to the top-left hot " +"corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your windows and " +"applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á " -"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode " -"ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e " -"cartafoles." +"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina " +"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas " +"xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros, cartafoles e na web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at " -#| "the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-" -#| "key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to " -#| "search your applications, files, and folders." msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the " -"top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your " -"applications, files, and folders." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left " +"of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, " +"and folders." msgstr "" -"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á " -"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> no seu teclado. Pode " -"ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus " -"aplicativos, ficheiros e cartafoles." +"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte " +"superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para " +"buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20166,68 +19791,52 @@ msgstr "O dash" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:99 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click " -"any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon " -"will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any " +"icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring " +"up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right." msgstr "" "Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en execución. Prema en " -"calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na icona abrirá " -"a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita." +"calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na icona abrirá a " +"xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:106 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. " -"You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can " +"also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en execución, ou abrir unha " -"xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova." +"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en execución, ou abrir unha xanela " +"nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the " -#| "windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll " -#| "wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows " -"on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the " +"current workspace." msgstr "" -"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas na área de " -"traballo actual. Prema en calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a roda de desprazamento do " -"rato para aumentar calquera miniatura da xanela." +"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo " +"actual. " #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications " -#| "installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " -#| "thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash " -#| "even when they're not running, so you can access them quickly." msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications " -"installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " -"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash " -"even when they’re not running, so you can access them quickly." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on " +"your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also " +"drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so " +"you can access them quickly." msgstr "" "Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos " -"instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do " -"ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos " -"permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente." +"instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente " +"de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no " +"taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:123 -#, fuzzy -#| msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </link>" msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:127 -#, fuzzy -#| msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>" msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>" @@ -20256,11 +19865,11 @@ msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:142 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application alongside with its " -"icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application alongside with its icon " +"and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item." msgstr "" -"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo activo ao carón da súa " -"icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír." +"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo activo ao carón da súa icona e " +"fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20275,9 +19884,9 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc26 #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:153 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of the active " -"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available " -"in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application " +"menu vary depending on the application." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -20292,18 +19901,14 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. " -#| "You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming appointments and new " -"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the " -"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." +"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and " +"time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgstr "" -"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén " -"pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o " -"menú." +"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas próximas citas e novas " +"notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de " +"data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:188 @@ -20349,27 +19954,21 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:216 -#, fuzzy -#| msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer." msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." -msgstr "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu perfil e o seu computador." +msgstr "Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu computador." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users " -#| "without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer " -#| "from the menu." msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also quickly switch users " -"without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer from " -"the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system " -"menu. If your screen does not support rotation, you will not see the button." +"without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer from the " +"menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If " +"your screen does not support rotation, you will not see the button." msgstr "" "Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen " -"precisar iniciar a sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o " -"menú." +"precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. " +"Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite " +"rotación non verá este botón." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:253 @@ -20394,19 +19993,14 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8 #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop " -#| "while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also " -#| "shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop " -"while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery " -"and network status." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while " +"you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and network " +"status." msgstr "" -"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio " -"mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o seu nome de inicio de sesión. Tamén " -"mostra información sobre a batería e o estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia." +"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de protexer o seu escritorio " +"mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén mostra información sobre a batería e o " +"estado da rede." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:273 @@ -20422,16 +20016,14 @@ msgstr "Lista de xanelas" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:285 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop " -"environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. " +"This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros ambientes de " -"escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións." +"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. " +"Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:290 -#, fuzzy -#| msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </link>" msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>" @@ -20458,13 +20050,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If " -"you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating user " -"interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you " +"cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating user interfaces " +"with only the keyboard." msgstr "" -"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicativos dunha forma " -"eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis " -"información sobre navegar polas interfaces só co teclado." +"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicativos dunha forma eficiente. Se " +"non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar " +"polas interfaces só co teclado." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 @@ -20486,26 +20078,23 @@ msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your " -"applications, contacts, and documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, " +"contacts, and documents." msgstr "" -"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para buscar " -"instantaneamente os seus aplicativos, contactos e documentos." +"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente " +"os seus aplicativos, contactos e documentos." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para " -"facelo en orde inverso." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en " +"orde inverso." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 @@ -20515,8 +20104,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq>." msgstr "" "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></" "keyseq>." @@ -20524,34 +20113,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, " -"the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the " +"shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</" -"key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>." +"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. " +"En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para " -"facelo en orde inverso." +msgstr "Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, " -#| "windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, " -"windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " +"overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, " -"vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca." +"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a barra superior, taboleiro, " +"vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca. Use as frechas para moverse." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 @@ -20565,8 +20145,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traba #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" @@ -20598,12 +20176,12 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 -#, fuzzy -#| msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close." msgid "" -"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</" -"key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." -msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</link> Prema <key>Esc</key> to close." +"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" +"keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +msgstr "" +"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema <keyseq><key>Super</key><key>V</" +"key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 @@ -20693,11 +20271,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer changes to a " -"crosshair. Click and drag to select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. " +"Click and drag to select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto " -"de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de " +"mira. Prema e arrastre para seleccionar un área." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 @@ -20722,13 +20300,13 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:26 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of " -"what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your " -"computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has " +"been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is " +"locked, and provides useful information:" msgstr "" -"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, permítelle obter un " -"resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla " -"mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:" +"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de " +"que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu " +"computador está bloqueado e fornece información útil:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:33 @@ -20749,18 +20327,18 @@ msgstr "batería e estado da rede" #: C/shell-lockscreen.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> " -#| "or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch " -#| "users if your computer is configured for more than one." +#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or " +#| "<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your " +#| "computer is configured for more than one." msgid "" "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or " -"<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start " -"typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is " -"configured for more than one." +"<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing " +"your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured for " +"more than one." msgstr "" -"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento " -"<key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén " -"pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta." +"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</" +"key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o " +"usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:48 @@ -20774,8 +20352,6 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen." msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos." @@ -20791,53 +20367,44 @@ msgstr "Que é unha notificación?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the " -#| "screen." msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of the screen, or " -"on your lock screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of the screen, or on your " +"lock screen." msgstr "" "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na parte inferior da súa " -"pantalla." +"pantalla, ou na pantalla de bloqueo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. " -#| "However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " -#| "chat messages." +#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, " +#| "chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat notifications are " -"given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat notifications are given " +"special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." msgstr "" "Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral " -"aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están representadas por " -"cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat." +"aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están representadas por cada " +"contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:51 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, " -"click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click " +"the close button." msgstr "" -"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen seleccionar unha das " -"súas opcións, prema no botón de pechar." +"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas " +"opcións, prema no botón de pechar." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay " -#| "hidden in the message tray." msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay " -"hidden in the notification list." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in " +"the notification list." msgstr "" -"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse " -"ocultos na bandexa de mensaxes." +"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse " +"ocultos na lista de mensaxes." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:63 @@ -20848,17 +20415,17 @@ msgstr "A lista de notificacións" #: C/shell-notifications.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move " -#| "your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</" -#| "key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your " +#| "mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" +#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgid "" -"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you " -"click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The notification list " -"contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you click on " +"the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The notification list contains all the " +"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" -"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o " -"rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente." +"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á " +"esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa " +"de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:72 @@ -20881,14 +20448,8 @@ msgstr "Ocultar notificacións" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the " -#| "top bar and change the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>." msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." -msgstr "" -"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu " -"nome na barra superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>." +msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133 @@ -20904,19 +20465,19 @@ msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>." #: C/shell-notifications.page:104 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as " -#| "when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you " -#| "display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and " -#| "they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your " +#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by " +#| "moving your mouse to the bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay " +#| "when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be available in the " -"notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), " -"and they will start popping up again when you switch the switch back to on." +"notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and " +"they will start popping up again when you switch the switch back to on." msgstr "" "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As " "notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán estando " -"dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo." +"dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:111 @@ -20931,8 +20492,8 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 msgid "" -"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to hide these " -"notifications for privacy reasons." +"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to hide these notifications for " +"privacy reasons." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -20953,16 +20514,12 @@ msgstr "Escritorio" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, " -#| "<link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…" msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link " -"xref=\"clock-calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de traballo e xanelas</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:33 @@ -20981,10 +20538,9 @@ msgstr "Aplicativos e xanelas" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:23 -#, fuzzy #| msgid "Check the activities overview or other workspaces." msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo." +msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:26 @@ -20998,8 +20554,8 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida" #| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref=\"shell-terminology" #| "\">activities overview</link>:" msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview:" msgstr "" "Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=" "\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:" @@ -21008,33 +20564,32 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-" -#| "workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área " -"de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou" +"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de " +"traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-hand side of the " -#| "screen to try to find your window, or" +#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen " +#| "to try to find your window, or" msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of the " -"screen to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to " +"try to find your window, or" msgstr "" -"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da " -"pantalla para tratar de atopar a xanela, ou" +"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla " +"para tratar de atopar a xanela, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it." -msgstr "" -"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela." +msgstr "Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -21045,26 +20600,26 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:" #: C/shell-windows-lost.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link xref=\"shell-" -#| "terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle " -#| "through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open " +#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-" -"switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through " -"the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching" +"\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, " +"or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgstr "" "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology" -"\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de " -"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." +"\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas " +"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</" -"key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to " +"step through them." msgstr "" -"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla " -"enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte." +"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de " +"<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 @@ -21079,24 +20634,24 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. " -"You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at " -"once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You " +"can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See " +"<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu " -"tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma que " -"pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." +"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño " +"normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas " +"xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a " -"window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window " +"using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces " -"sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a " +"barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e " +"prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 @@ -21106,19 +20661,17 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you " -"can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can " +"double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela está completamente " -"maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de teclado que " -"usou para maximizar a xanela." +"maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de teclado que usou para " +"maximizar a xanela." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 -#, fuzzy -#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela." +msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 @@ -21136,31 +20689,30 @@ msgid "" "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME " "features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, " -"GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente." +"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten " +"atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</" -#| "key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." +#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> " +#| "while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag anywhere in the " -"window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. " +"Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera " -"parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras " -"xanelas." +"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da " +"xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to " -"the edges of the screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the " +"edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao " -"redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." +"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar " +"para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 @@ -21171,23 +20723,22 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to " -"finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." +"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, " +"or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela " -"ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou redimensionar, " -"despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño orixinal." +"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema " +"<key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño orixinal." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one " -"side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side by side</" -"link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of " +"the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha " -"xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">colora as xanelas lado a lado</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un " +"lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a " +"lado</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -21203,14 +20754,14 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas" #: C/shell-windows-switching.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step process and " -#| "provides a full picture of which applications are running." +#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step process and provides a " +#| "full picture of which applications are running." msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</em>. This makes " -"switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching " +"between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." msgstr "" -"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso " -"e fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando." +"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e " +"fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -21219,15 +20770,8 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</" -#| "gui>." -msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</" -"gui>." +msgid "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 @@ -21238,14 +20782,14 @@ msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccio #: C/shell-windows-switching.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through " -#| "the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list " +#| "of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the " -"list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of " +"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar " -"entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." +"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a " +"lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 @@ -21256,43 +20800,41 @@ msgstr "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a tod #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click " -"through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to " -"step through the list." +"through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step " +"through the list." msgstr "" -"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con múltiples xanelas " -"despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) " -"para recorrer a lista." +"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando " +"as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select " -"one by clicking it with the mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by " +"clicking it with the mouse." msgstr "" -"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar " -"unha premendo sobre ela co punteiro do rato." +"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha " +"premendo sobre ela co punteiro do rato." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." -msgstr "" -"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>." +msgstr "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link " -#| "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open " -#| "windows on each workspace." +#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=" +#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +#| "workspace." msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the " -"overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on " -"each workspace to view the open windows on each workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. " +"If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to " +"view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten varias <link xref=" -"\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para ver as " -"xanelas abertas en cada área de traballo." +"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para ver as xanelas abertas en " +"cada área de traballo." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -21307,36 +20849,36 @@ msgstr "Xanelas en mosaico" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to " -"quickly switch between them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly " +"switch between them." msgstr "" -"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para " -"cambiar rapidamente entre elas." +"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar " +"rapidamente entre elas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the " -#| "screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and press the " -#| "<key>Left</key> or <key>Right</key> key." +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen " +#| "is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> " +#| "or <key>Right</key> key." msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the " -"screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the <key>Left</key> " -"or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is " +"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</" +"key> key." msgstr "" -"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a parte dereita ou " -"esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla " -"Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>." +"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até " +"que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a " +"tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used " -"to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to " +"maximize." msgstr "" -"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que " -"empregou para maximizala." +"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou " +"para maximizala." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -21352,24 +20894,23 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo" #: C/shell-windows.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview " -#| "and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows." +#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the " +#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows." msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active " -"windows." +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active windows." msgstr "" -"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e " -"o <gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa." +"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e o " +"<gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better " -"learn how to use these features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how " +"to use these features." msgstr "" -"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de traballo que se " -"mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características." +"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a " +"continuación para aprender mellor como usar estas características." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:60 @@ -21395,10 +20936,8 @@ msgstr "Traballar cos espazos de traballo" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." -msgstr "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto." +msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -21417,16 +20956,12 @@ msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activ #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=" -#| "\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style=" -"\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla." +"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 @@ -21435,19 +20970,17 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 -#, fuzzy -#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear." msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá." +msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace " -"appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at " +"the bottom of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de " -"traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>." +"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo " +"baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 @@ -21464,29 +20997,29 @@ msgstr "Usando o teclado:" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -#| "key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)." +#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)." msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)." +"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o " +"<link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the " -"current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " +"workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre " -"o <gui>espazo de traballo</gui> actual." +"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o " +"<gui>espazo de traballo</gui> actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below " -"the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the " +"current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do " "<gui>espazo de traballo</gui> actual." @@ -21511,21 +21044,21 @@ msgid "" "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose " "<gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" -"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e " -"seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." +"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione " +"<gui>Vista de Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the screen to " -#| "view the open windows on that workspace." +#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the " +#| "open windows on that workspace." msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view " -"the open windows on that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open " +"windows on that workspace." msgstr "" -"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na parte dereita da " -"pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo." +"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na parte dereita da pantalla para " +"ver as xanelas abertas nese espazo de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 @@ -21535,34 +21068,34 @@ msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de trabal #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list " -"on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the " +"bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de traballo na parte " -"dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú." +"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de traballo na parte dereita da " +"lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a workspace which is above " -#| "the current workspace in the workspace selector." +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a workspace which is above the " +#| "current workspace in the workspace selector." msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</" +"key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector." msgstr "" -"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está " -"enriba do actual." +"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba " +"do actual." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace in " -#| "the workspace selector." +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace in the " +#| "workspace selector." msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to " -"move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move " +"to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector." msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual." #. (itstool) path: info/desc @@ -21593,12 +21126,12 @@ msgstr "Selector de espazos de traballo" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual " -"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. " +"Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos espazos de traballo " -"desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio " -"máis sinxelo de navegar." +"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os " +"cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de " +"navegar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 @@ -21606,20 +21139,18 @@ msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. " "Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os " -"cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo " -"de navegar." +"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales " +"actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and " -"your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a " -"third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat " +"program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas xanelas de " -"comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo nun " -"área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo." +"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, " +"tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo nun área de traballo " +"diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -21631,18 +21162,17 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:" #, fuzzy #| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the " -"screen." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and then move your cursor " -"to the right-most side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the " +"right-most side of the screen." msgstr "" -"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu " -"cursor á parte dereita da pantalla." +"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á " +"parte dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 @@ -21652,41 +21182,39 @@ msgstr "" #| "\">workspace selector</link>." msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." msgstr "" -"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=" -"\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>." +"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-" +"terminology\">selector de áreas de traballo</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</" -#| "link>." +#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>." msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." msgstr "" -"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=" -"\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>." +"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-" +"terminology\">selector de áreas de traballo</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-" -#| "terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace " -#| "will appear below it." +#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below " +#| "it." msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This " "workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgstr "" -"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo existente a un espazo de " -"traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo agora " -"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo." +"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo existente a un espazo de traballo " +"baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo agora conterá a xanela que " +"arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo " -"anterior." +"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -21709,9 +21237,8 @@ msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for " "alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" -"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir diferentes sons para as " -"alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta por " -"completo." +"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, " +"estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta por completo." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 @@ -21733,11 +21260,9 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel." #: C/sound-alert.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it " -#| "sounds." +#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgid "" -"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it " -"sounds." +"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" "Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá " "escoitar como sona." @@ -21746,14 +21271,14 @@ msgstr "" #: C/sound-alert.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume " -#| "of your music, movies, or other sound files." +#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of " +#| "your music, movies, or other sound files." msgid "" -"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. " -"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This " +"will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto non afectará ao " -"volume da música ou outra reprodución de son." +"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da " +"música ou outra reprodución de son." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 @@ -21768,8 +21293,8 @@ msgstr "Problemas de son" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem " -"you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" msgstr "" "Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o " "problema que ten?" @@ -21787,11 +21312,11 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or " -"connectors, or a problem with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, " +"or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os conectores de son " -"ou un problema cos controladores da tarxeta de son." +"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un " +"problema cos controladores da tarxeta de son." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -21815,13 +21340,11 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like " -"an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or " -"headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 " +"player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares noutro dispositivo de " -"son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o cable ou os " -"auriculares." +"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como " +"un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -21833,16 +21356,16 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos." #, fuzzy #| msgid "" #| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to " -#| "identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if " -#| "other people are having the same problem." +#| "identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other " +#| "people are having the same problem." msgid "" "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is more difficult to " -"identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see if " -"other people are having the same problem." +"identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see if other " +"people are having the same problem." msgstr "" "Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema é máis difícil de " -"identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver se " -"outras persoas están tendo o mesmo problema." +"identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver se outras " +"persoas están tendo o mesmo problema." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 @@ -21865,14 +21388,13 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador" #: C/sound-nosound.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to " -#| "see if you can fix the problem." +#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if " +#| "you can fix the problem." msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following " -"troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following troubleshooting tips." msgstr "" -"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros " -"para ver se pode arranxar o problema." +"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para " +"ver se pode arranxar o problema." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:34 @@ -21882,13 +21404,11 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not muted or turned down." +#| msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" -"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea silenciado ou na posición " -"cara abaixo." +"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea silenciado ou na posición cara " +"abaixo." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:39 @@ -21896,25 +21416,25 @@ msgstr "" #| msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound." msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the sound." msgstr "" -"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita tecla para ver se se " -"activa o son." +"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa " +"o son." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or " -#| "movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound " -#| "icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " -#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie " +#| "player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top " +#| "bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check " +#| "that your application is not muted." msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your music player " -"or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your music player or " +"movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that." msgstr "" -"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de " -"música ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, polo que debe " -"comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela " -"de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado." +"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou " +"reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. " +"Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, " +"vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:47 @@ -21935,83 +21455,74 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre #: C/sound-nosound.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that " -#| "the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually " -#| "light green in color." +#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the " +#| "speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green " +#| "in color." msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the " -"speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light green in color." +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker " +"cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light green in color." msgstr "" -"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. Asegúrese de que o " -"cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde claro." +"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do " +"altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde claro." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for " -#| "instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable " -#| "to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works." +#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). " +#| "The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different " +#| "audio sockets on the computer in turn to see if that works." msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input (from a " -"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker " -"cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input (from a microphone, for " +"instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different " +"audio socket on your computer." msgstr "" -"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o " -"micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se executa " -"Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, " -"para ver se funciona." +"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por " +"exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows " +"ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more " -#| "than one input too." +#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one " +#| "input too." msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than " -"one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one " +"input, too." msgstr "" "Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns " "altoparlantes teñen máis dunha entrada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:83 -#, fuzzy -#| msgid "Check that the right sound device is selected" msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so " -#| "you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you " -"should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should " +"check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son e outros non, así " -"que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o correcto." +"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son e outros non, así que " +"vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o correcto." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:99 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might " -#| "need to go through the list and try each profile." +#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to " +#| "go through the list and try each profile." msgid "" -"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to see if it works. " -"You might need to go through the list and try each profile." +"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to see if it works. You might " +"need to go through the list and try each profile." msgstr "" -"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, para comprobar que " -"funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil." +"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. " +"Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:103 -#, fuzzy -#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran." @@ -22022,16 +21533,12 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the " -#| "card you have." msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. You may need " -"to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. You may need to " +"install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card." msgstr "" -"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da " -"tarxeta que teña." +"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode que teña que instalalos " +"manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:118 @@ -22047,26 +21554,26 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal." #: C/sound-nosound.page:125 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</" -#| "cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or " -#| "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio " -#| "controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</" -#| "cmd> will show a list with more detailed information." +#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as " +#| "<link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" +#| "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or " +#| "<em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with " +#| "more detailed information." msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your " -"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, " +"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=" -"\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba <cmd>su</" -"cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un " -"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. " -"<cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada." +"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-" +"admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o " +"contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un " +"<em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con " +"información máis detallada." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:131 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the make and model number " -"of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the make and model number of the " +"sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." msgstr "" #. (itstool) path: section/p @@ -22081,11 +21588,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:141 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be " -"installed inside the computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed " +"inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode " -"obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB." +"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter " +"tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 @@ -22100,38 +21607,37 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or " -"using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate " -"microphone usually provides better audio quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using " +"other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone " +"usually provides better audio quality." msgstr "" -"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. " -"Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha mellor " -"calidade de son." +"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. Incluso se o " +"seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two " -#| "adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones " -#| "plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " -#| "default input device." +#| "adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged " +#| "into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input " +#| "device." msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most computers have " -"two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture " -"of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " -"below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most computers have two " +"sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture of a " +"microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions below for " +"selecting a default input device." msgstr "" -"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría dos computadores " -"teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os " -"micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións " -"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado." +"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous " +"adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados " +"no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun " +"dispositivo de entrada predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and " -"you may have to specify which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may " +"have to specify which microphone to use by default." msgstr "" "Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son " "separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada." @@ -22145,8 +21651,7 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente" #: C/sound-usemic.page:62 #, fuzzy #| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak." -msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you speak." +msgid "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you speak." msgstr "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando fale." #. (itstool) path: page/p @@ -22168,11 +21673,11 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos" #: C/sound-usespeakers.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS " -#| "(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB." +#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, " +#| "ring, sleeve</em>) plug or with USB." msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, " -"ring, sleeve</em>) plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, " +"sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" "Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS " "circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB." @@ -22181,36 +21686,35 @@ msgstr "" #: C/sound-usespeakers.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have " -#| "two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or " -#| "headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the " -#| "default device." +#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two " +#| "sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones " +#| "plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two " -"sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a picture " -"of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below " -"for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: " +"one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a picture of headphones. " +"Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the " +"default device." msgstr "" -"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A maioría dos " -"computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao " -"zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, " -"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado." +"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores " +"teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de " +"maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as " +"instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-" -"coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If " +"you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB " -"speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers " +"act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" -"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes " -"USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada." +"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB " +"actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 @@ -22220,8 +21724,8 @@ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are connected to the " -"correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are connected to the correct " +"socket." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -22238,37 +21742,37 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema" #: C/sound-volume.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or " -#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." +#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. " +#| "You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the " -"top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " +"and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left." msgstr "" -"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o control " -"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo." +"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de " +"volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of " -#| "them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the " -#| "<key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. " +#| "They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> " +#| "key on your keyboard to use them." msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of " -"them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the " -"<key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. " +"They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on " +"your keyboard to use them." msgstr "" -"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo " -"«ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas «F». " -"Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas." +"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e " +"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla " +"<key>Fn</key> no seu teclado para usalas." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers " -#| "themselves. Some headphones have a volume control too." +#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some " +#| "headphones have a volume control too." msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some headphones have a volume " "control too." @@ -22285,26 +21789,26 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais" #: C/sound-volume.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening " -#| "to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites " -#| "don't interrupt the music." +#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to " +#| "music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't " +#| "interrupt the music." msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you are listening to " -"music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do not " -"interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you are listening to music " +"and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do not interrupt " +"the music." msgstr "" -"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando " -"música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos sitios web non " -"interrompan a música." +"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música " +"e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a " +"música." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:56 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use that to change " -"the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use that to change the " +"volume. If not:" msgstr "" -"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o " -"volume. Se non:" +"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o volume. Se " +"non:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:68 @@ -22320,12 +21824,12 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not " #| "support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume." msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might not " -"support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might not support the " +"feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume." msgstr "" -"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo sons pero non está na " -"lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. Neste caso, " -"non poderá cambiar o seu volume." +"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo sons pero non está na lista " +"pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá " +"cambiar o seu volume." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -22345,11 +21849,11 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different " -"variations of the icons provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations " +"of the icons provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis especialmente, " -"explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME." +"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse " +"todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22659,8 +22163,7 @@ msgstr "A batería está baleira e cargándose." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." -msgstr "" -"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." +msgstr "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:36 @@ -22671,11 +22174,11 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais" #: C/tips-specialchars.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your " -#| "keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." +#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. " +#| "This page lists some different ways you can enter special characters." msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not found on your keyboard. " -"This page lists some different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not found on your keyboard. This " +"page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" "Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que non se encontran no " "teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais." @@ -22694,14 +22197,14 @@ msgstr "Mapa de caracteres" #: C/tips-specialchars.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map " -#| "to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find " +#| "the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by " -"browsing character categories or searching for keywords." +"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " +"character categories or searching for keywords." msgstr "" -"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de " -"caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." +"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres " +"para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:52 @@ -22718,23 +22221,21 @@ msgstr "Tecla Compose" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type " -"the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the " +"accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>." msgstr "" -"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un caracter especial. Por " -"exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois <key>e</key>." +"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo " +"para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose " -#| "key." -msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." +#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." +msgid "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" -"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas existentes no seu teclado, " -"como tecla para compoñer." +"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas existentes no seu teclado, como " +"tecla para compoñer." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -22748,17 +22249,13 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:87 -#, fuzzy -#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>." +msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:91 -#, fuzzy -#| msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." -msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir." +msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:95 @@ -22778,40 +22275,36 @@ msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exem #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>é</em>." -msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>." +msgstr "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:112 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>è</" -"em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como " -"<em>è</em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</" +"em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o " -"<em>ë</em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:117 msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" -"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</" -"em>." +"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:120 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the " -"compose key page on Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose " +"key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>." +"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations" +"\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:126 @@ -22822,37 +22315,36 @@ msgstr "Puntos de código" #: C/tips-specialchars.page:128 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character " -#| "is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character " -#| "map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " -#| "after <gui>U+</gui>." +#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is " +#| "identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map " +#| "application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U" +#| "+</gui>." msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is " "identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the <app>Characters</app> " "application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada caracter " -"identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no " -"aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son " -"os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>." +"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun " +"punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no aplicativo de mapa de " +"caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai " +"despois de <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:134 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the " -#| "four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't " -#| "easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " -#| "them quickly." +#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-" +#| "character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access " +#| "with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgid "" "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-" -"character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t easily access with " -"other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." +"character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t easily access with other " +"methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</" -"key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar " -"caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para " -"ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente." +"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> " +"seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres " +"aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de " +"maneira que poida introducilos rapidamente." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:144 @@ -22862,13 +22354,12 @@ msgstr "Disposicións de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:145 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You " -"can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-" -"layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even " +"easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso " -"pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo, " -"consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode " +"cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo, consulte a <link " +"xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:152 @@ -22879,34 +22370,30 @@ msgstr "Métodos de entrada" #: C/tips-specialchars.page:154 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices " -#| "also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a " -#| "Latin keyboard." +#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For " +#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard." msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input devices. " -"For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin " -"keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input devices. For " +"instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" "Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón tamén con outros " -"dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres en " -"xaponés usando un teclado latino." +"dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres en xaponés " +"usando un teclado latino." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:159 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an input method you " -"want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to " +"use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them." msgstr "" "Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, " -"seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación dos " -"métodos de entrada para saber como usalos." +"seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación dos métodos de " +"entrada para saber como usalos." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 -msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" -msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…" +msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -22933,8 +22420,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:27 msgid "" -"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, " -"and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." +"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and " +"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -23093,14 +22580,12 @@ msgstr "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mund #: C/translate.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are " -#| "still needed." +#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still " +#| "needed." msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still " -"needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se seguen precisando " -"traducións." +"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 @@ -23110,36 +22595,35 @@ msgstr "" #| "\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new " #| "translations." msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the " -"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to " -"upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the <link " +"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new " +"translations." msgstr "" -"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://" -"l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas." +"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n." +"gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n" -#| "\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone " -#| "differences." +#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</" +#| "link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People " -"on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" -"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org" -"%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma " -"inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora." +"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n" +"\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata debido " +"ás diferenzas de fuso de hora." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" -"gnome-i18n\">mailing list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">mailing list</link>." msgstr "" -"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>." +"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -23154,8 +22638,8 @@ msgstr "Usuarios" #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword" #| "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-" -"change\">administrators</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change" +"\">administrators</link>…" msgstr "" "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-" "changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…" @@ -23169,17 +22653,15 @@ msgstr "Contas de usuario" #: C/user-accounts.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from " -#| "yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the " -#| "password." +#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours " +#| "and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password." msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from " -"yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their " -"password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and " +"to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their password." msgstr "" -"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus ficheiros separados " -"do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros de outro " -"usuario se coñece o seu contrasinal." +"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto " +"e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se " +"coñece o seu contrasinal." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -23221,11 +22703,11 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user " -"has their own home folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has " +"their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o " -"seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración." +"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu " +"propio cartafol de inicio, documentos e configuración." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 @@ -23253,25 +22735,24 @@ msgid "" "<gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" "Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione " -"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar " -"software e controladores e cambiar a data e hora." +"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e " +"controladores e cambiar a data e hora." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time." msgstr "" -"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e cambiar a data e a " -"hora." +"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e cambiar a data e a hora." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably " -#| "OK, but you can change it if you like." +#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, " +#| "but you can change it if you like." msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like the " -"proposed username, you can change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like the proposed " +"username, you can change it." msgstr "" "Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome completo. O valor " "predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa." @@ -23291,36 +22772,36 @@ msgstr "xerar un contrasinal" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically " -"generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a " +"random password." msgstr "" -"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un " -"contrasinal aleatorio automaticamente." +"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal " +"aleatorio automaticamente." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel " -"and press the current password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and " +"press the current password status." msgstr "" -"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel " -"e prema o estado do contrasinal actual." +"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e " +"prema o estado do contrasinal actual." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the " -#| "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your " -#| "own or take a picture with your webcam." +#| "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or " +#| "take a picture with your webcam." msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image for the account. " -"This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take " -"a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image for the account. This " +"image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture " +"with your webcam." msgstr "" -"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a " -"conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa " -"propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web." +"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta " +"imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar " +"unha foto empregando a súa cámara web." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 @@ -23338,17 +22819,17 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración" #: C/user-admin-change.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which " -#| "users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing " -#| "potentially damaging unauthorized changes." +#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users " +#| "have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging " +#| "unauthorized changes." msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which " -"users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and preventing " -"potentially damaging unauthorized changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have " +"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging " +"unauthorized changes." msgstr "" -"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes importantes do sistema. " -"Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema seguro e " -"evitar posíbeis danos por cambios non autorizados." +"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes importantes do sistema. Pode " +"cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar " +"posíbeis danos por cambios non autorizados." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 @@ -23358,8 +22839,7 @@ msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel." @@ -23386,14 +22866,14 @@ msgstr "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaran #: C/user-admin-change.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created " -#| "when you first installed the system." +#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when " +#| "you first installed the system." msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account that was " -"created when you first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account that was created " +"when you first installed the system." msgstr "" -"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de usuario que se " -"creou cando instalou por primeira vez o sistema." +"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando " +"instalou por primeira vez o sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 @@ -23416,76 +22896,72 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?" #: C/user-admin-explain.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to " -#| "work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so " -#| "they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also " -#| "protected." +#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work " +#| "properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are " +#| "protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected." msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to " -"work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so they " -"are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also " -"protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work " +"properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so they are " +"protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected." msgstr "" -"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros necesarios para que o " -"sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se " -"estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema " -"polo que tamén están protexidos." +"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros necesarios para que o sistema " +"funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que " +"están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están " +"protexidos." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use " -#| "the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you " -#| "do not have admin privileges." +#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have " +#| "admin privileges." msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use " -"the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you " -"do not have administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you do not have " +"administrative privileges." msgstr "" -"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou " -"usar os aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así que de " -"maneira predeterminada non terá privilexios administrativos." +"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar os " +"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira " +"predeterminada non terá privilexios administrativos." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make " -#| "the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install " -#| "some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new " -#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." +#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the " +#| "changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new " +#| "software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the " +#| "system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to allow you to " -"make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to " -"install some new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the " -"new application to the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to allow you to make the " +"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some " +"new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to " +"the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador para poder " -"realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se " -"desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador " -"para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle " -"de novo." +"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os " +"cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un " +"novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o " +"novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. " -#| "Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) " -#| "have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change " -#| "something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without " +#| "admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent " +#| "admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not " +#| "intend to (like delete a needed system file, for example)." msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed to have these " -"privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install software. " -"Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " -"administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a " -"needed system file, for example)." +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges " +"while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install software. Some user " +"accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges all " +"of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." msgstr "" -"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter privilexios de " -"administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. " -"Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar " -"os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo." +"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e " +"outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario " +"(por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador " +"todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 @@ -23494,11 +22970,11 @@ msgstr "" #| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it " #| "accidentally." msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from " -"doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it " +"accidentally." msgstr "" -"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o precise, pero " -"impídenlle facelo accidentalmente." +"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle " +"facelo accidentalmente." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -23509,17 +22985,17 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?" #: C/user-admin-explain.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges " -#| "than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for " -#| "temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." +#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than " +#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily " +#| "giving you \"super user\" (admin) privileges." msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more " -"privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs " -"for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges " +"than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily " +"giving you “super user” (administrative) privileges." msgstr "" -"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten " -"máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, " -"estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)." +"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis " +"privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son " +"programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -23530,46 +23006,46 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?" #: C/user-admin-explain.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your " -#| "system from being broken, intentionally or unintentionally." +#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system " +#| "from being broken, intentionally or unintentionally." msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it helps to " -"prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your " +"system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu sistema é útil xa que " -"lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada." +"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda " +"a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which " -#| "changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of " -#| "these mistakes happening." +#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes " +#| "something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes " +#| "happening." msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application " -"which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, reduces " -"the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which " +"changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of " +"these mistakes happening." msgstr "" -"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un " -"aplicativo que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce " -"o risco de que se produzan estes erros." +"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo " +"que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se " +"produzan estes erros." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the " -#| "computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or " -#| "changing important files. This is useful from a security standpoint." +#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important " +#| "files. This is useful from a security standpoint." msgid "" "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from messing with the " -"computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want, or " -"changing important files. This is useful from a security standpoint." +"computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want, or changing " +"important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros usuarios poidan " -"xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou cambiar " -"os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza." +"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co " +"equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros " +"importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 @@ -23587,14 +23063,14 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas" #: C/user-admin-problems.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some " -#| "tasks require admin privileges in order to work, such as:" +#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks " +#| "require admin privileges in order to work, such as:" msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some " -"tasks require administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks " +"require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de " -"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:" +"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</" +"link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -23631,8 +23107,7 @@ msgstr "Iniciar a sesión automaticamente" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:28 msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:" -msgstr "" -"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:" +msgstr "Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:40 @@ -23647,22 +23122,22 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:52 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need " -"to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able " -"to access your account and your personal data including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type " +"in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your " +"account and your personal data including your files and browser history." msgstr "" -"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non terá que escribir o " -"seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, poderá acceder á " -"súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación." +"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non terá que escribir o seu " +"contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta " +"e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:59 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change " -"this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this " +"setting for you." msgstr "" -"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para " -"que cambie esta preferencia por vostede." +"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que " +"cambie esta preferencia por vostede." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 @@ -23677,29 +23152,24 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password " -#| "is." +#| msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is." msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your password." -msgstr "" -"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal." +msgstr "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different user, you will " -"first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different user, you will first " +"need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para outro usuario, " -"primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel." +"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para outro usuario, primeiro " +"debe <gui>Desbloquear</gui> o panel." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field." -msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +#| msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field." +msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New Password</gui> field." msgstr "" "Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar " "contrasinal</gui>." @@ -23716,11 +23186,9 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 -msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe." +msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" -"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a " -"salvo." +"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 @@ -23749,27 +23217,27 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:36 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock " -"image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or " +"an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a " -"súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web." +"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa " +"foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:53 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " -"your password when prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " +"password when prompted." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:58 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, " -"click it to use it for yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it " +"to use it for yourself." msgstr "" -"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. " -"Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala." +"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle " +"gusta algunha prema sobre ela para usala." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:63 @@ -23782,17 +23250,17 @@ msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <g #: C/user-changepicture.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then " -#| "move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click " -#| "<gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move " +#| "and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard " +#| "photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then " -"move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click <gui " -"style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move " +"and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click <gui style=\"button" +"\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, " -"logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema " -"<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír." +"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo " +"mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</" +"gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -23808,14 +23276,14 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario" #: C/user-delete.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer " -#| "using your computer, you can delete that user's account." +#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using " +#| "your computer, you can delete that user's account." msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer using your " -"computer, you can delete that user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you " +"can delete that user’s account." msgstr "" -"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa " -"xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario." +"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non " +"usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 @@ -23829,28 +23297,26 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de adm #, fuzzy #| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button." msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the " -"left, to delete that user account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to " +"delete that user account." msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. " -#| "Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are " -#| "permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " -#| "them." +#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click " +#| "<gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently " +#| "deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user’s home folder. " -"Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files are " -"permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting " -"them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user’s home folder. Click " +"<gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently " +"deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou " -"eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van ser usados " -"nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá " -"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos." +"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o " +"cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van ser usados nunca máis e " +"necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha " +"copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -23866,14 +23332,14 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura" #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess." msgstr "" -"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar " -"por outros (incluíndo programas de computador)." +"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por " +"outros (incluíndo programas de computador)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and " -"gain access to your personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain " +"access to your personal information." msgstr "" "Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode " "descubrila e obter acceso á súa información persoal." @@ -23881,44 +23347,44 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human " -"to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess " +"might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" msgstr "" -"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que incluso un " -"contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns " -"consellos para escoller unha boa frase de paso:" +"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal " +"difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns consellos para " +"escoller unha boa frase de paso:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult " -"to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when " -"trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to " +"guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to " +"guess yours." msgstr "" -"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de " -"adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil." +"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. " +"Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase " -#| "could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would " -#| "become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could " +#| "be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or " +#| "faromd or f: aromd." msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase " -"could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would become F:" -"ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be " +"the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd " +"or f: aromd." msgstr "" -"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase " -"pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\" " -"poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda." +"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser " +"o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA" +"\" ou ledcda ou l: edcda." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to " -"guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess " +"it." msgstr "" "Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou " "computador a adiviñala." @@ -23927,15 +23393,14 @@ msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most " -#| "common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" +#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common " +#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most " -"common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common " +"password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais probarán isto " -"primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi " -"rápido!" +"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O " +"contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi rápido!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 @@ -23952,11 +23417,11 @@ msgstr "Non use nomes." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if " -"they happen to be watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they " +"happen to be watching you." msgstr "" -"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando " -"mentres vostede a escribe." +"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres " +"vostede a escribe." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 @@ -23976,27 +23441,26 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts " -"immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" -"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas " -"contas inmediatamente." +"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas " +"inmediatamente." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for " -#| "everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for " -#| "important things (like your online banking account and your email)." +#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it " +#| "may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your " +#| "online banking account and your email)." msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, " -"it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things " -"(like your online banking account and your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may " +"be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things (like your online " +"banking account and your email)." msgstr "" -"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes contrasinais para todo, é " -"máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con máis " -"importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)." +"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis " +"sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con máis importancia " +"(como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -24017,14 +23481,14 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?" #: C/video-dvd.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the " -#| "DVD might be from a different <em>region</em>." +#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD " +#| "might be from a different <em>region</em>." msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the " -"DVD might be from a different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might " +"be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, " -"ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente." +"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD " +"sexa dunha <em>rexión</em> diferente." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -24036,36 +23500,36 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD" #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows " -#| "applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to " -#| "install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on " -#| "your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> " -#| "and <app>libdvd0</app>." -msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows " -"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to " -"install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your " -"Linux distribution’s support forums." -msgstr "" -"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos " -"de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está usando " -"debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - " -"solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os " -"paquetes de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>." +#| "applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install " +#| "them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +#| "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</" +#| "app>." +msgid "" +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications " +"to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to install them for you. If " +"not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support " +"forums." +msgstr "" +"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de " +"vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está usando debería " +"informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda " +"sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que " +"probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents " -#| "you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder " -#| "that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. " -#| "It works with Linux and should be legal to use in all countries." +#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from " +#| "playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " +#| "copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and " +#| "should be legal to use in all countries." msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you " -"from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of " -"Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy " -"protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with " -"Linux and should be legal to use in all countries." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from " +"playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of Linux " +"distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " +"<link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal " +"to use in all countries." msgstr "" "Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/" "product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países." @@ -24079,29 +23543,29 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD" #: C/video-dvd.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region " -#| "of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. " -#| "For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your " +#| "computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, " +#| "if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of " -"your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to play the DVD. For " -"example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your " +"computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to play the DVD. For example, if " +"you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do " -"seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá reproducir o DVD. Por " -"exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte." +"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu " +"reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se " +"ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into " -#| "one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/" -#| "regionset/\">regionset</link>." +#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one " +#| "region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/" +#| "\">regionset</link>." msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one " -"region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/" -"regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region " +"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/" +"\">regionset</link>." msgstr "" "Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/" "\">regionset</link>." @@ -24110,14 +23574,13 @@ msgstr "" #: C/video-dvd.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the " -#| "compose key page on Wikipedia</link>." +#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose " +#| "key page on Wikipedia</link>." msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</" -"link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>." +"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations" +"\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -24135,19 +23598,19 @@ msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems " "playing the video." msgstr "" -"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao " -"reproducir o vídeo." +"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o " +"vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little " -"piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and " -"each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of " +"software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a " +"different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:" msgstr "" -"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é un programa " -"que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un códec " -"diferente para poder reproducilo:" +"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é un programa que " +"sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un códec diferente para " +"poder reproducilo:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 @@ -24166,52 +23629,52 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades< #, fuzzy #| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>." msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> " -"and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and " +"<gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the " -#| "web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the " -#| "<em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows " -#| "media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed." +#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for " +#| "the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format " +#| "and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be " +#| "able to download the right codec for free if it's not installed." msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web " -"for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</" -"em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You " -"will often be able to download the right codec for free if it’s not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for " +"the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format " +"and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able " +"to download the right codec for free if it’s not installed." msgstr "" "Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na " "Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o formato " -"<em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». " -"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado." +"<em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente " +"poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on " -"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video " -"into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what’s available." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows " +"and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different " +"format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer " +"application to see what’s available." msgstr "" "Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. " -"Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así, tente " -"converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos " -"de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel." +"Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así, tente converter " +"o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos de converter " +"vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you " -"sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video playback " -"application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it " +"to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the " +"video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces " -"os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de vídeo ou o vídeo " -"pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)." +"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os " +"ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non " +"terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:24 @@ -24235,8 +23698,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." +msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 @@ -24285,8 +23747,8 @@ msgstr "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:49 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for " -"instance, always corresponds to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, " +"always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" "No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por " "exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta." @@ -24294,11 +23756,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:52 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the " -"screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen " +"doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. " -"Así é como funciona o rato." +"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é " +"como funciona o rato." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:29 @@ -24333,10 +23795,9 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:62 msgid "" -"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of " -"the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to correspond " -"more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen " -"display." +"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the " +"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to correspond more directly " +"to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -24369,10 +23830,9 @@ msgstr "" #: C/wacom-stylus.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the " -#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." -msgid "" -"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it</gui>." +#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth " +#| "Settings</gui> link to connect a wireless tablet." +msgid "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it</gui>." msgstr "" "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n" "Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica." @@ -24381,35 +23841,34 @@ msgstr "" #: C/wacom-stylus.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) " -#| "and diagram to the left. These settings can be adjusted:" +#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and " +#| "diagram to the left. These settings can be adjusted:" msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " -"left. These settings can be adjusted:" +"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" msgstr "" -"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do dispositivo (o tipo de " -"«stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:" +"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un " +"diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:58 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to digital values) " -"between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to digital values) between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se traduze a presión física " -"en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." +"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en " +"valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:61 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select " -"one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, " -"Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of " +"these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, " +"Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." msgstr "" -"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para " -"seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer o " -"botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, " -"Atrás ou Adiante." +"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar " +"unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer o botón dereito do " +"rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:66 @@ -24420,21 +23879,21 @@ msgstr "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a #: C/wacom-stylus.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the " -#| "stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." +#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus " +#| "device name. Use the pager to choose which stylus to configure." msgid "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao carón do nome de " -"dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar." +"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo " +"do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=" -"\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-" +"left-handed\">use the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link " -"xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=" +"\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:31 |