summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--gnome-help/sr/sr.po8730
-rw-r--r--gnome-help/sr@latin/sr@latin.po8730
2 files changed, 9850 insertions, 7610 deletions
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 24d7e4ab..75738de6 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -31,25 +31,25 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Мирослав Николић; 2012, 2013\n"
+"Мирослав Николић; 2012—2014\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
@@ -60,29 +60,29 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек Кенс"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -91,72 +91,72 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Бул"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
+#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
#: C/wacom.page:19
@@ -164,11 +164,14 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -176,43 +179,45 @@ msgstr "Мајкл Хил"
#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Занемарите брза понављања притисака тастера истог тастера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Укључи одскочне тастере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -225,10 +230,10 @@ msgstr ""
"укључите одскочне тастере."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -238,33 +243,34 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Притисните <gui>Помоћ куцања (Икс приступ)</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Одскочни тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите одскочне тастере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -278,7 +284,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -320,7 +326,7 @@ msgstr ""
"више обавештења."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -329,12 +335,12 @@ msgstr ""
"виђени."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Подесите контраст"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -345,17 +351,24 @@ msgstr ""
"сучеља</em> ће бити промењен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Велики контраст</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Велики контраст/gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
+"<gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите велики контраст"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgstr ""
"изабрати <gui>Велики контраст</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -375,12 +388,12 @@ msgstr ""
"кликнете држећи миш у мировању."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -393,7 +406,7 @@ msgstr ""
"лебдења или временски клик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -404,21 +417,25 @@ msgstr ""
"дугме буде било притиснуто за вас."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
-"gui>."
+"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
+"кликање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -433,7 +450,7 @@ msgstr ""
"десни клик, или превучете, бићете враћени на кликање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -443,7 +460,7 @@ msgstr ""
"променити боју. Када у потпуности промени боју, дугме ће бити притиснуто."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -452,7 +469,7 @@ msgstr ""
"показивач миша пре клика."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -463,7 +480,7 @@ msgstr ""
"тренутка. Ако се помера превише, клик неће бити извршен."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -472,17 +489,17 @@ msgstr ""
"да се помера и да још увек буде сматран као да лебди."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Измените величину текста на екрану"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -491,16 +508,19 @@ msgstr ""
"величину словног лика."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
-"gui>."
+"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
+"<gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -511,7 +531,7 @@ msgstr ""
"изабрати <gui>Велики текст</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -523,7 +543,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -532,7 +552,7 @@ msgstr ""
"користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -541,12 +561,12 @@ msgstr ""
"човека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Пронађите изборник универзалног приступа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -557,28 +577,30 @@ msgstr ""
"кликнути на иконицу која личи на особу окружену кругом на горњој траци."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Изборник универзалног приступа може бити пронађен на горњој траци."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ако не видите изборник универзалног приступа, можете да га укључите са "
-"панела подешавања <gui>Универзалног приступа</gui>."
+"панела подешавања <gui>Универзалног приступа</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на <gui>УКЉ."
-"</gui>."
+"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -600,17 +622,17 @@ msgstr ""
"изабрану ставку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите ствари."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Повећајте област екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -622,17 +644,18 @@ msgstr ""
"екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>Видност</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -643,7 +666,7 @@ msgstr ""
"омогућити да видите област вашег избора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -653,7 +676,7 @@ msgstr ""
"<gui>Зумирај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -664,17 +687,20 @@ msgstr ""
"подешавања <gui>Увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Можете да активирате нишан да вам помогне да пронађете миша или показивач "
-"додирне табле. Да их укључите и да дотерате њихову дужину, боју и дебљину, "
-"идите на <gui>Нишани</gui> у језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања "
-"<gui>Увећања</gui>."
+"додирне табле. Укључите их и дотерајте њихову дужину, боју и дебљину, у "
+"језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:78
@@ -775,29 +801,29 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Употреба тастатуре"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Притисните и држите леви тастер миша да извршите десни клик."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Симулирајте десни клик миша"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -808,21 +834,13 @@ msgstr ""
"једној руци, или ако ваш показивачки уређај има само једно дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Симулацију секундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -832,7 +850,7 @@ msgstr ""
"<gui>Кашњење прихватања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -846,7 +864,7 @@ msgstr ""
"извршите десни клик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -857,7 +875,7 @@ msgstr ""
"ако не видите никакву промену на показивачу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -868,7 +886,7 @@ msgstr ""
"key> на тастатури."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -881,18 +899,18 @@ msgstr ""
"бисте извршили десни клик."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Користите читач екрана <app>Орку</app> да изговарате корисничко сучеље."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Читајте екран на глас"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -905,7 +923,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за воше обавештења."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -913,12 +931,12 @@ msgstr ""
"Нека постоји застој између притиска тастера и приказивања слова на екрану."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Укључите споре тастере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -935,17 +953,18 @@ msgstr ""
"тешко први пут да притиснете десни тастер на тастатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Спори тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите споре тастере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -958,7 +977,7 @@ msgstr ""
"<key>Шифт</key> осам секунди да укључите или искључите споре тастере."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -972,7 +991,7 @@ msgstr ""
"приступа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"морате да држите притиснут тастер да би био забележен."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -992,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"нисте држали тастер довољно дуго."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1001,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"тастере одједном."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Укључите лепљиве тастере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1024,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"key> да урадите исто."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1033,17 +1052,18 @@ msgstr ""
"притиснете неколико тастера у исто време."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве тастере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите лепљиве тастере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1056,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"key> пет пута за редом да укључите или искључите лепљиве тастере."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1070,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"<gui>Универзалног приступа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1080,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"начин."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1097,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"близу један другом), али не и остале."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"укључите ово."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1120,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"<gui>Запишти када је притиснут измењивач</gui> да укључите ово."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1129,12 +1149,12 @@ msgstr ""
"пуштања звука обавештења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Затреперите екраном за звуке обавештења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1146,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при сваком пуштању звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1158,17 +1178,18 @@ msgstr ""
"визуелна упозорења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1177,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"тренутног прозора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1193,23 +1214,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Неколико савета за коришћење водича помоћи радне површи."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1221,19 +1242,19 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
@@ -1316,34 +1337,48 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Тим Гномове документације"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Џим Кембел"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Повежите налог на мрежи."
+#: C/accounts-add.page:27
+#| msgid "Connect an online account."
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Повежите се на налог на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
msgid "Add an account"
msgstr "Додајте налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1354,17 +1389,39 @@ msgstr ""
"ћаскање и остали односни програми бити подешени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Кликните на дугме <key>+</key> у доњем левом делу прозора."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Налози на мрежи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>налоге на мрежи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Кликните на дугме <key>+</key> у доњем левом углу прозора."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Изаберите врсту налога који желите да додате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
msgid ""
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
@@ -1372,18 +1429,22 @@ msgstr ""
"касније."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
msgstr ""
-"Отвориће се мали прозор веб сајта у коме ћете моћи да унесете податке вашег "
+"Отвориће се прозорче веб сајта у коме ћете моћи да унесете податке вашег "
"налога на мрежи. На пример, ако подешавате Гуглов налог, унесите ваше "
"корисничко име и лозинку за Гугл."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1392,20 +1453,22 @@ msgstr ""
"приступ вашем налогу на мрежи. Овластите приступ да наставите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Изаберите програме које желите да буду повезани са вашим налогом на мрежи. "
-"На пример, ако желите да користите налог на мрежи за ћаскање, али не желите "
-"да користите налог на мрежи за ваш календар, пребаците опцију "
-"<gui>Календара</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui> да их искључите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1414,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"употребити ове податке када их будете покренули."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1427,25 +1490,25 @@ msgstr ""
"на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Јулита Инка"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Направите нови налог користећи <app>Налоге на мрежи</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Направите налог на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1456,22 +1519,12 @@ msgstr ""
"управљате свим вашим налозима на мрежи из једног програма."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Отворите подешавања програма <app>Налози на мрежи</app> из прегледа "
-"<gui>Активности</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1480,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоступне</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1489,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"како то да урадите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1500,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"неки други начин да направите налог."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1509,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"што је корисничко име и лозинка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1517,19 +1570,8 @@ msgstr ""
"Морате да одобрите Гному приступ вашем новом налогу да бисте га користили са "
"<app>Налозима на мрежи</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
-"<gui>ИСКЉ.</gui> да их искључите."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1540,12 +1582,12 @@ msgstr ""
"користе програми."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Одредите којим услугама на мрежи може да приступи налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1562,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"налог на мрежи који користите за ћаскање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1570,36 +1612,45 @@ msgstr ""
"Можете да искључите неке услуге које су достављене сваким налогом на мрежи:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Изаберите налог који желите да измените са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
msgstr ""
"Списак услуга које су доступне са овим налогом биће приказане под "
-"<gui>Користи овај налог за</gui>."
+"<gui>Користи за</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr "Искључите било коју услугу коју не желите да користите."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Искључите све оне услуге које не желите да користите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Када искључите услугу за налог, програми на вашем рачунару неће више бити у "
"могућности да користе налог да се повежу на ту услугу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1609,7 +1660,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Батиста Миј-Матиас"
@@ -1631,48 +1682,65 @@ msgid ""
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Подршку вашег омиљеног мрежног достављача услуга неко треба и да развија. "
-"Само врсте налога које су на списку су тренутно подржане:"
+"Само врсте налога које су на списку су тренутно подржане."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ако сте заинтересовани да додате подршку за остале услуге, ступите у везу са "
-"програмерима на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
+"програмерима на <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
+"accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Delete an online account."
msgstr "Обришите налог на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
msgid "Remove an account"
msgstr "Уклоните налог"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Можете да уклоните налог на мрежи који не желите више да користите."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Изаберите налог који желите да уклоните."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Кликните на знак <key>-</key> у доњем левом делу прозора."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Кликните на дугме <key>-</key> у доњем левом углу прозора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
@@ -1680,27 +1748,30 @@ msgstr ""
"service\">ограничите услуге</link> којима може да приступи ваша радна површ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
+#| msgid ""
+#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the "
+#| "access through the account's website or similar service."
msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
msgstr ""
-"Да уклоните Гномов приступ налогу на мрежи, треба да опозовете приступ путем "
-"веб странице налога или сличном услугом."
+"Да не дозволите Гному да приступи налогу на мрежи, треба да опозовете "
+"приступ путем веб странице налога или сличном услугом."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клапер"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1709,12 +1780,12 @@ msgstr ""
"услуге које искоришћавају."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Који програми имају корист од налога на мрежи?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1723,12 +1794,12 @@ msgstr ""
"самостално подесили."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
msgid "With a Google account"
msgstr "Са Гугловим налогом"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1741,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"вашем Гугл подсетнику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1751,26 +1822,26 @@ msgstr ""
"пријатељима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Контакти</app>, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше "
"налоге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Документи</app> може да приступи вашим документима на мрежи и да их "
"прикаже."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Са налозима Виндоуза уживо, Фејсбука и Твитера"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1779,26 +1850,30 @@ msgstr ""
"мрежу и да ћаска са вашим контактима, пријатељима и следбеницима."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "Са налогом Небеског диска"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
+msgstr "Са налогом Једног диска"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
"and display them."
msgstr ""
"<app>Документи</app> може да приступи вашим документима на мрежи у "
-"Мајкрософтовом небеском диску и да их прикаже."
+"Мајкрософтовом једном диску и да их прикаже."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Са налогом Размене"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
@@ -1807,12 +1882,12 @@ msgstr ""
"поште са тог налога."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Са налогом Властитог облака"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1821,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"да приступи и да уређује контакте и састанке календара."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1831,38 +1906,48 @@ msgstr ""
"облака."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Сузана Хјутанен"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Зашто да додате налоге ваше ел. поште или друштвених медија на вашу радну "
"површ?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Зашто треба додати налог?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
-msgstr ""
-"Додавање ваших налога доноси ваш избор услуга као што је календар, ћаскање и "
-"ел. пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о услугама "
-"неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с лакоћом "
-"да будете у контакту са услугама различитих налога, као што су ћаскања, у "
-"исто време. Само једном подесите ваш налог и сваки пут када покренете "
-"рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ спремни."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Додавање ваших налога на мрежи доноси ваш избор услуга као што је календар, "
+"ћаскање и ел. пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о "
+"услугама неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с "
+"лакоћом да будете у контакту користећи услуге са различитих налога, као што "
+"су ћаскања, у исто време. Једноставно подесите ваше налоге на мрежи и сваки "
+"пут када покренете рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ "
+"спремни за коришћење."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:16
@@ -1893,18 +1978,23 @@ msgstr ""
"омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и сличним за "
"те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег налога."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid "David King"
+msgstr "Дејвид Кинг"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Провера ваше резерве је била успешна."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Проверите вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1916,20 +2006,26 @@ msgstr ""
"резерви."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Када користите управника датотека да умножите или да преместите датотеке, "
+"Када користите <app>Датотеке</app> за умножавање или за премештање датотека, "
"рачунар врши проверу да ли су сви подаци исправно пребачени. Међутим, ако "
"пребацујете вама врло важне податке, можда ћете желети да извршите додатну "
"проверу да се уверите да су ваши подаци исправно пребачени."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1942,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"можете бити додатно сигурни да је процес успешно обављен."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1954,38 +2050,41 @@ msgstr ""
"је <app>Сигурни сеф</app>. Такав програм је моћнији и поузданији него само "
"умножавање и убацивање датотека."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Сазнајте колико често треба да правите резерву ваших важних датотека да "
-"бисте били сигурни да су безбедни."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Тифани Антополоски"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Сазнајте колико често треба да правите резерву ваших важних датотека да "
+"бисте били сигурни да су безбедни."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Учестаност прављења резерве"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1997,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"резерве."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2009,17 +2108,17 @@ msgstr ""
"испланирате распоред прављења резерве:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Колико времена проводите у раду за рачунаром."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Колико често и колико података на рачунару се измени."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2033,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"резерви ће можда бити неопходно."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2047,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"правите резерве барем једном недељно."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2056,12 +2155,12 @@ msgstr ""
"умношке ваших вредних датотека и подешавања да их заштитите од губљења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Како да направите резерву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2073,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<app>Сигурни сеф</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2082,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"за прављење резерве, као и за повраћај података."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2097,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"да их умножите одатле."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2108,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"направите резерву читаве личне фасцикле изузев следећих ставки:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2117,10 +2216,15 @@ msgstr ""
"преносивим медијима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Датотеке које можете с лакоћом поново да направите. На пример, ако сте "
@@ -2129,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"оригиналне изворне датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2181,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"упутства о томе како да вратите ваше датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2190,12 +2294,12 @@ msgstr ""
"подешавања која ћете желети да причувате у резерви."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Где могу да пронађем датотеке за које желим да направим резерву?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2206,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"датотека и подешавања за која ћете желети да направите резерву."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Личне датотеке (документа, музика, фотографије и видео записи)"
@@ -2214,7 +2318,7 @@ msgstr "Личне датотеке (документа, музика, фото
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2225,9 +2329,14 @@ msgstr ""
"Документа, Слике, Музика и Видео)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
@@ -2238,31 +2347,51 @@ msgstr ""
"користећи <app>Анализер искоришћености диска</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Скривене датотеке"
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Могућности прегледа"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
"Свака датотека или фасцикла чији назив почиње тачком (.) је скривена по "
-"основи. Да прикажете скривене датотеке, кликните<guiseq><gui>Преглед</"
-"gui><gui>Прикажи скривене датотеке</gui></guiseq> или притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. И њих можете да умножите у "
+"основи. Да прикажете скривене датотеке, кликните на дугме "
+"<gui><_:media-1/></gui> на траци алата, и затим изаберите <gui>Прикажи "
+"скривене датотеке</gui>, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>. И њих можете да умножите у "
"место резерве као сваку другу датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Лична подешавања (поставке радне површи, теме, и подешавања програма)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2271,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"фасцикли (погледајте горе о томе шта су то скривене датотеке)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2282,16 +2411,23 @@ msgstr ""
"file> у вашој личној фасцикли."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Подешавања система"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
@@ -2302,19 +2438,21 @@ msgstr ""
"бисте требали да направите резерву ових датотека за услуге које покреће."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Направите резерву свега онога што неможете дозволити да буде изгубљено ако "
"нешто пође наопако."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Шта да причувате у резерви"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2325,12 +2463,12 @@ msgstr ""
"стварање било тешко. На пример, од најважнијих до мање важних ствари:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваше личне датотеке"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2341,12 +2479,12 @@ msgstr ""
"сматрате незамењивим."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ваша лична подешавања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2361,12 +2499,12 @@ msgstr ""
"поновно стварање може потрајати мало дуже."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Подешавања система"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2379,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"тих подешавања."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Инсталирани програми"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2393,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"проблема на рачунару њиховим поновним инсталирањем."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2405,27 +2543,27 @@ msgstr ""
"Ако су ствари лако замењиве, с друге стране, можда нећете желети да "
"користите простор на диску њиховом резервом."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "ц"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Савет о томе где да сачувате ваше резерве и коју врсту складишног уређаја да "
"користите."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "ц"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Где да сачувате вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2441,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"заједно."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2452,53 +2590,55 @@ msgstr ""
"диску за све ваше датотеке резерве."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Опције локалног и удаљеног складиштења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Меморијски УСБ кључ (низак капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Унутрашњи уређај диска (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Спољни чврсти диск (обично високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Уређај повезан на мрежу (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Сервер датотека/резерве (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Записиви ЦД или ДВД дискови (низак/средњи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Услуге резерве на мрежи (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Амазон С3</"
-"link> или <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Убунту један</link>, на "
-"пример; капацитет зависи од цене)"
+"Услуге резерве на мрежи (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Амазон "
+"С3</link>, на пример; капацитет зависи од цене)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2507,24 +2647,24 @@ msgstr ""
"свих датотека на вашем систему, такође познатој као <em>резерва читавог "
"система</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Зашто, шта, где и како о резервама."
-
#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Резерве"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Зашто, шта, где и како о резервама."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Направите резерве ваших важних датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2541,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"диск, ЦД/ДВД, или услугу на мрежи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2591,26 +2731,26 @@ msgstr "Проблеми блутута"
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Упарите Блутут уређаје."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол В. Фрилдс"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Упарите Блутут уређаје."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2622,67 +2762,63 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Кликните на област стања система на горњој траци."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Изаберите <gui>Блутут</gui>. Блутутов одељак изборника ће се раширити."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Блутут</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
-"постављен на <gui>УКЉ.</gui>. Са отвореним панелом и <gui>УКЉ.</gui> "
-"прекидачем, ваш рачунар ће почети да тражи уређаје."
+"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на врху треба бити постављен на "
+"<gui>УКЉ.</gui>. Са отвореним панелом и <gui>УКЉ.</gui> прекидачем, ваш "
+"рачунар ће почети да тражи уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 10 метара од вашег рачунара."
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од "
+"вашег рачунара."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
-"Кликните на уређај у списку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел за "
-"уређаје."
+"Кликните на уређај у списку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел за уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#| msgid ""
-#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
-#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2691,11 +2827,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако је затражено, потврдите ПИН на вашем другом уређају. Уређај треба да вам "
"покаже ПИН који сте видели на екрану вашег рачунара. Потврдите ПИН на "
-"уређају (можда ћете морати да кликнете на <gui>Упари</gui> или "
-"<gui>Потврди</gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
+"уређају (можда ћете морати да кликнете на <gui>Упари</gui> или <gui>Потврди</"
+"gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2706,32 +2842,40 @@ msgstr ""
"опет."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
#| msgid ""
-#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-#| "gui>."
+#| "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+#| "will open."
msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"Панел намењен спољном уређају се појављује када се веза успешно оствари. "
-"Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
-"повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Готово</gui>. Унос "
-"за уређај на списку <gui>Уређаја</gui> ће показати стање "
+"Унос за уређај у списку <gui>уређаја</gui> приказаће стање "
"<gui>Повезан</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Да уредите уређај, кликните на њега у списку <gui>уређаја</gui>. Видећете "
+"нарочити панел за уређај. Може приказивати додатне опције примењиве на врсту "
+"уређаја на који се повезујете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Затворите панел када измените подешавања."
+
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2739,31 +2883,8 @@ msgstr ""
"Када је повезан један или више блутут уређаја, иконица блутута се појављује "
"у области стања система."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Касније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-"\">уклоните Блутут везу</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-#| msgid ""
-#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Да надзирете дељење ка вашој фасцикли <file>Преузимања</file>, погледајте "
-"подешавања <gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-"
-"bluetooth\"/>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2772,12 +2893,13 @@ msgstr ""
"Блутут искључен или блокиран."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2786,12 +2908,12 @@ msgstr ""
"Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2802,33 +2924,42 @@ msgstr ""
"подешен да дозвољава везе."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"Можда рачунар није препознао ваш Блутут прилагођивач/донгл. Ово може бити "
-"зато што <link xref=\"hardware-driver\">управљачки програми</link> за "
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"Можда рачунар није препознао ваш Блутут прилагођивач или донгл. Ово може "
+"бити зато што <link xref=\"hardware-driver\">управљачки програми</link> за "
"прилагођивач нису инсталирани. Неки Блутут прилагођивачи нису подржани на "
"Линуксу, тако да можда нећете бити у могућности да за њих набавите "
"одговарајуће управљачке програме. У том случају, вероватно ћете морати да "
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2839,27 +2970,36 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">искључен</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Отворите панел Блутута и "
"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Проверите да ли је Блутут укључен на уређају на који покушавате да се "
"повежете, а то је <link xref=\"bluetooth-visibility\">проналажљив или "
@@ -2867,12 +3007,12 @@ msgstr ""
"се да није у режиму авиона."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2881,26 +3021,25 @@ msgstr ""
"прилагођивач ако желите да користите Блутут."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Искључите блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
@@ -2911,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"на или са уређаја."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2919,25 +3058,34 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
"<gui>Подешавања блутута</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
msgstr ""
-"У прозорчету уређаја, пребаците <gui>Веза</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> и "
-"кликните <gui>Урађено</gui>, или да уклоните уређај са списка "
-"<gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони уређај</gui>."
+"У прозорчету уређаја, пребаците <gui>Веза</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>, или да "
+"уклоните уређај са списка <gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони "
+"уређај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2946,17 +3094,17 @@ msgstr ""
"да повежете Блутут уређај</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2971,16 +3119,16 @@ msgstr ""
"прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+#| "Bluetooth settings window."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
@@ -2989,8 +3137,7 @@ msgstr ""
"користећи прозор подешавања блутута."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
-#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -2999,10 +3146,7 @@ msgstr ""
"постављен на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#| msgid ""
-#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3014,24 +3158,24 @@ msgstr ""
"се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
-msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>. Појавиће се бирач датотека."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће се бирач датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3040,61 +3184,66 @@ msgstr ""
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
#| msgid ""
#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-#| "transfer will be shown on your screen."
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"Власник уређаја који прима би требао да притисне дугме да би прихватио "
-"датотеку. Након што власник прихвати, трака напредовања <gui>Преноса "
-"датотека блутутом</gui> ће бити приказана на вашем екрану. Кликните "
-"<gui>Откажи</gui> када се пренос заврши."
+"Власник пријемног уређаја би требао да притисне дугме да би прихватио "
+"датотеку. Прозорче <gui>преноса датотека блутутом</gui> ће приказати траку "
+"напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када се пренос заврши."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или искључите блутут"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Можете да укључите блутут да бисте користили блутут уређаје и слали и "
-"примали датотеке, али и да га искључите да бисте сачували енергију. Да "
-"укључите блутут, кликните на иконицу блутута на траци изборника и кликните "
-"<gui>Укључи блутут</gui>."
+"Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да га "
+"искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу "
+"блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Можете да укључите блутут да бисте користили блутут уређаје и слали и "
-"примали датотеке, али и да га искључите да бисте сачували енергију. Да "
-"укључите блутут:"
+"Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да га "
+"искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>УКЉ.</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3109,13 +3258,7 @@ msgstr ""
"приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3128,27 +3271,59 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> тастера."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#| "Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и кликните <gui>Искључи "
-"блутут</gui>."
+"Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците "
+"<gui>Блутут</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Да искључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">изборник система</gui> на десној "
+"страни горње траке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Изаберите <gui>Блутут</gui>. Блутутов одељак изборника ће се раширити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
+"<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3157,62 +3332,48 @@ msgstr ""
"отворен панел <gui>блутута</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Да ли остали уређаји могу да открију ваш рачунар или не."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Let other devices can discover your computer."
+msgstr "Допустите да други уређаји открију ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Шта је видљивост блутута?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
#| msgid ""
#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
msgstr ""
"Видљивост блутута се једноставно односи на то да ли остали уређаји могу да "
"открију ваш рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је блутут "
"укључен и када је отворен панел <gui>блутута</gui>, ваш рачунар ће сам себе "
"упозорити о свим осталим уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да "
-"се повежу са вама."
+"се повежу са вашим рачунаром."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Да би било назначено да је ваш рачунар видљив док је отворен панел "
-"<gui>блутута</gui>, бива приказан <em>назив видљивог</em>. Назив се "
-"појављује на натпису изнад списка уређаја, <gui>Видљив као „Тошина радна "
-"површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:101
msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Ваш рачунар не мора да буде видљив да би вршио претрагу за осталим "
-"уређајима, али ти уређаји морају бити видљиви вашем рачунару да би могао да "
-"их открије."
+"Можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
+"се ваш рачунар приказује другим уређајима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3268,19 +3429,24 @@ msgstr "Калибрација"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3346,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и састанци"
@@ -3413,21 +3579,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ако имате интернет везу, можете да подесите да се ваш датум, време и "
"временска зона самостално ажурирају тако што ћете пребацити <gui>Самосталан "
-"датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</gui> на <gui>УКЉ.</"
-"gui>."
+"датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
+#| msgid ""
+#| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
"Ако немате интернет везу, можете ручно да их освежите тако што ћете их "
@@ -3459,15 +3633,19 @@ msgstr "Измените временску зону"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
"ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
-"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
-"</gui>."
+"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:49
@@ -4900,16 +5078,11 @@ msgstr "Да додате контакт:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4971,7 +5144,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -4993,9 +5165,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:36
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -5044,10 +5213,6 @@ msgstr "Уредите својства контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5100,8 +5265,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Појавиће се кућица за избор поред сваког контакта. Штиклирајте кућицу за "
@@ -5149,9 +5317,6 @@ msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани контакт
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:74
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5222,46 +5387,44 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да уписујете име контакта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Покретање Контаката по први пут"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Када први пут покренете <app>Контакте</app>, отвориће се прозор "
-"<gui>Подешавања контакта</gui>."
+"<gui>Изаберите адресар</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
"приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и "
-"кликните <gui style=\"button\">Изабери</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Кликните <gui style=\"button\">Подешавања налога на мрежи</gui> да уредите "
-"постојећа подешавања налога."
+"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5274,57 +5437,65 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Наталија Руз Лејва"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Извршите пробна испитивања на вашем чврстом диску да проверите колико је брз."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Испробајте особине вашег чврстог диска"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Да испробате брзину вашег чврстог диска:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Отворите <app>Дискове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology\""
+">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Изаберите чврсти диск са списка <gui>Складишни уређаји</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Изаберите диск са списка у левој површи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgstr "Кликните на дугме зупчаника и изаберите <gui>Оцени уређај</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgstr "Кликните на дугме зупчаника и изаберите <gui>Оцени…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Започни оцењивање</gui> и дотерајте параметре <gui>Стопа "
+"Кликните <gui>Започни оцењивање…</gui> и дотерајте параметре <gui>Стопа "
"преноса</gui> и <gui>Време приступа</gui> како желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5337,18 +5508,22 @@ msgstr ""
"лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
-"Ако је изабрано <gui>Такође изврши оцењивање писања</gui>, оцењивање ће да "
-"испроба колико брзо подаци могу бити прочитани са и записани на диск. Ово ће "
-"трајати дуже."
+"Ако је изабрано <gui>Изврши оцењивање писања</gui>, оцењивање ће да испроба "
+"колико брзо подаци могу бити прочитани са и записани на диск. Ово ће трајати "
+"дуже."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5367,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"споља до осовине, дуж доње осе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5378,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"испробавања."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5387,12 +5562,12 @@ msgstr ""
"система</gui> да проверите простор и капацитет."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Проверите колико је преостало простора на диску"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5401,12 +5576,12 @@ msgstr ""
"<app>Анализер искоришћености диска</app> или <app>Праћење система</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Проверите Анализером искоришћености диска"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5415,45 +5590,56 @@ msgstr ""
"<app>Анализер искоришћености диска</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>. "
-"Прозор ће приказати <gui>Величину система датотека</gui> и <gui>Заузетост "
-"система датотека</gui>."
+"Отворите <app>Анализера искоришћености диска</app> из прегледа "
+"<gui>активности</gui>. Прозор ће приказати списак места датотека заједно са "
+"искоришћеношћу и капацитетом сваке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Кликните на једно од дугмади траке алата да изаберете <gui>Личну фасциклу</"
-"gui>, <gui>Систем датотека</gui>, <gui>Фасциклу</gui>, или <gui>Удаљену "
-"фасциклу</gui>."
+"Притисните неку од ставки на списку да видите опширан сажетак искоришћености "
+"за ту ставку. Притисните дугме изборника, а затим <gui>Прегледај "
+"фасциклу…</gui> или <gui>Прегледај удаљену фасциклу…</gui> да прегледате "
+"неко друго место."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
msgstr ""
-"Подаци су приказани у колонама <gui>Фасцикла</gui>, <gui>Употреба</gui>, "
-"<gui>Величина</gui> и <gui>Садржај</gui>. Више података ћете наћи у <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Анализеру искоришћености диска</app></link>."
+"Подаци су приказани у ступцима <gui>Фасцикла</gui>, <gui>Величина</gui>, "
+"<gui>Садржај</gui> и када су подаци последњи пут <gui>Измењени</gui>. Више "
+"података ћете наћи у <link href=\"help:baobab\"><app>Анализеру искоришћености "
+"диска</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Проверите програмом Праћење система"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5462,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"<app>Праћење система</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5471,7 +5657,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5483,23 +5669,23 @@ msgstr ""
"<gui>Заузето</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Шта ако је диск препун?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ако је диск препун требате да:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5508,22 +5694,22 @@ msgstr ""
"неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Проверите ваш чврсти диск за проблемима"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Проверите чврсти диск"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5537,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"губљење важних података."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5546,52 +5732,71 @@ msgstr ""
"диска покретањем програма <app>Дискови</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
-"Изаберите диск који желите да проверите са списка <gui>Складишни уређаји</"
-"gui>. Подаци и стање диска ће се појавити у одељку <gui>Уређај</gui>."
+"Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на "
+"левој страни. Биће приказани подаци и стање диска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>СМАРТ стање</gui> треба да покаже „Диск је исправан“."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"Притисните иконицу зупчаника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и "
+"само-пробе…</gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у "
+"реду“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>СМАРТ подаци</gui> да погледате више података о "
-"диску, или да покренете самоиспробавање."
+"Видите више података под <gui>СМАРТ особинама</gui>, или притисните дугме <"
+"gui style=\"button\">Започни самопробу</gui> да покренете самопробу."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Шта ако диск није исправан?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Чак и ако <gui>СМАРТ стање</gui> покаже да диск <em>није</em> исправан, "
-"можда нема разлога за узбуњивање. Међутим, боље је да будете спремни са "
-"<link xref=\"backup-why\">резервом</link> како бисте избегли губитак "
-"података."
+"Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диск <em>није</em> "
+"исправан, то није разлог за панику. Међутим, боље је бити спреман са <link "
+"xref=\"backup-why\">резервом</link> зарад спречавања губитка података."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5609,7 +5814,7 @@ msgstr ""
"ли се погоршава."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5618,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"провере или поправку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5627,12 +5832,12 @@ msgstr ""
"њиховим форматирањем."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Обришите све са уклоњивог диска"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5645,20 +5850,23 @@ msgstr ""
"обрисати све датотеке на диску и оставиће га празним."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Форматирајте уклоњиви диск"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
msgstr ""
-"Изаберите диск који желите да обришете са списка <gui>Складишни уређаји</"
-"gui>."
+"Изаберите диск који желите да обришете са списка складишних уређаја на левој "
+"страни."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5667,24 +5875,31 @@ msgstr ""
"датотеке на њему ће бити обрисане!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
-"У одељку уређаја, кликните <gui>Демонтирај уређај</gui>. Затим кликните "
-"<gui>Форматирај уређај</gui>."
+"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, притисните иконицу "
+"зупчаника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr ""
-"У прозору који ће се појавити, изаберите <gui>Врсту</gui> система датотека "
+"У прозору који ће се појавити, изаберите <gui>врсту</gui> система датотека "
"за диск."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5697,29 +5912,35 @@ msgstr ""
"датотека</gui> ће бити приказан као натпис."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Дајте назив диску и кликните <gui>Форматирај</gui> да започнете брисање "
-"диска."
+"Дајте диску назив и притисните <gui>Форматирај…</gui> да наставите и да "
+"покажете прозор за потврђивање. Пажљиво проверите појединости, и притисните "
+"<gui>Форматирај</gui> да обришете диск."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-"Након завршеног форматирања, <gui>безбедно уклоните</gui> диск. Сада ће бити "
-"празан и спреман за поновну употребу."
+"Након завршеног форматирања, притисните иконицу избацивања да безбедно "
+"уклоните диск. Сада ће бити празан и спреман за поновну употребу."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Форматирање диска не брише безбедно ваше датотеке"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5801,31 +6022,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
-msgstr "Отворите преглед <gui>Активности</gui> и покрените <app>Дискови</app>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui>активности</gui> и покрените програм "
+"<app>Дискови</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"У бочној површи <gui>Складишни уређаји</gui>, наћи ћете чврсте дискове, ЦД/"
-"ДВД уређаје, и остале физичке уређаје. Кликните на уређај који желите да "
+"У списку складишних уређаја на левој страни, наћи ћете чврсте дискове, "
+"ЦД/ДВД уређаје, и остале физичке уређаје. Кликните на уређај који желите да "
"испитате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
msgstr ""
-"На десној површи, област са ознаком <gui>Уређај</gui> обезбеђује видни "
-"приказ волумена и партиција присутних на изабраном уређају. Такође садржи "
-"разне алате који се користе за управљање тим волуменима."
+"Десна површ обезбеђује видни приказ волумена и партиција присутних на "
+"изабраном уређају. Такође садржи разне алате који се користе за управљање "
+"тим волуменима."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -5855,19 +6087,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
"Једна примарна партиција мора да садржи податке које ваш рачунар користи за "
"покретање, или <em>подизање</em>. Из овог разлога се понекада зове партиција "
"за подизање, или волумен за подизање. Да одредите да ли се са волумена врши "
-"подизање, погледајте његову ознаку <gui>Партиција</gui> у управнику уређаја. "
-"Спољни медији као што су УСБ уређаји и ЦД дискови могу такође да садрже "
-"волумен за подизање."
+"подизање, изаберите партицију и притисните дугме зупчаника на траци алата "
+"испод списка партиција. Затим, притисните <gui>Уреди партицију…</gui> и "
+"погледајте њене <gui>заставице</gui>. Спољни медији као што су УСБ уређаји и "
+"ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -5911,8 +6152,8 @@ msgstr ""
"не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5921,33 +6162,51 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Екрани</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Притисните на монитор који желите да укључите или искључите, затим у списку "
+"подешавања монитора изаберите <gui>Искључи</gui> да га искључите, или "
+"<gui>Главни</gui>, <gui>Споредни</gui>, или <gui>Пресликај</gui> да га "
+"укључите."
+
+#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Монитор са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</link> је главни "
-"монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку "
-"и превуците је на монитор који желите да подесите као „главни“ монитор."
+"Главни монитор је онај са <link xref=\"shell-introduction\">горњом "
+"траком</link>, и на коме се приказује преглед <gui>активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
msgstr ""
-"Да измените окренутост монитора, кликните на њега и користите дугмад са "
-"стерлицама да га заокренете."
+"Да измените окренутост монитора, користите дугмад са стерлицама све док "
+"претпреглед не буде задовољавајући."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -5956,17 +6215,17 @@ msgstr ""
"након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Шоба Тјаги"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -5975,12 +6234,12 @@ msgstr ""
"уређаје, и остале уређаје и медије."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Отворите програме за уређаје или дискове"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5994,14 +6253,14 @@ msgstr ""
"нешто прикључите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6011,18 +6270,18 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Преносиви медији</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6033,105 +6292,137 @@ msgstr ""
"медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
"Уместо покретања програма, можете такође да подесите тако да дати уређај "
-"буде приказан у управнику датотека. Када се ово догоди, бићете упитани шта "
-"треба да се уради, или се ништа неће догодити самостално."
+"буде приказан у управнику датотека, опцијом <gui>Отвори фасциклу</gui>. Када "
+"се ово догоди, бићете упитани шта треба да се уради, или се ништа само неће "
+"догодити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#: C/files-autorun.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ако не видите уређај или врсту медија коју желите да измените на списку (као "
-"што су Блуреј дискови или читачи ел. књига), кликните <gui>Остали медији</"
-"gui> да видите детаљнији списак уређаја. Изаберите врсту уређаја или медија "
-"из падајућег списка <gui>Врста</gui> и програм или радњу из падајућег списка "
-"<gui>Радња</gui>."
+"што су Блуреј дискови или читачи ел. књига), кликните <gui>Остали "
+"медији…</gui> да видите детаљнији списак уређаја. Изаберите врсту уређаја "
+"или медија из падајућег списка <gui>Врста</gui> и програм или радњу из "
+"падајућег списка <gui>Радња</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Ако не желите да ниједан програм буде отворен самостално, без обзира шта "
"прикључите, изаберите <gui>Никада не питај или не покрећи програме након "
-"убацивања медија</gui> при дну прозора преносивих медија."
+"убацивања медија</gui> при дну прозора <gui>детаља</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Врсте уређаја и медија"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
msgid "Audio discs"
msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Изаберите ваш омиљени програм за музику или програм за извлачење звучних ЦД-"
-"а да управља звучним дисковима. Ако користите звучне ДВД-ве (ДВД-А), "
-"изаберите како да их отворите у делу <gui>Остали медији</gui>. Ако отворите "
+"Изаберите ваш омиљени програм за музику или програм за извлачење звучних "
+"ЦД-а да управља звучним дисковима. Ако користите звучне ДВД-ве (ДВД-А), "
+"изаберите како да их отворите у делу <gui>Остали медији…</gui>. Ако отворите "
"звучни диск у управнику датотека, нумере ће бити приказане као ВАВ датотеке "
"које ћете моћи да пустите у било ком програму за пуштање музике."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
msgid "Video discs"
msgstr "Видео дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Изаберите ваш омиљени видео програм за управљање видео ДВД дисковима. "
-"Користите дугме <gui>Остали медији</gui> да подесите програм за Блуреј, ХД "
+"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да подесите програм за Блуреј, ХД "
"ДВД, видео ЦД (ВЦД), и супер видео ЦД (СВЦД). А ДВД или други видео дискови "
"не раде исправно када их убаците, погледајте <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
msgid "Blank discs"
msgstr "Празни дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Користите дугме <gui>Остали медији</gui> да изаберете програм за записивање "
+"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да изаберете програм за записивање "
"дискова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД дискове."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фото-апарати и фотографије"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6145,24 +6436,29 @@ msgstr ""
"користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-"Под <gui>Остали медији</gui>, можете да изаберете програм за отварање "
+"Под <gui>Остали медији…</gui>, можете да изаберете програм за отварање "
"Кодакових ЦД-а слика, као што су они које сте можда начинили у продавници. "
"То су обични ЦД дискови података са ЈПЕГ сликама у фасцикли под називом "
"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Music players"
msgstr "Музички програми"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6171,28 +6467,32 @@ msgstr ""
"музичком уређају, или сами рукујте датотекама користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "E-book readers"
msgstr "Читачи ел. књига"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
-"Користите дугме <gui>Остали медији</gui> да изаберете програм за управљање "
+"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да изаберете програм за управљање "
"књигама на вашем читачу ел. књига, или сами рукујте датотекама користећи "
"управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6205,22 +6505,22 @@ msgstr ""
"софтвером. Од вас ће увек бити затражено потврђивање пре покретања софтвера."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Управљајте и организујте датотеке са управником датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Прегледајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6234,25 +6534,30 @@ msgstr ""
"мрежним дељењима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу "
-"<gui>Активности</gui>. Можете такође да тражите датотеке и фасцикле у "
-"прегледу на исти начин као када бисте <link xref=\"shell-apps-open\">тражили "
-"програме</link>."
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui>. Можете такође да тражите "
+"датотеке и фасцикле у прегледу на исти начин као када бисте <link xref"
+"=\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Истражите садржаје фасцикли"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6264,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"фасциклу да је отворите у новом језичку или у новом прозору."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6276,7 +6581,7 @@ msgstr ""
"него ли је отворите, умножите, или обришете."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6292,68 +6597,66 @@ msgstr ""
"приступите њеним особинама."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
-msgstr ""
-"Ако желите да се на брзину пребаците до датотеке у фасцикли коју разгледате, "
-"почните да куцате њен назив. Поље за претрагу ће се појавити при врху "
-"прозора и прва датотека која буде одговарала вашој претрази ће бити "
-"означена. Притисните тастер стрелице на доле, или померајте точкићем миша, "
-"да се пребаците на следећу датотеку која одговара вашој претрази."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "доле"
+#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Ако желите да на брзину <link xref=\"files-search\">потражите датотеку</link>, "
+"у или испод фасцикле коју разгледате, почните да куцате њен назив. Појавиће "
+"се <em>поље за претрагу</em> при врху прозора и само датотеке које "
+"одговарају вашој претрази биће приказане. Притисните <key>Есц</key> да "
+"откажете претрагу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако "
-"не видите бочну површ, кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
-"изаберите <gui>Прикажи бочну површ</gui>. Можете да додате обележиваче "
-"фасциклама које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. "
-"Користите изборник <gui>Обележивачи</gui> да урадите ово, или једноставно "
-"превуците фасциклу у бочну површ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Умножите или преместите ставке у нови директоријум."
+"не видите бочну површ, притисните дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци "
+"алата и изаберите <gui>Прикажи бочну површ</gui>. Можете да додате "
+"обележиваче фасциклама које често користите и оне ће се појавити у бочној "
+"површи. Притисните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци а затим на <gui "
+"style=\"menuitem\">Обележивачи</gui> да урадите ово, или једноставно превуците "
+"фасциклу у бочну површ."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Кристофер Томас"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Умножите или преместите ставке у нови директоријум."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Умножите или преместите датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6364,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"употребом пречица на тастатури."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6377,7 +6680,7 @@ msgstr ""
"користите стари примерак ако вам се измене не буду свиделе)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6386,19 +6689,19 @@ msgstr ""
"умножавате и премештате на потпуно исти начин."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Умножите и убаците датотеке"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да умножите тако што ћете једном кликнути на "
"њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6407,36 +6710,40 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите да сместите умножак датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу зупчаника и изаберите <gui>Убаци</gui> да завршите са "
-"умножавањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></"
-"keyseq>. Након овога ће постојати примерак датотеке у изворној фасцикли и у "
-"овој другој."
+"Притисните дугме изборника и изаберите <gui>Убаци</gui> да завршите са "
+"умножавањем датотеке, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>. Након овога ће постојати "
+"примерак датотеке у изворној фасцикли и у овој другој."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Исеците и убаците датотеке да их преместите"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да преместите тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6445,29 +6752,34 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите да преместите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите <gui>Убаци</gui> да "
-"завршите са премештањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</"
-"key><key>В</key></keyseq>. Датотека ће бити извађена из изворне фасцикле и "
-"премештена у другу фасциклу."
+"Притисните дугме изборника на траци алата и изаберите <gui>Убаци</gui> да "
+"завршите са премештањем датотеке, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>. Датотека ће бити извађена из "
+"изворне фасцикле и премештена у другу фасциклу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Превуците датотеке зарад умножавања или премештања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6476,7 +6788,7 @@ msgstr ""
"желите да умножите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6489,7 +6801,7 @@ msgstr ""
"преместите или умножите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6500,7 +6812,7 @@ msgstr ""
"умножити</em> ако је одредиште на <em>другом</em> уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6509,7 +6821,7 @@ msgstr ""
"фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6520,33 +6832,46 @@ msgstr ""
"притиснутим тастер <key>Шифт</key> док превлачите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"Можете да умножите или преместите датотеку у фасциклу која је <em>само за "
+#: C/files-copy.page:90
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Не можете да умножите или преместите датотеку у фасциклу која је <em>само за "
"читање</em>. Неке фасцикле су само за читање како би вам онемогућиле да "
"начините измене на њиховом садржају. Можете да измените ствари које су само "
-"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
+"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">изменити овлашћења датотеке </link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле које вам више не требају."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#: C/files-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
@@ -6554,25 +6879,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када "
"обришете неку ставку она бива премештена у фасциклу <gui>Смеће</gui>, у "
-"којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref="
-"\"files-recover\">повратите ставке</link> из фасцикле <gui>Смеће</gui> на "
+"којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref"
+"=\"files-recover\">повратите ставке</link> из фасцикле <gui>Смеће</gui> на "
"њихова првобитна места ако одлучите да вам требају, или ако сте их случајно "
"обрисали."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Да пошаљете датотеку у смеће:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Изаберите ставку коју желите да баците у смеће тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6582,7 +6907,7 @@ msgstr ""
"површи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6593,12 +6918,12 @@ msgstr ""
"миша на <gui>Смеће</gui> у бочној површи и изаберите <gui>Избаци смеће</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Трајно обришите датотеку"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6607,17 +6932,17 @@ msgstr ""
"пошаљете у смеће."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Да трајно обришете датотеку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Изаберите ставку коју желите да обришете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6626,7 +6951,7 @@ msgstr ""
"<key>Обриши</key> на вашој тастатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6635,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"потврдите да желите да обришете датотеку или фасциклу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6651,7 +6976,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6813,139 +7138,154 @@ msgstr ""
"<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
msgid "Hide a file"
msgstr "Сакријте датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Гномов управник датотека вам пружа могућност да сакријете и да прикажете "
"датотеке према вашој жељи. Када је датотека скривена, није приказана у "
"управнику датотека, али се још увек налази у фасцикли."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Да сакријете датотеку <link xref=\"files-rename\">преименујте је</link> "
-"тачком <key>.</key> на почетку њеног назива. На пример, да сакријете "
-"датотеку под називом <file>пример.txt</file>, требате да је преименујете у "
+#: C/files-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Да сакријете датотеку <link xref=\"files-rename\">преименујте је</link> тачком "
+"<file>.</file> на почетку њеног назива. На пример, да сакријете датотеку "
+"под називом <file>пример.txt</file>, требате да је преименујете у "
"<file>.пример.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете "
-"датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <key>.</key> на почетак "
-"њеног назива."
+"датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <file>.</file> на "
+"почетак њеног назива."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Прикажите све скривене датотеке"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
#| msgid ""
#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
msgstr ""
"Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле "
-"и кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
-"скривене датотеке</gui>, или притисните "
+"и кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите "
+"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Видећете све скривене "
"датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <_:media-1/> на траци "
-"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
+"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> "
+"на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
msgid "Unhide a file"
msgstr "Откријте датотеку"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
msgstr ""
"Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и "
-"кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
-"скривене датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је "
-"тако да не садржи <key>.</key> на почетку њеног назива. На пример, да "
-"откријете датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да је "
-"преименујете у <file>пример.txt</file>."
+"притисните дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите "
+"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и "
+"преименујте је тако да не садржи <file>.</file> на почетку њеног назива. На "
+"пример, да откријете датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да "
+"је преименујете у <file>пример.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:71
#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме <_:media-1/> на траци "
-"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
-"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq> да поново сакријете "
-"све остале скривене датотеке."
+"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме "
+"<gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене "
+"датотеке</gui>, или поново притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq> да поново сакријете све остале "
+"скривене датотеке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6956,43 +7296,55 @@ msgstr ""
"приказује скривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:82
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-"Већина скривених датотека ће имати <key>.</key> на почетку њиховог назива, "
-"али неке друге могу имати <key>~</key> на крају њиховог назива уместо овога. "
-"Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-tilde\"/> за "
-"више података."
+"Већина скривених датотека ће имати <file>.</file> на почетку њиховог назива, "
+"али неке друге могу имати <file>~</file> на крају њиховог назива уместо "
+"овога. Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
"или преузели."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
msgid "Find a lost file"
msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
msgstr ""
"Ако сте направили или преузели датотеку, али сада не можете да је пронађете, "
"пратите ова упутства."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
@@ -7001,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-search\"/> да сазнате како."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7012,7 +7364,7 @@ msgstr ""
"личној фасцикли."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7024,30 +7376,29 @@ msgstr ""
"обрисану датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. "
"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају "
"<file>~</file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме "
-"<_:media-1/> на траци алата у управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи "
-"скривене датотеке</gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате "
-"више."
+"<gui><_:media-1/></gui> на траци алата у управнику датотека и изаберите "
+"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> "
+"да сазнате више."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7056,12 +7407,12 @@ msgstr ""
"Можете да измените и подразумевани."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Отворите датотеке другим програмима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7074,42 +7425,54 @@ msgstr ""
"за све датотеке исте врсте."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
msgstr ""
"Да отворите датотеку програмом који је другачији од основног, кликните "
"десним тастером миша на датотеку и изаберите програм који желите из врха "
-"изборника. Ако не видите програм који желите, кликните <gui>Отвори другим "
+"изборника. Ако не видите програм који желите, изаберите <gui>Отвори "
"програмом</gui>. По основи, управник датотека приказује само програме за "
"које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате све програме на вашем "
-"рачунару, кликните <gui>Прикажи остале програме</gui>."
+"рачунару, притисните <gui>Oстали програми…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
"Ако још увек не можете да пронађете програм који желите, можете да потражите "
-"још програма кликом на <gui>Нађи програме на мрежи</gui>. Управник датотека "
-"ће на мрежи потражити пакете који садрже програме за које се зна да рукују "
+"још програма кликом на <gui>Нађи нове програме</gui>. Управник датотека ће "
+"на мрежи потражити пакете који садрже програме за које се зна да рукују "
"датотекама ове врсте."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
msgid "Change the default application"
msgstr "Измените основни програм"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7122,7 +7485,7 @@ msgstr ""
"се отвори ваш омиљени музички програм када два пута кликнете на МП3 датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7133,18 +7496,18 @@ msgstr ""
"изаберите <file>.mp3</file> датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Особине</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Отвори помоћу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7157,10 +7520,16 @@ msgstr ""
"<gui>Прикажи остале програме</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
@@ -7173,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"списка."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7182,19 +7551,19 @@ msgstr ""
"датотеке исте врсте."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"На брзину прикажите и сакријте прегледе докумената, слика, видео записа, и "
"осталог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Погледајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7206,7 +7575,7 @@ msgstr ""
"одбаците преглед."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7217,13 +7586,12 @@ msgstr ""
"премотавате ваше снимке и звук."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
msgid "fullscreen"
msgstr "преко целог екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7236,17 +7604,17 @@ msgstr ""
"размакницу да затворите преглед."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Обрисане датотеке бивају послате у смеће, али могу бити повраћене."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Вратите датотеку из смећа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7255,26 +7623,35 @@ msgstr ""
"gui>, и може бити могуће њено враћање."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Да вратите датотеку из смећа:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
+"Притисните <gui>Смеће</gui> у бочној површи. Ако не видите бочну површ, "
+"притисните дугме <gui><_:media-1/></gui> у траци алата и изаберите "
+"<gui>Прикажи бочну површ</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7283,7 +7660,7 @@ msgstr ""
"gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7295,7 +7672,7 @@ msgstr ""
"су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7310,17 +7687,17 @@ msgstr ""
"повратити."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Избаците или демонтирајте УСБ флеш диск, ЦД, ДВД или други уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Безбедно уклоните спољни уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7337,17 +7714,24 @@ msgstr ""
"користите исте кораке да избаците диск из рачунара."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Да избаците уклоњиви уређај:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>, отворите <app>Датотеке</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Из прегледа <gui xref=\"shell-terminology\">активности</gui>, отворите програм "
+"<app>Датотеке</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7357,7 +7741,7 @@ msgstr ""
"избаците уређај."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7366,12 +7750,12 @@ msgstr ""
"површи и да изаберете <gui>Избаци</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Безбедно уклоните уређај који је у употреби"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7383,17 +7767,17 @@ msgstr ""
"уклоните уређај:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Откажи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Затворите све датотеке на уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај."
@@ -7410,31 +7794,34 @@ msgstr ""
"отворене ове датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Измените назив датотеке или фасцикле."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фасциклу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
msgstr ""
-"Као и са другим управницима датотека, можете да користите Гномов управник "
-"датотека да измените назив датотеке или фасцикле."
+"Као и са другим управницима датотека, можете да користите "
+"<app>Датотеке</app> да измените назив датотеке или фасцикле."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Да преименујете датотеку или фасциклу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7443,12 +7830,12 @@ msgstr ""
"или изаберите датотеку и притисните <key>Ф2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Упишите нови назив и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7457,79 +7844,108 @@ msgstr ""
"file-properties-basic\">особина</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
msgstr ""
"Када преименујете датотеку, само први део назива датотеке је изабран, а не и "
-"проширење датотеке (део после „.“). Проширење обично означава која је то "
-"врста датотеке (нпр. <file>датотека.pdf</file> је ПДФ документ), и ово не "
-"бисте требали да мењате. Ако баш морате да измените проширење, изаберите "
-"читав назив датотеке и измените га."
+"проширење датотеке (део после <file>.</file>). Проширење обично означава "
+"која је то врста датотеке (нпр. <file>датотека.pdf</file> је ПДФ документ), "
+"и ово не бисте требали да мењате. Ако баш морате да измените проширење, "
+"изаберите читав назив датотеке и измените га."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:56
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ако сте преименовали погрешну датотеку, или сте некој датотеци дали "
"неодговарајући назив, можете да опозовете промену назива. Да повратите "
-"радњу, одмах кликните на дугме зупчаника на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Опозови</gui> да повратите претходни назив."
+"радњу, одмах притисните дугме изборника на горњој траци и изаберите "
+"<gui>Опозови</gui>, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>, да повратите претходни назив."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:64
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Исправни знаци за називе датотека"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Можете да користите било који знак осим знака <key>/</key> (коса црта) у "
+"Можете да користите било који знак осим знака <file>/</file> (коса црта) у "
"називима датотека. Неки уређаји, међутим, користе <em>систем датотека</em> "
"који има више ограничења на називе датотека. Стога је најбоље да избегавате "
-"следеће знакове у називима ваших датотека: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
-"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
-"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"следеће знакове у називима ваших датотека: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
+"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:74
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ако у називу датотеке као први знак употребите <key>.</key>, иста ће бити "
-"<link xref=\"files-hidden\">скривена</link> када будете покушали да је "
-"видите у управнику датотека."
+"Ако у називу датотеке као први знак употребите <file>.</file>, иста ће бити "
+"<link xref=\"files-hidden\">скривена</link> када будете покушали да је видите "
+"у управнику датотека."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Назив датотеке је већ употребљен"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:87
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
@@ -7538,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"којој радите, управник датотека то неће допустити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:90
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7550,31 +7966,39 @@ msgstr ""
"препоручљиво."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:96
msgid "The file name is too long"
msgstr "Назив датотеке је предуг"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:97
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
"На неким системима датотека, називи датотека не могу да имају више од 255 "
"знакова у својим називима. У ограничење ових 255 знакова спадају и назив "
-"датотеке и путања до датотеке (нпр. <file>/home/ђоле/Документи/посао/послови-"
-"које-треба-избегавати/… </file>), зато бисте требали да избегавате дуге "
-"називе датотека и фасцикли где је то могуће."
+"датотеке и путања до датотеке (нпр. "
+"<file>/home/ђоле/Документи/посао/послови-које-треба-избегавати/…</file>), "
+"зато бисте требали да избегавате дуге називе датотека и фасцикли где је то "
+"могуће."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:104
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Опција за преименовање је засивљена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:105
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7588,7 +8012,7 @@ msgstr ""
"permissions\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -7596,12 +8020,12 @@ msgstr ""
"каснију употребу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
msgid "Search for files"
msgstr "Тражите датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7612,19 +8036,19 @@ msgstr ""
"појавити као посебне фасцикле у вашој личној фасцикли."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
msgid "Other search applications"
msgstr "Други програми за претрагу"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Search"
msgstr "Тражите"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7633,33 +8057,44 @@ msgstr ""
"фасцикле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
msgstr ""
-"Кликните на увеличавајуће стакло на траци алата, или притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
+"Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке, и оне ће "
+"бити приказане у пољу претраге. На пример, ако сте све ваше фактуре "
+"именовали речју „Фактура“, упишите <input>фактура</input>. Речи су упоређене "
+"без обзира на величину слова."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке. На "
-"пример, ако сте све ваше фактуре именовали речју „Фактура“, упишите "
-"<input>фактура</input>. Притисните <key>Унеси</key>. Речи су упоређене без "
-"обзира на величину слова."
+"Уместо да речи куцате непосредно да бисте призвали поље за претрагу, можете "
+"да притиснете на увеличавајуће стакло на траци алата, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7668,19 +8103,23 @@ msgstr ""
"<file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите свуда."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Кликните на <key>+</key> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
+"Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
"списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. "
-"Кликните на дугме <key>x</key> да уклоните ову опцију и да проширите "
+"Кликните на дугме <gui>x</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
"резултате претраге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7690,7 +8129,7 @@ msgstr ""
"које фасцикле у управнику датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7699,7 +8138,7 @@ msgstr ""
"и да се вратите у фасциклу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7708,26 +8147,29 @@ msgstr ""
"приступили на брзину."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
msgid "Save a search"
msgstr "Сачувајте претрагу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
msgid "Start a search as above."
msgstr "Започните претрагу као горе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Када сте задовољни параметрима претраге, кликните на дугме зупчаника (⚙) и "
+"Када сте задовољни параметрима претраге, притисните дугме изборника и "
"изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7739,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"увеличавајућим стаклом на њој."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7752,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"претрагом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7761,12 +8203,12 @@ msgstr ""
"датотека које имају сличне називе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Изаберите датотеке према обрасцу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7781,7 +8223,7 @@ msgstr ""
"замене:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7790,17 +8232,17 @@ msgstr ""
"знакова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> одговара тачно једном од било ког знака."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "На пример:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7811,12 +8253,12 @@ msgstr ""
"помоћу обрасца"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Фактура.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7827,40 +8269,44 @@ msgstr ""
"све помоћу обрасца"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Ако имате овакве фотографије, али сте уредили неке од њих и додали <file>-"
-"уређена</file> на крај назива датотеке фотографија које сте уредили, "
+"Ако имате овакве фотографије, али сте уредили неке од њих и додали "
+"<file>-уређена</file> на крај назива датотеке фотографија које сте уредили, "
"изаберите уређене фотографије помоћу"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"С лакоћом пренесите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
msgid "Share files by email"
msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -7869,10 +8315,7 @@ msgstr ""
"непосредно из управника датотека."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-#| "computer, and your email account is configured."
+#: C/files-share.page:45
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7882,30 +8325,30 @@ msgstr ""
"поште."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренесете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:57
#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Притисните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Ел. "
-"пошта…</gui>. Појавиће се прозор <gui>Нова порука</gui> са прикаченом "
+"пошта…</gui>. Појавиће се прозор за састављање порука са прикаченом "
"датотеком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:60
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7916,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"поруке као што се тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:66
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -7926,18 +8369,18 @@ msgstr ""
"миша на све изабране датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7950,7 +8393,7 @@ msgstr ""
"\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -7961,28 +8404,28 @@ msgstr ""
"списка или иконица на траци алата."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Преглед иконицама"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме <_:media-1/> "
-"на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
-"величини</gui>, <gui>Према врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>."
+"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме "
+"<gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, "
+"<gui>Према величини</gui>, <gui>Према врсти</gui>, <gui>Према датуму "
+"измене</gui>, или <gui>Према датуму приступа</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -7993,21 +8436,24 @@ msgstr ""
"\"#ways\"/> за остале опције."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
msgstr ""
"Можете да поређате и у обрнутом поретку тако што ћете изабрати <gui>Обрни "
-"редослед</gui> из падајућег изборника."
+"редослед</gui> из изборника."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Преглед списком"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8019,49 +8465,48 @@ msgstr ""
"поређате обрнутим редом."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
"У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више особина и да ређате "
-"по тим колонама. Кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата, изаберите "
-"<gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
+"по тим колонама. Кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата, "
+"изаберите <gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
"приказане. Након тога ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. "
"Погледајте <link xref=\"nautilus-list\"/> за описе о доступним колонама."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Начини ређања датотека"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Name"
msgstr "Према називу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8070,12 +8515,12 @@ msgstr ""
"Поређајте по основи од мањих ка већим."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8084,12 +8529,12 @@ msgstr ""
"груписане заједно, а након тога према називу."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8097,23 +8542,41 @@ msgstr ""
"Поређајте према датуму и времену последње измене датотеке. Поређајте по "
"основи од старијих ка новијим."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+#| msgid "Accessed"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Према датуму приступа"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+#| msgid ""
+#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
+#| "oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
+msgstr ""
+"Поређајте према датуму и времену последњег читања датотеке. Поређајте по "
+"основи од старијих ка новијим."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Анита Рајтер"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Шаблони за опште коришћене врсте докумената"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8126,12 +8589,12 @@ msgstr ""
"пример, можете да направите документ шаблон са вашим заглављем."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
msgid "Make a new template"
msgstr "Направите нови шаблон"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8140,28 +8603,32 @@ msgstr ""
"направите ваше заглавље у програму за обраду текста."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Сачувајте датотеку са садржајем шаблона у фасцикли <file>Шаблони </file> у "
+"Сачувајте датотеку са садржајем шаблона у фасцикли <file>Шаблони</file> у "
"вашој <file>Личној</file> фасцикли. Ако фасцикла <file>Шаблони </file> не "
"постоји, мораћете прво да је направите."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Користите шаблон да направите документ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Отворите фасциклу у којој желите да поставите нови документ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8172,66 +8639,74 @@ msgstr ""
"шаблона ће бити наведени у подизборнику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Изаберите ваш жељени шаблон са списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Упишите назив датотеке за новостворени документ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "То су датотеке резерве. Оне су скривене по основи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Шта је датотека која има „~“ на крају њеног назива?"
+#: C/files-tilde.page:27
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Шта је датотека која има <file>~</file> на крају њеног назива?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#: C/files-tilde.page:29
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Датотеке са „~“ (тилдом) на крају њихових назива (на пример, <file>пример."
-"txt~</file>) јесу самостално направљени резервни примерци докумената "
-"уређиваних у уређивачу текста <app>Вилењакова бележница</app> или другим "
-"програмима. Обично је безбедно да их уклоните, али нема бојазни ако их и "
-"оставите на рачунару."
+"Датотеке са <file>~</file> (тилдом) на крају њихових назива (на пример, "
+"<file>пример.txt~</file>) јесу самостално направљени резервни примерци "
+"докумената уређиваних у уређивачу текста <app>Вилењакова бележница</app> или "
+"другим програмима. Обично је безбедно да их уклоните, али нема бојазни ако "
+"их и оставите на рачунару."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
msgstr ""
"Ове датотеке су скривене унапред. Ако их видите, то је зато што сте или "
-"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику <_:media-1/> на "
-"траци алата програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете "
-"понављајући неки од ових корака."
+"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику "
+"<gui><_:media-1/></gui> на траци алата програма <app>Датотеке</app>) или сте "
+"притиснули <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да "
+"их сакријете понављајући неки од ових корака."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8489,13 +8964,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
msgid "Window list"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8621,17 +9096,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Отисци прстију и паметне картице"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Решите проблеме читача медијских картица"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Проблеми читача медијских картица"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8644,7 +9119,7 @@ msgstr ""
"проблема ако нису:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8659,36 +9134,53 @@ msgstr ""
"Ако наиђете на нешто чврсто, немојте силити.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> користећи изборник <gui>Активности</gui>. Да ли "
-"се убачена картица појавила на списку <gui>Уређаја</gui> у левој бочној "
-"површи? Понекад картица се појави на овом списку али не бива монтирана; "
-"кликните на њу једном да је монтирате: (Ако бочна површ није приказана, "
-"притисните <key>Ф9</key> или кликните <guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Бочна "
-"површ</gui><gui>Прикажи бочну површ</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">активности</gui>. Да ли се убачена картица појавила на списку "
+"<gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом "
+"списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је монтирате: (Ако "
+"бочна површ није приказана, притисните <key>Ф9</key> или притисните дугме "
+"<gui><_:media-1/></gui> у траци алата и изаберите <gui>Прикажи бочну "
+"површ</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
-"Ако ваша картица није приказана у бочној површи, кликните <guiseq><gui>Иди</"
-"gui><gui>Рачунар</gui></guiseq>. Ако је ваш читач картица исправно подешен, "
-"читач треба бити приказан као уређај када нема картице у њему, и као сама "
-"картица када је картица монтирана (погледајте слику испод)."
+"Ако ваша картица није приказана у бочној површи, притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Л</key></keyseq>, затим укуцајте "
+"<input>computer:///</input> и притисните <key>Унеси</key>. Ако је ваш читач "
+"картица исправно подешен, читач треба бити приказан као уређај када нема "
+"картице у њему, и као сама картица када је картица монтирана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8699,26 +9191,34 @@ msgstr ""
"ако је могуће."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
-"Ако ни картица ни уређај нису доступни у фасцикли <gui>Рачунар</gui>, могуће "
-"је да ваш читач картица не ради са Линуксом због проблема са управљачким "
-"програмима. Ако је ваш читач картица унутрашњи (ако се налази у рачунару "
-"уместо споља) ово је вероватније. Најбоље решење је да директно прикључите "
-"ваш уређај (фотоапарат, мобилни телефон, итд.) на УСБ прикључницу на "
-"рачунару. Спољни УСБ читачи картица су такође доступни, и много су боље "
-"подржани у Линуксу."
+"Ако ни картица ни уређај нису приказани приликом разгледања места "
+"<gui>Рачунар</gui>, могуће је да ваш читач картица не ради са Линуксом због "
+"проблема са управљачким програмима. Ако је ваш читач картица унутрашњи (ако "
+"се налази у рачунару уместо споља) ово је вероватније. Најбоље решење је да "
+"директно прикључите ваш уређај (фотоапарат, мобилни телефон, итд.) на УСБ "
+"прикључницу на рачунару. Спољни УСБ читачи картица су такође доступни, и "
+"много су боље подржани у Линуксу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8727,12 +9227,12 @@ msgstr ""
"уређаје који су на њега прикачени."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Шта је то управљачки програм?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8742,7 +9242,7 @@ msgstr ""
"штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8753,13 +9253,19 @@ msgstr ""
"<em>управљачки програм уређаја</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
msgstr ""
"Када прикачите уређај на ваш рачунар, морате имати инсталиран одговарајући "
"управљачки програм да би тај уређај радио. На пример, ако прикључите штампач "
@@ -8768,7 +9274,7 @@ msgstr ""
"програм који није сагласан ни са једним другим моделом."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8780,10 +9286,14 @@ msgstr ""
"бити доступни уопште."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Поред тога, неки постојећи управљачки програми су непотпуни или делимично "
@@ -8997,17 +9507,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Учините да место за убацивање трепери и којом брзином."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Учините да курсор тастатуре трепери"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9016,8 +9526,8 @@ msgstr ""
"можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9026,18 +9536,18 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Курсор трепће у пољима за унос текста</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9045,12 +9555,12 @@ msgstr ""
"курсор."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9058,18 +9568,13 @@ msgstr ""
"Тастер <key>Изборника</key> покреће приручни изборник тастатуром радије него "
"ли десним кликом."
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Шта је то тастер <key>Изборник</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9084,7 +9589,7 @@ msgstr ""
"обично нацртан курсор који лебди изнад изборника: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9096,7 +9601,7 @@ msgstr ""
"доступан миш или сличан уређај, или ако не постоји десни тастер миша."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9109,7 +9614,7 @@ msgstr ""
"покренут у комбинацији са функцијским тастером (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9124,7 +9629,7 @@ msgstr ""
"курсор над тачком када је притиснут тастер."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9133,12 +9638,12 @@ msgstr ""
"тастатури налази поред тастера <key>Алт</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9152,7 +9657,7 @@ msgstr ""
"тастером."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9162,7 +9667,7 @@ msgstr ""
"(Command) уместо тастера Виндоуза, док „Chromebooks“ има лупу уместо тога."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
@@ -9170,7 +9675,7 @@ msgstr ""
"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
@@ -9179,17 +9684,17 @@ msgstr ""
"отворите <app>Подешавања</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Кликните на језичак <gui style=\"tab\">Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9198,7 +9703,7 @@ msgstr ""
"прегледа активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера."
@@ -9207,7 +9712,7 @@ msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера.
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9217,31 +9722,32 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Додајте распореде тастатуре и пребацујте се између њих."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Користите другачије распореде тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9258,8 +9764,8 @@ msgstr ""
"једног језика на други."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9268,27 +9774,32 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите језик који је придружен распореду, "
-"затим изаберите распоред и притисните <gui>Додај</gui>."
+"Притисните дугме <gui>+</gui> у одељку <gui>Извори улаза</gui>, изаберите "
+"језик који је придружен распореду, затим изаберите распоред и притисните "
+"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "преглед"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9297,13 +9808,12 @@ msgstr ""
"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid "Presence"
+#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "поставке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9318,7 +9828,7 @@ msgstr ""
"gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9337,7 +9847,7 @@ msgstr ""
"да управљате са више распореда."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9354,7 +9864,7 @@ msgstr ""
"отворите и слику са текућим распоредом тастатуре за увид."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9373,17 +9883,17 @@ msgstr ""
"да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Користите програме и радну површ без миша."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Навигација тастатуром"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9396,7 +9906,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9407,17 +9917,17 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединости."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Крећите се корисничким сучељем"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9432,17 +9942,17 @@ msgstr ""
"област текста."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да преместите први план обрнутим редом."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "Arrow keys"
msgstr "Тастери стрелица"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9454,7 +9964,7 @@ msgstr ""
"изаберете радио дугме из групе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9463,12 +9973,12 @@ msgstr ""
"ставке са садржајем."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9477,12 +9987,12 @@ msgstr ""
"ставку а да не мењате изабрану ставку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9491,24 +10001,24 @@ msgstr ""
"све до новофокусиране ставке."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Размак</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
"ставка списка."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9517,12 +10027,12 @@ msgstr ""
"првог плана а да не поништите избор осталих ставки."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Алт</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9535,22 +10045,22 @@ msgstr ""
"кликнули на њ."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Изађи</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>Ф10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9559,19 +10069,19 @@ msgstr ""
"крећете по изборнику."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9580,7 +10090,7 @@ msgstr ""
"menu\">Изборник</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9589,12 +10099,12 @@ msgstr ""
"тастером миша."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9603,7 +10113,7 @@ msgstr ""
"сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9612,22 +10122,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите се радном површином"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9640,47 +10150,50 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Отворите фиоку порука.</"
-"link> Притисните <key>Есц</key> да затворите."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Отворите фиоку порука.</link> "
+"Притисните <key>Есц</key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите се прозорима"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Close the current window."
msgstr "Затворите тренутни прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9689,23 +10202,27 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Повратите увећани прозор на његову првобитну величину. Користите "
-"<keyseq><key>Алт</key> <key>Ф10</key></keyseq> да увећате. <keyseq><key>Алт</"
-"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
+"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> да увећате. "
+"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9717,12 +10234,12 @@ msgstr ""
"га вратите на његово првобитно место."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9735,7 +10252,7 @@ msgstr ""
"прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9744,7 +10261,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9756,22 +10273,22 @@ msgstr ""
"величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9782,12 +10299,12 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9798,50 +10315,65 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
"траку наслова."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Џереми Бича"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
msgstr ""
-"Користите тастатуру на екрану да унесете текст кликајући на дугмад мишем."
+"Користите тастатуру на екрану да унесете текст притисцима на дугмад мишем "
+"или додирним екраном."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Користите тастатуру на екрану"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ако немате тастатуру прикачену на ваш рачунар или не желите да је користите, "
"можете да укључите <em>тастатуру на екрану</em> за уношење текста."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "Тастатура на екрану је самостално укључена ако користите додирни екран"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Укључите <gui>Тастатура на екрану</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
@@ -9850,7 +10382,7 @@ msgstr ""
"на екрану."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -9861,29 +10393,35 @@ msgstr ""
"gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgid "Keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "тастатура"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
"привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. Да би "
-"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-notifications"
-"\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део "
-"екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
+"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-notifications\">"
+"фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део екрана)"
+", и кликните на иконицу тастатуре."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9892,12 +10430,12 @@ msgstr ""
"измените застој и брзину понављања тастера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Искључите поновљене притиске тастера"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9910,7 +10448,7 @@ msgstr ""
"измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9919,7 +10457,7 @@ msgstr ""
"да у потпуности искључите понављања тастера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9931,29 +10469,29 @@ msgstr ""
"тастера."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Одредите или измените пречице тастатуре у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Подесите пречице тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9963,7 +10501,7 @@ msgstr ""
"Одредница тренутне пречице ће се изменити у <gui>Нова пречица…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9972,12 +10510,12 @@ msgstr ""
"да обришете."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Предодређене пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9986,130 +10524,130 @@ msgstr ""
"категорије:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покреће калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch email client"
msgstr "Покреће програм за е-пошту"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid "Mail"
msgstr "Ел. пошта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покреће веб прегледник"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Explorer"
msgstr "Претраживач"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10118,613 +10656,613 @@ msgstr ""
"<key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозор програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Есц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни простор лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни простор десно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Прави снимак екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Прави снимак прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Прави снимак области"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Умножава снимак у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Audio mute"
msgstr "Искључује звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Volume down"
msgstr "Смањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Умањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume up"
msgstr "Појачава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Повећава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Launch media player"
msgstr "Покреће медијски програм"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Audio media"
msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Audio play"
msgstr "Пушта звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузира пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "Audio pause"
msgstr "Паузира звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Stop playback"
msgstr "Зауставља пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "Audio stop"
msgstr "Зауставља звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Audio previous"
msgstr "Претходни звучна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Audio next"
msgstr "Следећа звучна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Eject"
msgstr "Избацује"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "System"
msgstr "Систем"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активности"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Log out"
msgstr "Одјављивање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Пребаците се на следећи извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Пребаците се на претходни извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Измењивачи само пребацују на следећи извор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Compose Key"
msgstr "Саставни тастер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Тастери заменских знакова"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приступ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Укључује/искључује увећање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Укључује/искључује читач екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Укључује/искључује екранску тастатуру"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Increase text size"
msgstr "Увећавање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањивање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Укључује/искључује велики контраст"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активира изборник прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Hide window"
msgstr "Сакриј прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "View split on left"
msgstr "Приказује поделу на лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "View split on right"
msgstr "Приказује поделу на десно"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Измените пречице тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Овај одељак показује како да измените пречице тастатуре за неки програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Отворите Терминал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10733,24 +11271,24 @@ msgstr ""
"accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу тастатуре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Пронађите ставку изборника за који желите да измените пречицу тастатуре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на тастатури."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10763,17 +11301,17 @@ msgstr ""
"користите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Да направите ваше сопствене пречице тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10785,7 +11323,7 @@ msgstr ""
"пречица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10798,7 +11336,7 @@ msgstr ""
"као наредбу морате ставити <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10808,7 +11346,7 @@ msgstr ""
"жељене пречице."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10820,7 +11358,7 @@ msgstr ""
"Наредба која отвара програм не може да има исти назив као и сам програм."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10853,12 +11391,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Регион и језик"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ејприл Гонзалес"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
@@ -10867,12 +11405,12 @@ msgstr ""
"закључајте позадину екрана."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Измените радну површ и закључајте позадине екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
@@ -10881,7 +11419,7 @@ msgstr ""
"једноставну боју."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
@@ -10890,22 +11428,22 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Позадина</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -10916,7 +11454,7 @@ msgstr ""
"дана. Ове позадине имају малу иконицу сата у доњем десном углу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -10936,17 +11474,17 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Подешавања се примењују истог тренутка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10955,17 +11493,17 @@ msgstr ""
"link> да видите читаву радну површ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Резолуција екрана је погрешно подешена."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Зашто ствари на екрану изгледају нејасне/тачкасте?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10974,7 +11512,7 @@ msgstr ""
"одговарајућа за ваш екран."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -10987,12 +11525,12 @@ msgstr ""
"ону која чини да екран изгледа боље."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Када је повезано неколико монитора"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11005,13 +11543,19 @@ msgstr ""
"време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Можете да подесите да два монитора имају различите резолуције, али нећете "
"бити у могућности да истовремено прикажете исту ствар на оба екрана. У "
@@ -11020,22 +11564,30 @@ msgstr ""
"прикажете исти прозор на оба екрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Екрани би требали бити исписани као <gui>Пресликани</gui>. Изаберите ваш "
+"главни екран."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Изаберите <gui>главни</gui> са списка подешавања екрана, затим притисните <"
+"gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11046,17 +11598,17 @@ msgstr ""
"треба."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Измените резолуцију екрана и његово усмерење (ротацију)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Измените резолуцију или окренутост екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11069,7 +11621,7 @@ msgstr ""
"окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11078,12 +11630,12 @@ msgstr ""
"сваки екран. Изаберите екран у области за преглед."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Изаберите резолуцију и окренутост."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11096,12 +11648,12 @@ msgstr ""
"Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи подешавања</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11119,7 +11671,7 @@ msgstr ""
"траке како би се избегло изобличавање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11130,12 +11682,12 @@ msgstr ""
"може <link xref=\"look-display-fuzzy\">изгледати нејасно или тачкасто</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Окренутост"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11577,12 +12129,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере миша</"
-"gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притисните <key>Унеси</key>."
+"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере "
+"миша</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притисните "
+"<key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -11595,12 +12151,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Падиљон тастатуре је скуп бројевних тастера на вашој тастатури, обично "
@@ -12361,92 +12924,6 @@ msgstr ""
"Линукс рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Додајте <input>.is_audio_player</input> датотеку да обавестите ваш рачунар "
-"да је то уређај за пуштање музике."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Зашто мој уређај за пуштање музике није препознат када га прикључим?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Ако је ваш звучни уређај (МП3 уређај итд.) прикључен на рачунар али га не "
-"видите у вашем програму за организовање музике,може бити да није исправно "
-"препознат као уређај за пуштање музике."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Покушајте да искључите уређај и да га поново прикључите. Ако ово не помогне, "
-"отворите управника датотека. Видећете плејер на списку под <gui>Уређаји</"
-"gui> у бочној површи — кликните на њега да отворите фасциклу за звучни "
-"уређај. Сада, кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Нови документ</"
-"gui><gui>Празан документ</gui></guiseq>, упишите <input>.is_audio_player</"
-"input> и притисните <key>Унеси</key> (тачка и доње цртице су важне, и све "
-"треба бити написано малим словима). Ова датотека ће рећи вашем рачунару да "
-"препозна уређај као уређај за пуштање звука."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Сада, пронађите аудио плејер у бочној површи управника датотека и избаците "
-"га (десни клик и <gui>Избаци</gui>). Искључите га, затим га поново "
-"прикључите. Овај пут би требао бити препознат као уређај за пуштање звука у "
-"вашем програму за организовање музике. Ако није, пробајте да затворите "
-"програм за музику и затим га отворите поново."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Ова упутства неће радити за иПодове и неке друге уређаје за пуштање музике. "
-"Требали би да раде ако је ваш плејер <em>УСБ складишни</em> уређај, ипак; "
-"требало би да пише у упутству да ли јесте."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Када опет погледате у фасциклу аудио плејера, нећете видети датотеку <input>."
-"is_audio_player</input>. Зато што тачка на почетку назива датотеке говори "
-"управнику датотека да сакрије ову датотеку. Можете да проверите да је још "
-"увек ту тако што ћете кликнути <guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Прикажи "
-"скривене датотеке</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12798,13 +13275,10 @@ msgstr "Повежите се на сервер датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"У управнику датотека, на бочној површи кликните <gui>Повежи се на "
-"сервер</gui>."
+"У управнику датотека, на бочној површи кликните <gui>Повежи се на сервер</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:48
@@ -13154,15 +13628,13 @@ msgstr ""
"корисно, на пример, ако често имате потребу да видите ко је власник датотеке "
"или када је последњи пут измењена."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "доле"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
@@ -13264,7 +13736,7 @@ msgstr "Основна својства"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
#: C/net-firewall-ports.page:37
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -13280,7 +13752,7 @@ msgstr ""
"rename\"/>."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -13330,7 +13802,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@@ -13361,7 +13833,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
msgid "Location"
msgstr "Путања"
@@ -13431,7 +13903,7 @@ msgstr "Датум и време када је датотека била отв
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
@@ -13632,30 +14104,36 @@ msgstr ""
"датотеке и фасцикле у подфасциклама, до било које дубине."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу списком."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Поставке колона списка управника датотека"
+#: C/nautilus-list.page:33
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Поставке колона списка датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Постоји 9 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у "
-"управнику датотека. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите "
-"<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да одаберете "
-"које колоне ће бити видљиве."
+"програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, "
+"изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да "
+"одаберете које колоне ће бити видљиве."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -13664,12 +14142,13 @@ msgstr ""
"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Назив фасцикли и датотека у фасцикли коју прегледате."
+#: C/nautilus-list.page:48
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Назив фасцикли и датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13678,7 +14157,7 @@ msgstr ""
"Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13687,58 +14166,65 @@ msgstr ""
"МП3 звук, и још тога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Приказује датум и време када је последњи пут измењена датотека."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Име корисника који поседује фасциклу или датотеку."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"Приказује групу која поседује датотеку. На мојим кућним рачунарима, сваки "
-"корисник се налази у својој сопственој групи. Групе се понекад користе у "
-"окружењима удружења, где корисници могу бити у групама према одељењу или "
-"пројекту."
+"Група у чијем је власништву датотека. Сваки корисник је обично у сопственој "
+"групи, али је могуће имати више корисника у једној групи. На пример, одељење "
+"може имати своју сопствену групу у радном окружењу."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Приказује овлашћења за приступ датотеци нпр. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+"Приказује овлашћења за приступ датотеци. На пример, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
msgstr ""
-"Први знак <gui>-</gui> је врста датотеке. <gui>-</gui> значи обична датотека "
-"и <gui>d</gui> значи директоријум (фасцикла)."
+"Први знак је врста датотеке. <gui>-</gui> значи обична датотека, а "
+"<gui>d</gui> значи директоријум (фасцикла). У ретким случајевима, остали "
+"знаци такође могу бити приказани."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13747,7 +14233,7 @@ msgstr ""
"поседује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13756,7 +14242,7 @@ msgstr ""
"поседује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13765,42 +14251,48 @@ msgstr ""
"кориснике на систему."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Сваки знак има следеће значење:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Свако овлашћење има следећа значења:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Дозвољено читање."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: читљиво, значи да можете отворити датотеку или фасциклу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Дозвољено писање."
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: уписиво, значи да можете сачувати измене"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Дозвољено извршавање."
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: извршиво, значи да је можете покренути ако је у питању "
+"датотека програма или скрипте, или да можете приступити подфасциклама и "
+"датотекама ако је то фасцикла"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Нема овлашћења."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: овлашћење није подешено"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врста"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Приказује МИМЕ врсту ставке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Путања до места на коме се налази датотека."
@@ -13954,28 +14446,11 @@ msgstr ""
"измене, према времену последњег приступа или према времену њиховог бацања у "
"смеће."
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-#| msgid "View split on left"
-msgid "View options"
-msgstr "Могућности прегледа"
-
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
@@ -14026,10 +14501,6 @@ msgstr ""
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:83
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
@@ -14053,14 +14524,6 @@ msgstr "Подразумевано увећање"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:99
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#| "option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14094,12 +14557,6 @@ msgstr "Подразумевано за приказ списком"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:121
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
@@ -14179,7 +14636,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Тим Убунту документације"
@@ -14454,8 +14911,8 @@ msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Посетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link> (која_је_моја_адреса.ком)."
+"Посетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\""
+">whatismyipaddress.com</link> (која_је_моја_адреса.ком)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:71
@@ -14619,7 +15076,7 @@ msgstr "631/удп"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"
@@ -15097,18 +15554,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"У пракси, мораћете да <link xref=\"net-editcon\">измените или да „преварите“ "
-"МАК адресу</link>. На пример, неки достављачи интернет услуга могу да "
-"захтевају да буде коришћена одређена МАК адреса за приступ њиховој услузи. "
-"Ако мрежна картица престане да ради, и морате да је замените новом, услуга "
-"неће више радити. У том случају, мораћете да преварите МАК адресу."
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"У пракси, можда ћете морати да измените или да „преварите“ МАК адресу. На "
+"пример, неки достављачи интернет услуга могу да захтевају да буде коришћена "
+"одређена МАК адреса за приступ њиховој услузи. Ако мрежна картица престане "
+"да ради, и морате да је замените новом, услуга неће више радити. У том "
+"случају, мораћете да преварите МАК адресу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:22
@@ -15160,7 +15624,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отвори
#. (itstool) path: media/span
#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-#| msgid "Settings"
msgid "settings"
msgstr "подешавања"
@@ -16057,7 +16520,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
@@ -16066,7 +16529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>."
@@ -16141,17 +16604,17 @@ msgstr ""
"блутут везу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Приступите интернету — бежично."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16162,7 +16625,7 @@ msgstr ""
"датотеке на мрежи, и тако даље."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16171,7 +16634,7 @@ msgstr ""
"gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
@@ -16180,7 +16643,7 @@ msgstr ""
"<gui>Повежи се</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16193,7 +16656,7 @@ msgstr ""
"\">можда скривена</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16204,7 +16667,7 @@ msgstr ""
"<gui>Успостави везу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16215,7 +16678,7 @@ msgstr ""
"која администрира бежичну мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16224,7 +16687,7 @@ msgstr ""
"на мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16236,25 +16699,32 @@ msgstr ""
"мрежом. Ако нема много штапића, веза је слаба и неће бити много поуздана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">може бити затражено да поново унесете вашу лозинку</link> или "
-"вас може обавестити да је веза са мрежом прекинута. Узрок овоме може бити "
-"велики број ствари. Можда сте унели погрешну лозинку, бежични сигнал може "
-"бити превише слаб, или можда бежична картица вашег рачунара није исправна. "
-"За више помоћи погледајте <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново "
+"унесете вашу лозинку или вас може обавестити да је веза са мрежом прекинута. "
+"Узрок овоме може бити велики број ствари. Можда сте унели погрешну лозинку, "
+"бежични сигнал може бити превише слаб, или можда бежична картица вашег "
+"рачунара није исправна. За више помоћи погледајте <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:66
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16401,8 +16871,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:22
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -16417,10 +16885,6 @@ msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на сп
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:28
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
-#| "network icon on the top bar."
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16470,18 +16934,18 @@ msgstr ""
"\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Повежите се на бежичну мрежу која није приказана на списку мрежа."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16492,12 +16956,12 @@ msgstr ""
"подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16507,7 +16971,7 @@ msgstr ""
"користећи падајући списак <gui>Веза</gui>, или <gui>Нова</gui> за нову везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16516,17 +16980,17 @@ msgstr ""
"падајућег списка <gui>Бежична безбедност</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Унесите лозинку или друге појединости безбедности."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16541,7 +17005,7 @@ msgstr ""
"и обично се може наћи на доњој страни приступне тачке."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16550,7 +17014,7 @@ msgstr ""
"тачке. Потражите термине као што су ВЕП и ВПА."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16734,8 +17198,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
@@ -16767,7 +17229,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
-#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме."
@@ -16803,7 +17264,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
-#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач."
@@ -17512,19 +17972,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">Уређивање подешавања везе</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Прекидање везе</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Прекидање везе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Бежично умрежавање"
@@ -18283,10 +18746,10 @@ msgid ""
"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">GNOME Extensions website</link>:"
msgstr ""
-"Можете такође инсталирати проширење <link "
-"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> "
-"<app>Дугме стања замрзавања</app></link> са <link "
-"href=\"https://extensions.gnome.org\">ваб сајта Гномових проширења</link>:"
+"Можете такође инсталирати проширење <link href=\"https://extensions.gnome."
+"org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Дугме стања замрзавања</"
+"app></link> са <link href=\"https://extensions.gnome.org\">ваб сајта "
+"Гномових проширења</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:92
@@ -18296,16 +18759,13 @@ msgid ""
"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
"top left."
msgstr ""
-"Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме стања "
-"замрзавања</app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755"
-"/hibernate-status-button/\"> његовој страници проширења</link> притиском на "
-"дугме стања у горњем левом углу."
+"Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме стања замрзавања</"
+"app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
+"status-button/\"> његовој страници проширења</link> притиском на дугме стања "
+"у горњем левом углу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:99
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
"<gui style=\"button\">Install</gui>."
@@ -18315,9 +18775,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:104
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
"bar and can be pressed to hibernate your computer."
@@ -18466,23 +18923,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:30
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
msgstr ""
"Можете да измените шта ће се десити када ниво батерије постане сувише низак "
-"тако што ћете отворити <app>Напајање</app> из прегледа <gui>Активности</"
-"gui>. Погледајте подешавање <gui>Када је напајање критично ниско</gui>. "
-"Можете изабрати да се рачунар замрзне или угаси. Ако изаберете да се угаси, "
-"ваши програми и документа <em>неће</em> бити сачувани пре него што се "
-"рачунар угаси."
+"тако што ћете отворити <app>Напајање</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Активности</gui>. Погледајте подешавање <gui>Када је напајање "
+"из батерије критично</gui>. Можете изабрати да се рачунар замрзне или угаси. "
+"Ако изаберете да се угаси, ваши програми и документа <em>неће</em> бити "
+"сачувани пре него што се рачунар угаси."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18540,16 +19004,20 @@ msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
-"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
-"gui>)."
+"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, "
+"<gui>УКЉ.</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Ако бежична мрежа још увек не ради, пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на "
"<gui>УКЉ.</gui> и затим поново на <gui>ИСКЉ.</gui>."
@@ -18896,8 +19364,11 @@ msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Празан екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у одељку <gui>Уштеда "
@@ -19072,6 +19543,32 @@ msgstr ""
"\">регион и формати</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">распореди "
"тастатуре</link>…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
+"personal\">Дељење личних датотека</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
+"\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење медија</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Подешавања дељења"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да надзирете дељење преко "
+"месне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
@@ -19095,30 +19592,36 @@ msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Подешавања корисника и система"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Штампајте на обема странама папира, или више страница по листу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Штампајте двостране и вишестраничне распореде"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Да штампате са обе стране сваког листа папира:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на ставку "
+"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику користећи пречицу са "
+"тастатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19129,16 +19632,19 @@ msgstr ""
"двострано штампање није доступно за ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Штампачи рукују двостраним штампањем на различите начине. Добра замисао је "
"да испробате ваш штампач да видите како ради."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19147,7 +19653,7 @@ msgstr ""
"папира. Користите опцију <gui>Страница по страни</gui> да ово урадите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19157,7 +19663,7 @@ msgstr ""
"програма који користите. Ова опција није увек доступна."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -19166,12 +19672,12 @@ msgstr ""
"нормалан папир А4/Писмо."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Штампајте пресавијене књижице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19183,14 +19689,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ова упутства су за штампање пресавијене књижице из ПДФ документа."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19204,21 +19710,24 @@ msgstr ""
"празне странице."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Да штампате књижицу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#| "<gui>Pages</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-"Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <em>Опсег</em> изаберите "
+"Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <gui>Опсег</gui>, изаберите "
"<gui>Странице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -19227,7 +19736,7 @@ msgstr ""
"4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19237,25 +19746,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Књижица од 4 странице: Упишите <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Књижица од 8 страница: Упишите <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19264,70 +19773,75 @@ msgstr ""
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Сада, дите на језичак <gui>Подешавање стране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
-"Под одељком <em>Распоред</em>, у опцији <gui>Двострано</gui>, изаберите "
-"<gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
+"Под одељком <gui>Распоред</gui>, у падајућем списку <gui>Двострано</gui>, "
+"изаберите <gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "У опцији <gui>Страна на листу</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgstr "У падајућем списку <gui>Страна на листу</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>Редослед страна</gui>, изаберите <gui>Са лева на десно</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Штампајте књижицу на једностраном штампачу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
msgid "To print:"
msgstr "Да штампате:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Опште</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Под <em>Опсег</em>, изаберите <gui>Странице</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Под <gui>Опсег</gui>, изаберите <gui>Странице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…све док не упишете све странице."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Књижица од 12 страница: Упишите <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
@@ -19336,32 +19850,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање стране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
msgstr ""
-"Под одељком <em>Распоред</em>, у опцији <gui>Двострано</gui>, изаберите "
-"<gui>Једнострано</gui>."
+"Под одељком <gui>Распоред</gui>, у падајућем списку <gui>Двострано</gui>, "
+"изаберите <gui>Једнострано</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "У опцији <gui>Страна на листу</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"У падајућем списку <gui>Редослед страна</gui>, изаберите <gui>Са лева на "
+"десно</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>Штампај само</gui>, изаберите <gui>Непарне листове</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -19370,13 +19893,13 @@ msgstr ""
"назад у штампач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>Штампај само</gui>, изаберите <gui>Парне листове</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
@@ -19384,17 +19907,17 @@ msgstr ""
"папира А4 или Писмо."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid "Print a booklet"
msgstr "Штампајте књижицу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Можете да штампате књижицу из ПДФ-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19405,7 +19928,7 @@ msgstr ""
"са 4. Да урадите ово, можете да:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -19414,7 +19937,7 @@ msgstr ""
"страница."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19423,7 +19946,7 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Извези као ПДФ…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19432,7 +19955,7 @@ msgstr ""
"app> или <app>Режим ПДФ-а</app>, постављајући празне странице на крај."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
@@ -19440,23 +19963,23 @@ msgstr ""
"Изаберите врсту штампача који ћете да користите за штампање из доњег списка:"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Јана Сварова"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Откажите заказани посао штампања и уклоните га из реда."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Откажите, паузирајте или отпустите посао штампања"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -19465,12 +19988,12 @@ msgstr ""
"подешавањима штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19479,13 +20002,14 @@ msgstr ""
"тако да не морате да трошите мастило или папир."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Како да откажете посао штампања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19494,14 +20018,14 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Штампачи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19510,31 +20034,39 @@ msgstr ""
"<gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
-msgstr ""
-"Откажите посао штампања притиском на дугме за заустављање на симболима за "
-"пуштање-паузирање-заустављање."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Откажите посао штампања притиском на дугме за заустављање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ако ово не откаже посао штампања као што сте очекивали, покушајте да држите "
-"притиснутим дугме <gui>Cancel</gui> (Откажи) на вашем штампачу."
+"притиснутим дугме <em>Cancel</em> (Откажи) на вашем штампачу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
msgstr ""
"Као последњи покушај, нарочито ако имате повећи посао штампања са много "
"страница које не желите да откажете, уклоните папир из улазне фиоке "
@@ -19543,7 +20075,7 @@ msgstr ""
"штампач и да га упалите поново."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19554,12 +20086,12 @@ msgstr ""
"оставите тамо где је."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Откажите и отпустите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19569,13 +20101,7 @@ msgstr ""
"притиснути одговарајуће дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19586,17 +20112,17 @@ msgstr ""
"од ваших потреба."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Одштампајте документ на другачијој величини папира или усмерењу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Промените величину папира док штампате"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19607,60 +20133,61 @@ msgstr ""
"формат штампања документа."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање стране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
msgstr ""
-"У одељку <em>Папир</em>, изаберите жељену <em>Величину папира</em> из "
+"У одељку <gui>Папир</gui>, изаберите жељену <gui>Величину папира</gui> из "
"падајућег списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> и ваш документ ће бити одштампан."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
msgstr ""
-"Можете такође да користите изборник <gui>Усмерење</gui> да одаберете "
+"Можете такође да користите падајући списак <gui>Усмерење</gui> да одаберете "
"другачије усмерење:"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обрнуто усправно"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обрнуто положено"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -19669,12 +20196,12 @@ msgstr ""
"одговарајућу величину папира."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Штампајте коверте и налепнице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19685,32 +20212,40 @@ msgstr ""
"пример."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Штампајте на коверти"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Постоје две ствари које требате да проверите када покушате да штампате на "
"коверти. Прва је да ли штампач зна која је величина коверте. Када кликнете "
-"<gui>Штампај</gui> и када се појави прозор штампања, идите на језичак "
-"<gui>Подешавање стране</gui> и ако можете изаберите „Коверта“ за "
-"<gui>Величину папира</gui>. Ако ово не можете да урадите, видите да ли "
-"можете да измените <gui>Величину папира</gui> на величину коверте (нпр. "
-"„Ц5“). Пакет коверти ће рећи које су величине; већина коверти је у "
-"уобичајеној величини."
+"<gui>Штампај</gui> и када се појави прозор штампања, идите на језичак <gui>"
+"Подешавање стране</gui> и ако можете изаберите „Коверта“ за <gui>Величину "
+"папира</gui>. Ако ово не можете да урадите, видите да ли можете да измените "
+"<gui>Величину папира</gui> на величину коверте (нпр. „Ц5“). Пакет коверти ће "
+"рећи које су величине; већина коверти је у уобичајеној величини."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19723,7 +20258,7 @@ msgstr ""
"да видите како треба да их поставите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19735,17 +20270,17 @@ msgstr ""
"коверту."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Проверите количину мастила или тонера у кертриџима штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Како могу да проверим нивое мастила/тонера у штампачу?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19756,7 +20291,7 @@ msgstr ""
"програма и апликација инсталираних на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -19765,7 +20300,16 @@ msgstr ""
"података."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Неки штампачи извештавају рачунару нивое тонера или мастила, који могу бити "
+"пронађени у панелу <gui>Штампачи</gui> у <app>подешавањима</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19777,7 +20321,7 @@ msgstr ""
"функцијама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19793,7 +20337,7 @@ msgstr ""
"штампаче је <app>мктинк</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -19802,23 +20346,23 @@ msgstr ""
"извештавају о нивоима мастила."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Измените назив или место штампача"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Можете да измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -19827,27 +20371,27 @@ msgstr ""
"место штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
msgid "Change printer name"
msgstr "Измените назив штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ако желите да измените назив штампача, урадите следеће:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем десном углу и упишите вашу "
+"Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу "
"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
msgid ""
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
"printer."
@@ -19855,47 +20399,47 @@ msgstr ""
"Притисните на назив вашег штампача, и почните да куцате нови назив штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
msgid "Change printer location"
msgstr "Измените место штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Да измените место вашег штампача:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
msgid "Click on the location, and start editing the location."
msgstr "Притисните на место, и почните да га уређујете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Сложите и преокрените поредак штампања."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Одштампајте странице другачијим поретком"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
msgid "Reverse"
msgstr "Обрните"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19906,12 +20450,17 @@ msgstr ""
"је потребно, можете да преокренете овај поредак штампања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Да преокренете редослед:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19921,32 +20470,38 @@ msgstr ""
"тако редом."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Сложите"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ако штампате више од једног примерка документа, излази штампања ће бити "
"груписани према броју странице (нпр. прво бивају одштампани сви умношци "
-"странице један, затим сви умношци странице два, и тако даље). <em>Слагање</"
-"em> чини да бивају одштампане груписане заједно све странице сваког примерка "
-"одговарајућим редом."
+"странице један, затим сви умношци странице два, и тако даље). "
+"<em>Слагање</em> чини да бивају одштампане груписане заједно све странице "
+"сваког примерка одговарајућим редом."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
msgid "To Collate:"
msgstr "Да сложите:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -19955,7 +20510,7 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Сложи</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -19963,17 +20518,17 @@ msgstr ""
"Како ћете извући заглављен папир зависиће од марке и модела вашег штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Извуците заглављени папир"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лист папира и заглаве се."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19986,24 +20541,29 @@ msgstr ""
"повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <gui>Resume</"
-"gui> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких "
-"штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, "
-"да бисте опет започели да штампате."
+"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме "
+"<em>resume</em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде "
+"неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново "
+"упалите, да бисте опет започели да штампате."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20013,22 +20573,22 @@ msgstr ""
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Штампајте само одређене странице, или само опсег страница."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Штампајте само одређене странице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Да одштампате само одређене странице документа:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20037,7 +20597,7 @@ msgstr ""
"<gui>Странице</gui> у одељку <gui>Опсег</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20046,7 +20606,7 @@ msgstr ""
"раздвојених зарезима. Користите цртицу да одредите опсег страница."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20055,17 +20615,17 @@ msgstr ""
"одштампане странице 1,3,5,6,7 и 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће користите."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Set the default printer"
msgstr "Подесите основни штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20075,7 +20635,7 @@ msgstr ""
"најчешће."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
@@ -20083,66 +20643,46 @@ msgstr ""
"штампач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Изаберите ваш жељени основни штампач са списка доступних штампача."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу "
-"лозинку."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Изаберите ваш жељени основни штампач са списка доступних штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Изаберите опцију <gui>Подразумевано</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Када бирате са списка доступних штампача, можете да издвојите резултате "
-"претраге штампача навођењем назива или места штампача (на пример, <input>1 "
-"спрат</input> или <input>улаз</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"Издвајање резултата претраге је доступно само у прозорчету за додавање нових "
-"штампача."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Изаберите кућицу <gui>Основни штампач</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Када штампате у неком програму, основни штампач бива самостално изабран, "
-"осим ако не изаберете други штампач за тај посебан резултат."
+"осим ако не изаберете други штампач."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Подесите локални штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20153,7 +20693,7 @@ msgstr ""
"рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20162,12 +20702,12 @@ msgstr ""
"штампач. Они су наведени у једном прозору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите се да је штампач упаљен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20178,7 +20718,7 @@ msgstr ""
"затражено да потврдите идентитет да бисте их инсталирали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20190,7 +20730,7 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -20199,19 +20739,19 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
+#: C/printing-setup.page:86
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач. Притисните "
"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -20220,7 +20760,7 @@ msgstr ""
"инсталирате управљачке програме штампања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20229,7 +20769,7 @@ msgstr ""
"\"printing-setup-default-printer\">измените ваш основни штампач</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -20238,13 +20778,13 @@ msgstr ""
"нивое мастила или очистите главе штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Зашто се на одштампаним листовима виде пруге, линије или погрешне боје?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20255,12 +20795,12 @@ msgstr ""
"штампачем или недовољним мастилом/тонером."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
msgid "Fading text or images"
msgstr "Блед текст и слике"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -20269,12 +20809,12 @@ msgstr ""
"купите нове улошке ако је потребно."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Пруге и линије"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20285,12 +20825,12 @@ msgstr ""
"упутство штампача)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
msgid "Wrong colors"
msgstr "Погрешне боје"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20299,12 +20839,12 @@ msgstr ""
"мастила/тонера и купите нове улошке ако је потребно."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Кривудаве линије, или линије које нису праве"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20315,7 +20855,7 @@ msgstr ""
"упутством да видите како ово да урадите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20325,12 +20865,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
msgid "Print to file"
msgstr "Штампајте у датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20345,18 +20885,7 @@ msgstr ""
"га поделите с неким."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на ставку "
-"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику користећи пречицу са "
-"тастатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20365,7 +20894,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"tab\">Опште</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20376,7 +20905,7 @@ msgstr ""
"када завршите са бирањем."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20387,17 +20916,17 @@ msgstr ""
"sys> или <sys>СВГ</sys>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Изаберите друге поставке странице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Штампај</gui> да сачувате датотеку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20408,40 +20937,40 @@ msgstr ""
"\">двостране и више страница</link>…"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Подешавање"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Подесите штампач"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Величине и распореди"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Различите величине папира и распореди"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Неоткривени штампачи, гужвање папира, резултати штампања који изгледају лоше…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми са штампањем"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20452,12 +20981,12 @@ msgstr ""
"\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватности"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20469,21 +20998,19 @@ msgstr ""
"почистите непотребне датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Зауставите или ограничите рачунар у праћењу ваших недавно коришћених "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-#| msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Искључите или ограничите праћење историјата датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20493,14 +21020,14 @@ msgstr ""
"ставке приватним."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr "Да искључите праћење историјата датотека на вашој радној површи:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20509,24 +21036,24 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Приватност</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20535,10 +21062,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20547,7 +21071,7 @@ msgstr ""
"историјат."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20556,34 +21080,29 @@ msgstr ""
"о веб сајтовима које посетите."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
msgstr "Да ограничите количину времена за праћење историјата датотека:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Уверите се да је прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Изаберите време за <gui>задржавање историјата</gui>. Изаберите могућност од "
-"<gui>1 дана</gui>, <gui>7 дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или "
-"<gui>Заувек</gui>."
+"<gui>1 дана</gui>, <gui>7 дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или <gui>Заувек</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-purge.page:22
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -20592,12 +21111,12 @@ msgstr ""
"са вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Очистите смеће и привремене датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20611,7 +21130,7 @@ msgstr ""
"обавља ове задатке уместо вас."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -20620,15 +21139,12 @@ msgstr ""
"одређеног временског раздобља:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid ""
"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20637,7 +21153,7 @@ msgstr ""
"привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20646,7 +21162,7 @@ msgstr ""
"датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Прочисти након</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -20655,13 +21171,13 @@ msgstr ""
"датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgstr "Притисните <gui>X</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20674,7 +21190,7 @@ msgstr ""
"које су у вашем смећу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20684,7 +21200,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -20693,12 +21209,12 @@ msgstr ""
"рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20715,7 +21231,7 @@ msgstr ""
"ваш рачунар када га не користите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20726,26 +21242,29 @@ msgstr ""
"да их користите."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш екран сам закључати:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Уверите се да је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, затим изаберите "
-"временски период из падајућег списка."
+"Уверите се да је <gui>Сам закључај екран</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui>, "
+"затим изаберите временски период из падајућег списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
msgid ""
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20754,36 +21273,53 @@ msgstr ""
"<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Када је ваш екран закључан, и желите да га откључате, притисните <key>Есц</"
-"key>, или мишем превуците на горе преко екрана. Затим унесите вашу лозинку, "
-"и притисните <key>Унеси</key> или притисните <gui>Откључај</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Направите слику или снимите видео онога што се дешава на вашем екрану."
+"Када је ваш екран закључан, а желите да га откључате, притисните "
+"<key>Есц</key>, или превуците мишем по екрану од дна на горе. Затим унесите "
+"вашу лозинку, и притисните <key>Унеси</key> или кликните на "
+"<gui>Откључај</gui>. Другачије, једноставно почните да куцате вашу лозинку а "
+"застор катанца ће бити самостално подигнут како будете куцали."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:28
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Направите слику или снимите видео онога што се дешава на вашем екрану."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Екран у слици и видеу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20795,15 +21331,24 @@ msgstr ""
"тако да можете да их шаљете ел. поштом и да их делите на вебу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:45
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology\""
+">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
@@ -20814,12 +21359,12 @@ msgstr ""
"Затим изаберите неки ефекат ако желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Сликај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:56
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20829,7 +21374,7 @@ msgstr ""
"слику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20838,7 +21383,7 @@ msgstr ""
"изаберите где желите да сачувате слику, затим кликните <gui>Сачувај</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:63
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20850,12 +21395,12 @@ msgstr ""
"програм, или превуците минијатуру снимка екрана у програм."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20864,12 +21409,12 @@ msgstr ""
"пречице тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:78
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Штампај екран</key> да снимите радну површ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:81
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -20877,7 +21422,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да снимите прозор."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:85
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -20886,18 +21431,23 @@ msgstr ""
"коју сте изабрали."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#: C/screen-shot-record.page:90
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
msgstr ""
-"Када користите пречицу тастатуре, слика се самостално чува у вашој фасцикли "
-"„Слике“ са називом датотеке који почиње на „Снимак-екрана“ и садржи датум и "
-"време прављења снимка."
+"Када користите пречицу тастатуре, слика се самостално чува у фасцикли "
+"<file>Слике</file> у вашој личној фасцикли са називом датотеке који почиње "
+"на <file>Снимак-екрана</file> и садржи датум и време прављења снимка."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:94
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20906,53 +21456,69 @@ msgstr ""
"пречицом да бисте умножили слику снимка екрана у оставу уместо да је чувате."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:101
msgid "Make a screencast"
msgstr "Направите снимак екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:103
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Можете да направите видео запис онога што се дешава на вашем екрану:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:107
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></"
-"keyseq> да започнете снимање вашег екрана."
+"Притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq> да "
+"започнете снимање вашег екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:110
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
-msgstr ""
-"Црвени кружић је приказан у доњем десном углу екрана за време снимања. Овај "
-"указивач се не приказује у снимку."
+"recording is in progress."
+msgstr "Црвени кружић је приказан у доњем десном углу екрана за време снимања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:114
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-"Када завршите, притисните опет <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</"
-"key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq> да зауставите снимање."
+"Када завршите, притисните опет "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq> да "
+"зауставите снимање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:119
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Снимак се самостално чува у вашој фасцикли „Видео“ са називом датотеке који "
-"почиње на „Снимак-екрана“ и садржи датум и време прављења снимка."
+"Снимак се самостално чува у фасцикли <file>Видео</file> у вашој личној "
+"фасцикли, са називом датотеке који почиње на <file>Снимак-екрана</file> и "
+"садржи датум и време прављења снимка."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
@@ -20961,12 +21527,12 @@ msgstr ""
"прстију уместо да куцате вашу лозинку."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Пријавите се читачем отисака"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
@@ -20974,24 +21540,13 @@ msgstr ""
"Ако ваш систем има подржан читач отисака прстију, можете да забележите ваш "
"отисак прста и да га користите за пријављивање."
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</"
-"link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Забележите отисак прста"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
@@ -21000,7 +21555,7 @@ msgstr ""
"забележите како би систем могао да га користи када вас препознаје."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21010,10 +21565,22 @@ msgstr ""
"отиска прста. Ако до овога дође, навлажите мало ваш прст, обришите га чистом "
"крпом, без влакана, и покушајте поново."
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</"
+"link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Users</gui>."
@@ -21022,14 +21589,15 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Корисници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21040,43 +21608,52 @@ msgstr ""
"другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui style="
-"\"button\">Настави</gui>."
+"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui style=\""
+"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Пратите упутства у прозорчету и превуците прст <em>умереном брзином</em> "
-"преко читача отисака прстију. Мораћете да превучете ваш прст најмање пет "
-"пута. Када рачунар буде имао добар снимак вашег отиска прста, видећете "
-"поруку <gui>Готово!</gui>."
+"преко читача отисака прстију. Када рачунар буде имао добар снимак вашег "
+"отиска прста, видећете поруку <gui>Готово!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Настави</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
+"Изаберите <gui>Следеће</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
"ваш отисак прста успешно сачуван. Изаберите <gui>Затвори</gui> да завршите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Проверите да ли ваши отисци прстију раде"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21086,7 +21663,7 @@ msgstr ""
"лозинком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
@@ -21094,7 +21671,7 @@ msgstr ""
"одјавите</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -21103,7 +21680,7 @@ msgstr ""
"прозорче за унос лозинке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
@@ -21111,18 +21688,18 @@ msgstr ""
"Уместо да укуцате вашу лозинку, превуците ваш прст преко читача отисака."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Изаберите регион коришћен за датум и време, бројеве, валуту, и мерења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Измените записе датума и мерења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21131,39 +21708,64 @@ msgstr ""
"валуту, и мерења да одговарају онима који се користе у вашем региону."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
msgstr ""
-"Изаберите регион који најближе одговара записима које желите да користите. "
-"По основи, списак приказује само регионе који користе скуп језика у језичку "
-"<gui>Језик</gui>. Кликните на думе <gui>...</gui> да изаберете из свих "
-"доступних региона."
+"Изаберите регион и језик који најближе одговара записима које желите да "
+"користите. Ако ваш регион и језик нису на списку, притисните "
+"<gui><_:media-1/></gui> на дну списка да изаберете из свих доступних региона "
+"и језика."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Притисните на <gui style=\"button\">Готово</gui> да сачувате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би "
-"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
-"\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> "
-"да касније покренете поново."
+"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">"
+"Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> да "
+"касније покренете поново."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
@@ -21174,17 +21776,17 @@ msgstr ""
"календарима."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Пребаците на други језик за корисничко сучеље и текст помоћи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Промените језик који користите"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21193,28 +21795,42 @@ msgstr ""
"који су обезбеђени својим пакетима језика инсталираним на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Изаберите жељени регион и језик. Ако ваш регион и језик нису на списку, "
+"притисните <gui><_:media-1/></gui> на дну списка да изаберете из свих "
+"доступних региона и језика."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
-"Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. "
-"Ако српски језик није на списку, кликните на <_:media-1/>. Неки преводи могу "
-"бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски језик. "
-"Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер "
-"оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
+"Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не "
+"подржавају српски језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику "
+"на коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21230,40 +21846,8 @@ msgstr ""
"стандардне називе за изабрани језик. Ако планирате да користите нови језик "
"сво време, требали бисте да ажурирате називе фасцикли."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Промените језик система"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Када мењате ваш језик, мењате га само за ваш налог након пријављивања. "
-"Можете такође да измените <em>језик система</em>, језик који се користи на "
-"местима као што је екран за пријављивање."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
-"тражени администраторски налог."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21272,12 +21856,12 @@ msgstr ""
"<gui>Приватности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Екран се превише брзо закључава"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21292,17 +21876,17 @@ msgstr ""
"пребрзо закључава."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Да би се екран закључавао након дужег времена:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Притисните <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21311,39 +21895,16 @@ msgstr ""
"падајућем списку <gui>Закључај екран након мировања од</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</"
-"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
-"personal\">Дељење личних датотека</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
-"\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење медија</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Подешавања дељења"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да надзирете дељење преко "
-"месне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
+"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
+"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
@@ -21362,51 +21923,68 @@ msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Омогућите утовар датотека на ваш рачунар путем блутута."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:44
#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
+#| "shared folder on your computer."
+msgid ""
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
+msgstr ""
+"Можете да подесите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приступом фасцикли "
+"<file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и такође да ограничите "
+"тај приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Поверљиви уређаји су они "
+"које сте раније <link xref=\"bluetooth-connect-device\">упарили</link> са "
+"вашим рачунаром."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Можете да дозволите приступ вашој фасцикли <file>Преузимања</file> за дељење "
-"датотека блутутом, и да ограничите тај приступ само <em>поверљивим "
-"уређајима</em>. Подесите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приступом "
-"дељеним фасциклама на вашем рачунару."
+"Морате имати инсталран пакет <app>Гномово корисничко дељење</app> да би <gui>"
+"Дељење блутутом</gui> било видљиво."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
msgstr ""
-"Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако сте <em>упарили</em>, или повезали "
-"ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Инсталирајте "
+"Гномово корисничко дељење</link>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:63
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:65 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21415,35 +21993,26 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Дељење</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-personal.page:58
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:61
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
-"се ваш рачунар приказује другим уређајима."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:79
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -21451,7 +22020,7 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21462,7 +22031,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21473,7 +22042,7 @@ msgstr ""
"блутутом на мобилном телефону."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21482,35 +22051,35 @@ msgstr ""
"блутутом ће сада моћи да шаљу датотеке у вашу фасциклу <file>Преузимања</"
"file>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:105
#| msgid ""
#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#| "<gui>Public</gui> folder."
+#| "<gui>Downloads</gui> folder."
msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-"<gui>Датотеке</gui> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
+"<app>Датотеке</app> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
"непосредно кликом на дугме <gui>Поставке</gui> када посетите фасциклу "
-"<gui>Преузимања</gui>."
+"<file>Преузимања</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
"ВНЦ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:28
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21522,7 +22091,7 @@ msgstr ""
"површи и да подесе поставке безбедности."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21531,17 +22100,14 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:41
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
+#: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21552,16 +22118,12 @@ msgstr ""
"се ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:63
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21573,12 +22135,7 @@ msgstr ""
"на вашем екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
+#: C/sharing-desktop.page:71
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21586,15 +22143,12 @@ msgid ""
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, пребаците <gui>Омогући "
-"удаљено управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој "
-"особи да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем "
+"удаљено управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој особи "
+"да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем "
"рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -21603,12 +22157,12 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:92 C/sharing-personal.page:84
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:94
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21617,17 +22171,12 @@ msgstr ""
"је измените."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Нове везе морају да затраже приступ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21640,22 +22189,17 @@ msgstr ""
"дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
-#| msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:108
msgid "Require a Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21666,7 +22210,7 @@ msgstr ""
"свако може да покуша да види вашу радну површ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:113 C/sharing-personal.page:94
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21675,19 +22219,18 @@ msgstr ""
"поставите безбедносну лозинку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
+msgstr ""
+"Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар."
+msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -21696,16 +22239,12 @@ msgstr ""
"рачунарима или уређајима, на мрежи или преко блутута."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
-#| msgid "To change the location of your printer:"
+#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
+#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
@@ -21714,17 +22253,18 @@ msgstr ""
"ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи Ригел."
+#: C/sharing-media.page:21
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи УПнП."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:26
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21738,7 +22278,7 @@ msgstr ""
"фотографије и видео снимке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:32
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21747,27 +22287,34 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:37
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:59
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+#: C/sharing-media.page:62
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:65
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
@@ -21778,41 +22325,47 @@ msgstr ""
"желите да делите, на пример <file>Слике</file> и <file>Видео</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:73
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Сада ћете бити у могућности "
-"да разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи "
-"спољни уређај."
+"Притисните <gui style=\"button\">Х</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
+"разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи спољни "
+"уређај."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Допустите другима да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
msgid "Share your personal files"
msgstr "Делите ваше личне датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Можете да дозволите приступ фасцикли <file>Јавно</file> у вашем "
-"директоријуму <file>Лично</file> са другог рачунара на мрежи. Подесите "
-"<gui>Дељење личних датотека</gui> да дозволите другима да приступе садржају "
-"фасцикле."
+"Можете да дозволите приступ фасцикли <file>Јавно</file> у вашој фасцикли "
+"<file>Лично</file> са другог рачунара на мрежи. Подесите <gui>Дељење личних "
+"датотека</gui> да дозволите другима да приступе садржају фасцикле."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:40
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21821,7 +22374,7 @@ msgstr ""
"личних датотека</gui> било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -21830,37 +22383,45 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:72
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. "
-"Ово значи да ће неко други бити у могућности да покуша да се повеже на ваш "
-"рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
+"Пребаците <gui>Дељење личних датотека</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да "
+"ће неко други на вашој текућој мрежи бити у могућности да покуша да се "
+"повеже на ваш рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли "
+"<file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:77
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
-"Биће приказана <em>адреса</em> са које може бити приступљено вашој фасцикли "
+"Биће приказана <em>путања</em> са које може бити приступљено вашој фасцикли "
"<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:88
msgid "Require Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:89
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21873,17 +22434,17 @@ msgstr ""
"<file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -21892,7 +22453,7 @@ msgstr ""
"приступ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -21901,7 +22462,7 @@ msgstr ""
"link> притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -21912,7 +22473,7 @@ msgstr ""
"gui> из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
@@ -21920,7 +22481,7 @@ msgstr ""
"додате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -21928,12 +22489,12 @@ msgstr ""
"омиљене</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21942,7 +22503,7 @@ msgstr ""
"иконицу програма и изаберите <gui>Уклони из омиљених</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -21951,30 +22512,36 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-terminology\">изборнику <gui>Програми</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Покрените програме из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Почетни програми"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>Активности</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете преглед <gui>Активности</gui>. То је место где можете пронаћи све "
-"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиском на тастер <link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</link>."
+"прикажете преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui>. То је "
+"место где можете пронаћи све ваше програме. Преглед можете такође да "
+"отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-super\">Супер</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -21987,7 +22554,7 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -21996,7 +22563,7 @@ msgstr ""
"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22007,7 +22574,7 @@ msgstr ""
"уписујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22018,7 +22585,7 @@ msgstr ""
"од њих да покренете одговарајући програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22027,7 +22594,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22041,34 +22608,45 @@ msgstr ""
"дну да прикажете све програме. Притисните програм да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Можете да покренете програм у посебном <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">радном простору</link> превлачењем његове иконице из полетника (или са "
-"списка програма), и пуштањем у један од радних простора на десној страни "
-"екрана. Програм ће се отворити у изабраном радном простору."
+"Можете да покренете програм у посебном <link xref=\"shell-workspaces\">"
+"радном простору</link> превлачењем његове иконице из полетника, и пуштањем у "
+"један од радних простора на десној страни екрана. Програм ће се отворити у "
+"изабраном радном простору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном простору тако што ћете "
-"кликнути средњим тастером миша на иконицу у полетнику или на списку програма."
+"Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном простору превлачењем "
+"његове иконице на празан радни простор на дно пребацивача радних простора, "
+"или на мали јаз између два радна простора."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22079,23 +22657,27 @@ msgstr ""
"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиснути тастер <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните "
-"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „rhythmbox“ (без "
-"наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
+"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Александре Франке"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22104,12 +22686,12 @@ msgstr ""
"корисника, и тако даље."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22118,12 +22700,12 @@ msgstr ""
"(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена корисника"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22136,18 +22718,22 @@ msgstr ""
"и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Да се <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените корисника</gui>, кликните на "
-"системски изборник на десној страни горње траке, кликните на ваше име и "
-"изаберите одговарајућу могућност."
+"<link xref=\"shell-terminology\">системски изборник</link> на десној страни "
+"горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу могућност."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22156,7 +22742,7 @@ msgstr ""
"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22165,12 +22751,12 @@ msgstr ""
"више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22186,7 +22772,7 @@ msgstr ""
"закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22195,7 +22781,7 @@ msgstr ""
"траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22207,12 +22793,12 @@ msgstr ""
"заврше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
msgid "Suspend"
msgstr "Обустављање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22227,7 +22813,7 @@ msgstr ""
"обустављања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22238,12 +22824,12 @@ msgstr ""
"рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22256,7 +22842,7 @@ msgstr ""
"изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22267,7 +22853,7 @@ msgstr ""
"администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22284,21 +22870,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22312,21 +22902,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22340,7 +22934,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22352,21 +22946,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22380,19 +22978,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22406,19 +23008,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22428,7 +23034,7 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22436,12 +23042,12 @@ msgstr ""
"Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Упознавање са Гномом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22452,12 +23058,12 @@ msgstr ""
"први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22475,17 +23081,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Преглед <gui>Активности</gui>"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Дугме активности"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22502,7 +23108,7 @@ msgstr ""
"програме, датотеке, фасцикле и веб."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22519,12 +23125,12 @@ msgstr ""
"куцате да бисте потражили ваше програме, датотеке, и фасцикле."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22541,7 +23147,7 @@ msgstr ""
"простор на десној страни."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22553,7 +23159,7 @@ msgstr ""
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22563,7 +23169,7 @@ msgstr ""
"простору."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22580,14 +23186,14 @@ msgstr ""
"када нису покренути, тако да им можете приступити брзо."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22595,17 +23201,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Изборник програма <app>Терминал</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22618,7 +23224,7 @@ msgstr ""
"програма зависе од програма."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22632,12 +23238,12 @@ msgstr ""
"које су доступне у изборнику програма зависе од програма."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Сат, календар и састанци"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -22650,7 +23256,7 @@ msgstr ""
"<app>Еволуције</app> управно из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -22658,17 +23264,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
msgid "User menu"
msgstr "Кориснички изборник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -22677,7 +23283,7 @@ msgstr ""
"подешавањима и вашим рачунаром."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22690,7 +23296,7 @@ msgstr ""
"обуставите или да угасите рачунар из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22700,12 +23306,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22720,25 +23326,24 @@ msgstr ""
"пуштањем медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid "Message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22750,7 +23355,7 @@ msgstr ""
"ваша обавештења све док не будете били спремни да их погледате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -22760,12 +23365,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22776,7 +23381,7 @@ msgstr ""
"вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22785,7 +23390,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -22800,7 +23405,7 @@ msgstr ""
"изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22811,17 +23416,17 @@ msgstr ""
"прикажете фиоку порука."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Крећите се по радној површи користећи тастатуру."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Корисне пречице тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22834,12 +23439,12 @@ msgstr ""
"\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Кретање по радној површи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -22848,7 +23453,7 @@ msgstr ""
"key-super\">Супер</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22859,12 +23464,12 @@ msgstr ""
"документа."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22873,12 +23478,12 @@ msgstr ""
"link>. Држите притиснутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22887,7 +23492,7 @@ msgstr ""
"после <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22899,29 +23504,22 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
msgstr ""
-"Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу <gui>Активности</"
-"gui>, пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа "
-"прозора, списка програма, и поља за претрагу. Користите тастере стрелица за "
-"кретање."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Тренутно није могуће да користите тастере стрелица за кретање по прегледу "
-"прозора. Да промените прозоре, изађите из прегледа и користите "
-"<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq> и <keyseq><key>Супер</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу <gui>Активности</gui>"
+", пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа "
+"прозора, списка програма, поља за претрагу, и фиоке порука. Користите "
+"тастере стрелица за кретање."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -22964,104 +23562,109 @@ msgstr ""
"други радни простор</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Одјавите се</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Искључите</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">фиоку порука</"
-"link>. Притисните опет <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или "
+"Отворите <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">фиоку порука</link>. "
+"Притисните опет <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или "
"<key>Есц</key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Опште пречице за уређивање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Уметните садржај оставе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Undo the last action."
msgstr "Опозовите последњу радњу."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Снимање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Штампај екран</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23069,12 +23672,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23085,14 +23688,14 @@ msgstr ""
"област."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -23101,17 +23704,17 @@ msgstr ""
"записивање снимка екрана.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Украсни и функционални екран закључавања преноси корисне информације."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23124,22 +23727,22 @@ msgstr ""
"је рачунар закључан, и даје корисне информације:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "име пријављеног корисника"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "датум и време, и нека обавештења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
msgstr "стање батерије и мреже"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -23148,25 +23751,34 @@ msgstr ""
"нумере или заустављање музике без потребе за уношењем лозинке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Да откључате рачунар, уклоните застор екрана за закључавање тако што ћете га "
-"курсором превући на горе, или притисните <key>Есц</key> или <key>Унеси</"
-"key>. Ово ће открити екран за пријављивање, у коме можете да унесете лозинку "
-"за откључавање. Такође можете да промените корисника ако је ваш рачунар "
-"подешен за више од једног."
+"Да откључате ваш рачунар, подигните застор закључавања екрана тако што ћете "
+"га превући унапред показивачем, или притисните <key>Есц</key> или "
+"<key>Унеси</key>. Ово ће открити екран пријављивања, у коме можете унети "
+"вашу лозинку за откључавање. Другачије, једноставно почните да куцате вашу "
+"лозинку а застор ће бити подигнут како будете куцали. Можете такође да "
+"промените кориснике ако је ваш рачунар подешен за више од једног."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23180,7 +23792,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23190,12 +23802,12 @@ msgstr ""
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина Зуракинскаја"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -23204,17 +23816,17 @@ msgstr ""
"одређених догађаја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23223,7 +23835,7 @@ msgstr ""
"приказано обавештење при дну екрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23235,7 +23847,7 @@ msgstr ""
"које ће вас обавестити о томе."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23245,7 +23857,7 @@ msgstr ""
"садржај."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23255,7 +23867,7 @@ msgstr ""
"затварање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23264,12 +23876,12 @@ msgstr ""
"Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени у фиоци поруке."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23284,7 +23896,7 @@ msgstr ""
"која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23302,7 +23914,7 @@ msgstr ""
"обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23315,7 +23927,7 @@ msgstr ""
"послали поруке ћаскања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23324,21 +23936,24 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"Ако је отворена <link xref=\"keyboard-osk\">тастатура на екрану</link>, "
"мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -23347,7 +23962,7 @@ msgstr ""
"обавештења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23356,25 +23971,34 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Обавештења</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Прикажи искачуће врпце</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
msgstr ""
"Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
"Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити "
@@ -23416,18 +24040,18 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Преглед термина коришћених за описивање различитих делова радне површи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Активности, полетник, горња трака… Шта је то?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -23436,7 +24060,7 @@ msgstr ""
"кликнете <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -23447,12 +24071,12 @@ msgstr ""
"левом горњем углу екрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Applications menu"
msgstr "Изборник програма"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23465,28 +24089,12 @@ msgstr ""
"изборника."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
-"и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. "
-"У њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -23498,12 +24106,12 @@ msgstr ""
"покренути се такође приказују овде. Полетник се некада назива <em>лука</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
msgid "Hot corner"
msgstr "Врући угао"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -23513,7 +24121,7 @@ msgstr ""
"овај угао, отвара се преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23526,36 +24134,44 @@ msgstr ""
"откључате."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
msgstr ""
"<em>Обавештења</em> су поруке које се приказују при дну екрана, које вам "
"говоре о томе да се нешто управо догодило. На пример, када неко ко ћаска с "
"вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о томе. "
-"Ако за сада не желите да се бавите порукама, оне бивају скривене у вашој "
-"фиоци порука. Померите вашег на дно екрана (или притисните <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да видите вашу "
+"Ако за сада не желите да се бавите порукама, оне бивају скривене у вашој <em>"
+"фиоци порука</em>. Померите вашег на дно екрана (или притисните <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да видите вашу "
"фиоку порука."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
msgid "Places menu"
msgstr "Изборник места"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -23566,12 +24182,12 @@ msgstr ""
"пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -23588,12 +24204,28 @@ msgstr ""
"gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
+"и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. "
+"У њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
msgid "System menu"
msgstr "Системски изборник"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
msgid ""
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -23605,12 +24237,12 @@ msgstr ""
"овог изборника."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid "Top bar"
msgstr "Горња трака"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -23621,7 +24253,7 @@ msgstr ""
"изборник на десном."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -23631,13 +24263,22 @@ msgstr ""
"Изборник <gui>Програми</gui> се налази на левом крају горње траке а "
"системски изборник на десном."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Списак прозора</em> је трака која се налази на самом дну екрана, која "
+"приказује дугмад за све ваше отворене прозоре."
+
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
msgid "Workspace"
msgstr "Радни простор"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -23647,12 +24288,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Бирач радног простора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -23661,51 +24302,51 @@ msgstr ""
"<em>Бирач радних прозора</em> је списак радних простора који се приказује на "
"десној страни прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу <gui>Активности</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>Списак прозора</em> је трака која се налази на самом дну екрана, која "
-"приказује дугмад за све ваше отворене прозоре."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед <gui>Активности</gui> или остале радне просторе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
msgstr ""
"Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може "
-"лако наћи ако користите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
-"<gui>активности</gui></link>:"
+"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-terminology\""
+">активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Отворите <em>преглед <gui>активности</gui></em>. Ако се недостајући прозор "
-"налази на текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">радном простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно "
-"кликните на минијатуру да поново прикажете прозор, или"
+"Отворите преглед <gui>активности</gui>. Ако се недостајући прозор налази на "
+"текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
+"простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно кликните на "
+"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -23716,7 +24357,7 @@ msgstr ""
"прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -23726,27 +24367,34 @@ msgstr ""
"њега."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
-"key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач "
-"прозора</link>. Наставите да држите тастер <key>Супер</key> и притисните "
-"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
+"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-"
+"terminology\">пребацивач прозора</link>. Наставите да држите тастер "
+"<key>Супер</key> и притисните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
+"прозорима, или <keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите "
+"уназад."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23756,19 +24404,19 @@ msgstr ""
"се крећете по њима."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Два пута кликните или превуците траку наслова да увећате или повратите "
"прозор."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Повећајте и поништите повећање прозора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23783,7 +24431,7 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> за појединости."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -23797,7 +24445,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -23806,7 +24454,7 @@ msgstr ""
"траци."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -23819,26 +24467,28 @@ msgstr ""
"тастатуре које сте користили за повећање прозора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
-"Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> и зграбите било где унутар прозора "
-"да га померите."
+"Држите притиснутим тастер <key>Супер</key> и зграбите било где унутар "
+"прозора да га померите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Распоредите прозоре у радним просторима да би вам помогли у бољем раду."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Премештајте и мењајте величину прозора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23849,18 +24499,24 @@ msgstr ""
"Гномових функција и измењивачи помогну да олако поређате прозоре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
msgstr ""
-"Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим <key>Алт</"
-"key> и превуците било где у прозору. Држите притиснутим <key>Шифт</key> док "
-"премештате да прислоните прозор на ивице екрана и друге прозоре."
+"Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и превуците било где у прозору. Држите "
+"притиснутим <key>Шифт</key> док премештате да прислоните прозор на ивице "
+"екрана и друге прозоре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23871,7 +24527,7 @@ msgstr ""
"ивице екрана и друге прозоре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
@@ -23880,7 +24536,7 @@ msgstr ""
"увећавање на насловној траци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23896,7 +24552,7 @@ msgstr ""
"повратите првобитни положај и величину."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23909,21 +24565,17 @@ msgstr ""
"прозоре један поред другог</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Пребацујте се између прозора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
-#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
@@ -23936,25 +24588,21 @@ msgstr ""
"слику покренутих програма."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног простора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:47
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач "
-"прозора</gui>."
+"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
+"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -23963,7 +24611,7 @@ msgstr ""
"(означени) прозор у пребацивачу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23974,7 +24622,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -23983,7 +24631,7 @@ msgstr ""
"отвореним прозорима и да се брзо пребацујете између њих."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23996,7 +24644,7 @@ msgstr ""
"изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24004,8 +24652,8 @@ msgstr ""
"У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени "
"усправним раздвојницима."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24015,8 +24663,8 @@ msgstr ""
"тастерима <key>→</key> или <key>←</key>, или да изаберете један тако што "
"ћете кликнути мишем на њега."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24025,25 +24673,27 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/shell-windows-switching.page:85
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
-"Кликните на <link xref=\"shell-windows\">прозор</link> да се пребаците на "
-"њега и да напустите преглед. Ако имате отворених више <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">радних простора</link>, можете да кликнете "
-"на сваки радни простор да видите отворене прозоре на сваком радном простору."
+"Из прегледа <gui>активности</gui>, притисните на <link xref=\"shell-windows\""
+">прозор</link> да се пребаците на њега и да напустите преглед. Ако имате "
+"отворених више <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радних "
+"простора</link>, можете да кликнете на сваки радни простор да видите "
+"отворене прозоре на сваком радном простору."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Повећајте два прозора један поред другог."
@@ -24065,17 +24715,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Да повећате прозор дуж стране екрана, зграбите траку наслова и превуците је "
"до леве или десне стране све док не буде истакнуто пола екрана. Користећи "
-"тастатуру, држите притиснутим <link xref=\"keyboard-key-super\">Супер "
-"тастер</link> и притисните тастер стрелице на <key>лево</key> или "
-"<key>десно</key>."
+"тастатуру, држите притиснутим <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"притисните тастер стрелице на <key>лево</key> или <key>десно</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24087,8 +24742,16 @@ msgstr ""
"екрана, или користите исту пречицу тастатуре коју сте користили за "
"повећавање."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> и зграбите било где унутар прозора "
+"да га померите."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Премештајте и организујте прозоре."
@@ -24099,17 +24762,24 @@ msgstr "Прозори и радни простори"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, Гном користи прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и прегледа <gui>Активности</gui> и <gui>полетника</"
-"gui>, можете да покренете нове програме и да управљате радним прозорима."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-terminology\""
+">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме и "
+"да управљате радним прозорима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24120,29 +24790,29 @@ msgstr ""
"функције."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Рад са прозорима"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Радни простори"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Рад са радним просторима"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24151,26 +24821,25 @@ msgstr ""
"простор."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Преместите прозор на други радни простор"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Користећи миша:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>Активности</gui></"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24181,17 +24850,17 @@ msgstr ""
"link> у горњем левом углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Кликните и превуците прозор према десној страни екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24202,7 +24871,7 @@ msgstr ""
"при дну <em>бирача радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -24212,12 +24881,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Користећи тастатуру:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24228,7 +24897,7 @@ msgstr ""
"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24239,7 +24908,7 @@ msgstr ""
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24250,17 +24919,17 @@ msgstr ""
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Користите бирача радног простора."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пребацујте се између радних простора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -24269,7 +24938,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24280,7 +24949,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24291,12 +24960,12 @@ msgstr ""
"радном простору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Притисните неку сличицу прозора да активирате радни простор."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24307,7 +24976,7 @@ msgstr ""
"изаберете радни простор који желите да користите из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24318,7 +24987,7 @@ msgstr ""
"текућег радног простора у бирачу радних простора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24332,7 +25001,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24342,17 +25011,17 @@ msgstr ""
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Радни простори представљају начин груписања прозора на радној површи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Шта је то радни простро, и како ће ми помоћи?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24364,7 +25033,7 @@ msgstr ""
"радној површи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24376,7 +25045,7 @@ msgstr ""
"радној површи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24389,18 +25058,21 @@ msgstr ""
"Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Коришћење радних простора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>Активности</gui>, померите показивач миша на крајњу десну "
-"страну екрана."
+"У прегледу <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Активности</gui>, померите "
+"показивач миша на крајњу десну страну екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24449,7 +25121,7 @@ msgstr ""
"њега."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24458,12 +25130,12 @@ msgstr ""
"преместите на друге радне просторе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Најмање један радни простор увек мора да постоји."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24472,12 +25144,12 @@ msgstr ""
"звуке упозорења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Изаберите или искључите звук упозорења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24489,7 +25161,8 @@ msgstr ""
"потпуности искључите звуке упозорења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24498,12 +25171,13 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Звук</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24512,7 +25186,7 @@ msgstr ""
"ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -24523,27 +25197,30 @@ msgstr ""
"филмова, или других звучних датотека."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука упозорења</"
-"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука "
+"упозорења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Решите проблеме као што је непостојање звука или звук лошег квалитета."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
msgid "Sound problems"
msgstr "Проблеми са звуком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24552,17 +25229,17 @@ msgstr ""
"од тема испод боље описује проблем на који сте наишли?"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Проверите ваше аудио каблове и управљачке програме звучне картице."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Чујем пуцкетање или зујање приликом пуштања звука"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24573,12 +25250,12 @@ msgstr ""
"програмима звучне картице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Проверите да ли су звучници исправно прикључени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24587,12 +25264,12 @@ msgstr ""
"прикључницу, можете чути зујање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Уверите се да кабал звучника/слушалица није оштећен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24605,12 +25282,12 @@ msgstr ""
"звука. Ако постоји, можда ћете морати да замените кабал или слушалице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Проверите да ли су управљачки програми довољно добри."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -24623,7 +25300,7 @@ msgstr ""
"да видите да ли и други људи имају исти проблем."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -24632,23 +25309,30 @@ msgstr ""
"вашој звучној картици."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
msgstr ""
"Проверите да није утишан, да су каблови исправно прикључени, и да је звучна "
"картица откривена."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Не чујем никакав звук на рачунару"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
@@ -24657,21 +25341,25 @@ msgstr ""
"можете да отклоните проблем."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Уверите се да звук није утишан"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу звука на горњој траци (изгледа као звучник) и уверите се "
-"да звук није утишан или потпуно искључен."
+"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">изборник система</gui> на десној "
+"страни горње траке и уверите се да звук није утишан или потпуно искључен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:35
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -24680,42 +25368,54 @@ msgstr ""
"да притиснете тај тастер да видите да ли ће се звук појачати."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:38
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
msgstr ""
"Требате такође да проверите да нисте утишали програм који користите за "
"пуштање звука (нпр. ваш програм за музику или филмове). Програм може да има "
"дугме за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите то. "
-"Такође, кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Подешавања звука</gui>. Када се појави прозор <gui>Звук</gui>, идите на "
-"језичак <gui>Програми</gui> и проверите да програм није утишан."
+"Такође, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа <gui>активности</gui> и "
+"притисните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак <gui>Програми</gui> и проверите "
+"да програм није утишан."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:48
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Проверите да ли су звучници упаљени и исправно прикључени"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина "
"звука појачана. Уверите се да је кабал звучника безбедно прикључен у "
-"„излазну“ прикључницу звука на полеђини рачунара. Ова прикључница је обично "
+"„излазну“ прикључницу звука на вашем рачунару. Ова прикључница је обично "
"светло-зелене боје."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:54
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24730,7 +25430,7 @@ msgstr ""
"прикључницу на рачунару да видите да ли ће да ради."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -24739,12 +25439,12 @@ msgstr ""
"полеђину звучника. Неки звучници имају више од једног улаза."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24757,26 +25457,22 @@ msgstr ""
"праве."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања звука</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:81
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
msgstr ""
-"У прозору <gui>Звук</gui> који ће се појавити, идите на језичак <gui>Излаз</"
-"gui>. Прибележите који уређај и који профил су изабрани (тако да ћете моћи "
-"да се вратите на основне изборе ако њихова промена не буде радила)."
+"У језичку <gui>Излаз</gui>. Прибележите који уређај и који профил су "
+"изабрани (тако да ћете моћи да се вратите на основне изборе ако њихова "
+"промена не буде радила)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:86
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -24787,93 +25483,82 @@ msgstr ""
"сваки профил са списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:91
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ако ово не ради, можете да покушате да урадите исто за сваки други уређај "
"који се налази на списку."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Покушајте да измените опцију <gui>Конектор</gui> у језичку <gui>Излаз</gui>."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:100
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Проверите да ли је звучна картица исправно откривена"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:102
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Можда ваша звучна картица није исправно откривена. Ако је ово у питању, ваш "
"рачунар ће мислити да није у могућности да пушта звук. Могући разлог зашто "
"картица није исправно откривена је тај да управљачки програми за њу нису "
-"инсталирани."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Идите на преглед <gui>Активности</gui> и отворите терминал."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Упишите <cmd>aplay -l</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Биће приказан списак уређаја. Ако не постоји <gui>playback hardware devices</"
-"gui> (хардверски уређаји за пуштање), ваша звучна картица није откривена."
+"инсталирани. Мораћете ручно да инсталирате управљачке програме за картицу. "
+"Како ћете то урадити зависи од картице коју имате."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Ако ваша звучна картица није откривена, мораћете ручно да инсталирате "
-"управљачке програме за њу. Како ћете ово да урадите зависиће од звучне "
-"картице коју имате."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:108
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-"Можете да видите коју звучну картицу имате користећи наредбу <cmd>lspci</"
-"cmd> у терминалу. Мораћете да покренете <cmd>lspci</cmd> као <link xref="
-"\"user-admin-explain\">суперкорисник</link>; упишите или <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> и унесите вашу лозинку, или <cmd>su</cmd>, унесите <em>корену</em> "
-"(административну) лозинку, затим упишите <cmd>lspci</cmd>. Погледајте да ли "
-"се на списку налази неки <em>audio controller</em> или <em>audio device</em>—"
-"треба да садржи марку и модел звучне картице. Наредба <cmd>lspci -v</cmd> ће "
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Можете да видите коју звучну картицу имате користећи наредбу <cmd>lspci</cmd>"
+" у терминалу. Идите на преглед <gui>активности</gui> и отворите терминал. "
+"Мораћете да покренете <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-explain\""
+">суперкорисник</link>; упишите или <cmd>sudo lspci</cmd> и унесите вашу "
+"лозинку, или <cmd>su</cmd>, унесите <em>корену</em> (административну) "
+"лозинку, затим упишите <cmd>lspci</cmd>. Погледајте да ли се на списку "
+"налази неки <em>audio controller</em> или <em>audio device</em>—треба да "
+"садржи марку и модел звучне картице. Наредба <cmd>lspci -v</cmd> ће "
"приказати списак са детаљнијим подацима."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
@@ -24882,9 +25567,13 @@ msgstr ""
"дистрибуције Линукса за упутства."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:122
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
@@ -24893,17 +25582,17 @@ msgstr ""
"инсталиране унутар рачунара и спољне УСБ звучне картице."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Користите аналоган или УСБ микрофон и изаберите основни улазни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Користите други микрофон"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24917,7 +25606,7 @@ msgstr ""
"посебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -24934,7 +25623,7 @@ msgstr ""
"основног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24945,12 +25634,12 @@ msgstr ""
"да одредите који микрофон ће бити коришћен као основни."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Изаберите основни улазни звучни уређај"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -24959,26 +25648,26 @@ msgstr ""
"Указивач улазног нивоа би требао да одговори када говорите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Можете да дотерате јачину звука и да искључите микрофон из овог панела."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Повежите звучнике или слушалице и изаберите основни излазни звучни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Користите друге звучнике или слушалице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24989,7 +25678,7 @@ msgstr ""
"наглавак</em>) прикључка или помоћу УСБ-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25006,7 +25695,7 @@ msgstr ""
"испод за избор основног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25018,7 +25707,7 @@ msgstr ""
"где шта иде, можете да испробате излаз звука у подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25030,12 +25719,12 @@ msgstr ""
"коришћени као основни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "У језичку <gui>Излаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25044,31 +25733,36 @@ msgstr ""
"да ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Подесите јачину звука на рачунару и одредите гласност сваког програма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Измените јачину звука"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
msgstr ""
-"Да измените јачину звука, кликните на иконицу звука на горњој траци (изгледа "
-"као звучник) и померајте клизач јачине звука лево или десно. Можете у "
-"потпуности да искључите звук тако што ћете потпуно превући клизач на леву "
-"страну."
+"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-terminology\">системски "
+"изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач јачине звука "
+"лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што ћете потпуно "
+"превући клизач на леву страну."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25082,7 +25776,7 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> на тастатури да их користите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25093,44 +25787,60 @@ msgstr ""
"слушалице такође имају дугме за подешавање јачине звука."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Измените јачину звука за појединачне програме"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Можете да измените јачину звука једног програма, али да оставите неизмењеном "
"јачину звука других програма. Ово је корисно ако слушате музику и разгледате "
-"веб, на пример. Можете да искључите јачину звука у веб прегледнику тако да "
-"звуци са веб сајтова не ометају музику."
+"веб, на пример. Можете да искључите звук у веб прегледнику тако да звуци са "
+"веб сајтова не ометају музику."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:50
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
msgstr ""
"Неки програми имају дугмад за регулисање јачине звука на својим главним "
"прозорима. Ако ваш програм има једно од ових, користите га да промените "
-"јачину звука. У супротном, кликните на иконицу звука на горњој траци и "
-"изаберите <gui>Подешавања звука</gui>. Идите на језичак <gui>Програми</gui> "
-"и у њему промените јачину звука за дати програм."
+"јачину звука. У супротном, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа "
+"<gui>активности</gui> и притисните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак "
+"<gui>Програми</gui> и у њему промените јачину звука за дати програм."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Само програми који тренутно пуштају звук ће бити на списку. Ако неки програм "
@@ -25770,25 +26480,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Постоје <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">многи "
+"Постоје <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">многи "
"језици</link> на које ова помоћ још увек није преведена."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://"
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Да почнете са превођењем, морате да <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">отворите налог</link> и да се придружите <link href=\"http://"
-"l10n.gnome.org/teams/\">преводилачком тиму</link> за српски језик. Ово ће "
-"вам дати могућност да шаљете нове преводе."
+"Да почнете са превођењем, морате да <link href=\""
+"https://l10n.gnome.org/register/\">отворите налог</link> и да се придружите <"
+"link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">преводилачком тиму</link> за "
+"српски језик. Ово ће вам дати могућност да шаљете нове преводе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
@@ -25877,18 +26595,18 @@ msgid "User privileges"
msgstr "Овлашћења корисника"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Додајте нове кориснике тако да неко други може да се пријави на рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Додајте налог новог корисника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25899,7 +26617,7 @@ msgstr ""
"своју личну фасциклу, документа, и подешавања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
@@ -25908,7 +26626,7 @@ msgstr ""
"link> за додавање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -25917,7 +26635,7 @@ msgstr ""
"унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
@@ -25926,7 +26644,7 @@ msgstr ""
"страни, да додате налог новог корисника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25939,7 +26657,7 @@ msgstr ""
"инсталирају програме и управљачке програме, и да измене датум и време."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -25950,15 +26668,18 @@ msgstr ""
"измените."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#| msgid "Require Password"
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
msgid "generate password"
msgstr "створите лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
@@ -25967,12 +26688,12 @@ msgstr ""
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да сами створите насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -25982,7 +26703,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">откључајте</gui> панел и притисните на стање текуће лозинке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -25995,7 +26716,7 @@ msgstr ""
"можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -26004,16 +26725,22 @@ msgstr ""
"дајући им администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Измените ко има администраторска овлашћења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
@@ -26024,7 +26751,7 @@ msgstr ""
"изменама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -26033,12 +26760,12 @@ msgstr ""
"link> за мењање врста налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Изаберите корисника чија овлашћења желите да измените."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26047,12 +26774,12 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Администратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26063,7 +26790,7 @@ msgstr ""
"система."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26072,7 +26799,7 @@ msgstr ""
"овлашћењима на систему."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -26080,12 +26807,12 @@ msgstr ""
"система."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Како функционишу администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26102,22 +26829,28 @@ msgstr ""
"заштићене."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Начин на који су заштићене омогућава само корисницима са "
-"<em>администраторским овлашћењима</em> да измене датотеке или да користе "
+"Начин на који су заштићене омогућава само корисницима са <em>"
+"администраторским овлашћењима</em> да измене датотеке или да користе "
"програме. При свакодневном коришћењу, нећете морати да мењате никакве "
"системске датотеке или да користите ове програме, тако да по основи немате "
"администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26136,7 +26869,7 @@ msgstr ""
"буде завршио, биће вам поново одузета администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26157,7 +26890,7 @@ msgstr ""
"потребну системску датотеку, на пример)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26166,12 +26899,12 @@ msgstr ""
"вашег система када је потребно, али вас спречавају да то случајно урадите."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26186,12 +26919,12 @@ msgstr ""
"овлашћења „супер корисника“ (администратора)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зашто су корисна администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26202,7 +26935,7 @@ msgstr ""
"од оштећења, намерних или ненамерних."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26215,7 +26948,7 @@ msgstr ""
"овлашћења, када су вам потребна, смањује ризик дешавања ових грешака."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26229,7 +26962,7 @@ msgstr ""
"да измене важне датотеке. Ово је корисно са безбедносне тачке гледишта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
"administrative privileges."
@@ -26238,14 +26971,18 @@ msgstr ""
"имате администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми изазвани администраторским ограничењима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
@@ -26254,26 +26991,29 @@ msgstr ""
"администраторска овлашћења да би радили, као што су:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Повезивање на мреже или бежичне мреже"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
msgstr ""
"Прегледање садржаја уклоњивог диска повезаног на рачунар, или садржаја друге "
"партиције диска (нпр. партиције Виндоуза)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
msgid "Installing new applications"
msgstr "Инсталација нових програма"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -26282,17 +27022,17 @@ msgstr ""
"администраторска овлашћења</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Подесите самостално пријављивање када се пребацујете на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
msgid "Log in automatically"
msgstr "Самостално пријављивање"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26301,17 +27041,7 @@ msgstr ""
"ваш налог када покренете ваш рачунар:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Отворите <app>Подешавања</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Отворите панел <gui>Корисници</gui> у <app>Подешавањима</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26319,18 +27049,19 @@ msgstr ""
"покретања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците дугме <gui>Самостално пријављивање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26345,7 +27076,7 @@ msgstr ""
"укључујући ваше датотеке и историјат веб прегледника."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26355,7 +27086,7 @@ msgstr ""
"подешавања."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -26364,12 +27095,12 @@ msgstr ""
"подешавањима налога."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Промените вашу лозинку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -26378,7 +27109,7 @@ msgstr ""
"мислите да неко други зна вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26388,7 +27119,7 @@ msgstr ""
"лозинку другог корисника, морате као прво да <gui>откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26397,7 +27128,7 @@ msgstr ""
"још једном вашу нову лозинку у поље <gui>Потврди лозинку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
@@ -26406,12 +27137,12 @@ msgstr ""
"сами створите насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26420,7 +27151,7 @@ msgstr ""
"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедности вашег корисничког налога."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26430,7 +27161,7 @@ msgstr ""
"пријављивања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -26439,17 +27170,17 @@ msgstr ""
"овлашћењиам може да вам је измени."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и корисничким екранима."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26461,7 +27192,7 @@ msgstr ""
"фотографијом вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26471,7 +27202,7 @@ msgstr ""
"\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26482,42 +27213,51 @@ msgstr ""
"кликните на њу да је употребите за вас."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
-"Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните "
-"<gui>Потражите још слика…</gui>."
+"Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните <gui>"
+"Потражите још слика…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ако имате веб камерицу, можете у том тренутку да снимите нову фотографију "
"пријављивања тако што ћете кликнути <gui>Снимите фотографију…</gui>. Снимите "
"вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове "
"који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните "
-"<gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или <gui>Одустани</"
-"gui> ако не желите да наставите."
+"<gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или <gui>Одустани</gui>"
+" ако не желите да наставите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Уклоните кориснике који више не користе ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Delete a user account"
msgstr "Обришите кориснички налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26528,7 +27268,7 @@ msgstr ""
"налог тог корисника."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -26537,7 +27277,7 @@ msgstr ""
"link> за брисање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26548,13 +27288,20 @@ msgstr ""
"тог корисника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Сваки корисник има своју личну фасциклу за своје датотеке и подешавања. "
@@ -26565,17 +27312,17 @@ msgstr ""
"датотека на спољном уређају или на ЦД-у пре него што их обришете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Користите дуже, сложеније лозинке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Изаберите безбедну лозинку"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -26584,7 +27331,7 @@ msgstr ""
"(укључујући рачунарске програме) да их погоде."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26595,7 +27342,7 @@ msgstr ""
"приступ вашим личним подацима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26608,7 +27355,7 @@ msgstr ""
"добру лозинку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26621,7 +27368,7 @@ msgstr ""
"покушао да погоди вашу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26634,7 +27381,7 @@ msgstr ""
"постати „БД:Ајгзњб“ или „бдајгзњб“ или „бд: ајгњзб“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26643,7 +27390,7 @@ msgstr ""
"времена бити потребно особи или рачунару да је погоди."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26654,7 +27401,7 @@ msgstr ""
"лозинку ће свако за час да погоди!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -26663,12 +27410,12 @@ msgstr ""
"таблице, или име неког члана породице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Не користите никакве именице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26678,24 +27425,24 @@ msgstr ""
"вас посматра може да дозна шта сте уписали."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Никада нигде немојте да записујете ваше лозинке. Јер би неко могао да их "
"пронађе!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Користите различите лозинке за различите ствари."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Користите различите лозинке за различите налоге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26704,25 +27451,32 @@ msgstr ""
"у могућности да приступи свим вашим налозима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
"Међутим, може бити тешко памтити много лозинки. Иако није тако безбедно као "
"коришћење различитих лозинки за све, можда је лакше да користите једну исту "
-"за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари "
-"(као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта)."
+"за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари ("
+"као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Редовно мењајте ваше лозинке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -26731,12 +27485,12 @@ msgstr ""
"региона."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26747,21 +27501,12 @@ msgstr ""
"<em>региона</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Инсталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
+#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26770,23 +27515,15 @@ msgid ""
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums."
msgstr ""
-"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
-"<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају "
-"формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе "
-"одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, "
-"мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
-"урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
+"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</"
+"em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат "
+"снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
+"кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да "
+"их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
+"форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
+#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26800,26 +27537,20 @@ msgstr ""
"ДВД дискови су такође <em>заштићени од умножавања</em> употребом система "
"који се зове ЦСС. Ово вас спречава да умножавате дискове, али вас такође "
"спречава и да их пуштате осим ако немате додатни софтвер за руковање "
-"заштитом од умножавања. Овај софтвер је доступан у многим дистрибуцијама "
-"Гну/Линукса, али не може бити законски коришћен у свим државама. Можете да "
+"заштитом од умножавања. Овај софтвер је доступан у многим дистрибуцијама Гну/"
+"Линукса, али не може бити законски коришћен у свим државама. Можете да "
"купите комерцијални ДВД декодер који може да рукује заштитом од умножавања "
-"на <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-"
-"player/\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити "
-"законска у свим државама."
+"на <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
+"\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити законска у "
+"свим државама."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Проверите ДВД регион"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -26834,7 +27565,7 @@ msgstr ""
"моћи ћете да пуштате ДВД дискове само из Северне Америке."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26848,30 +27579,29 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Можете наћи <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">још "
+"Можете наћи <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">још "
"података о шифрама ДВД региона на Википедији</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Проверите да ли имају инсталиране одговарајуће видео кодеке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26881,7 +27611,7 @@ msgstr ""
"снимка."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26896,26 +27626,39 @@ msgstr ""
"да проверите у ком је формату ваш снимак на следећи начин:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
-"Кликните десним тастером миша на датотеку снимка и изаберите <gui>Особине</"
-"gui>."
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology\""
+">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:40
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните десним тастером миша на датотеку снимка и изаберите "
+"<gui>Особине</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:43
#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
-"Идите на језичак <gui>Звук</gui> и погледајте који је <gui>кодек</gui> "
-"наведен под <gui>Видео</gui>."
+"Идите на језичак <gui>Звук/видео</gui> или <gui>Видео</gui> и погледајте "
+"који су <gui>кодеци</gui> исписани под <gui>Видео</gui> и <gui>Звук</gui> ("
+"ако и видео има звук)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26933,7 +27676,7 @@ msgstr ""
"могућности да бесплатно преузмете одговарајући кодек ако није инсталиран."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26951,7 +27694,7 @@ msgstr ""
"видите шта је доступно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27117,6 +27860,11 @@ msgstr ""
"исцртавања, на пример, 4:3 таблицу да приближније одговара приказу широког "
"екрана."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
@@ -27201,6 +27949,385 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите програме које желите да буду повезани са вашим налогом на "
+#~ "мрежи. На пример, ако желите да користите налог на мрежи за ћаскање, али "
+#~ "не желите да користите налог на мрежи за ваш календар, пребаците опцију "
+#~ "<gui>Календара</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите подешавања програма <app>Налози на мрежи</app> из прегледа "
+#~ "<gui>Активности</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Кликните на област стања система на горњој траци."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
+#~| "<gui>Quit</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панел намењен спољном уређају се појављује када се веза успешно оствари. "
+#~ "Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
+#~ "повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Готово</gui>. "
+#~ "Унос за уређај на списку <gui>Уређаја</gui> ће показати стање "
+#~ "<gui>Повезан</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Касније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
+#~ "\">уклоните Блутут везу</link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да надзирете дељење ка вашој фасцикли <file>Преузимања</file>, погледајте "
+#~ "подешавања <gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-"
+#~ "bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би било назначено да је ваш рачунар видљив док је отворен панел "
+#~ "<gui>блутута</gui>, бива приказан <em>назив видљивог</em>. Назив се "
+#~ "појављује на натпису изнад списка уређаја, <gui>Видљив као „Тошина радна "
+#~ "површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-displayname"
+#~ "\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш рачунар не мора да буде видљив да би вршио претрагу за осталим "
+#~ "уређајима, али ти уређаји морају бити видљиви вашем рачунару да би могао "
+#~ "да их открије."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните <gui style=\"button\">Подешавања налога на мрежи</gui> да "
+#~ "уредите постојећа подешавања налога."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на једно од дугмади траке алата да изаберете <gui>Личну "
+#~ "фасциклу</gui>, <gui>Систем датотека</gui>, <gui>Фасциклу</gui>, или "
+#~ "<gui>Удаљену фасциклу</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>СМАРТ стање</gui> треба да покаже „Диск је исправан“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <gui>СМАРТ подаци</gui> да погледате више података о "
+#~ "диску, или да покренете самоиспробавање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дајте назив диску и кликните <gui>Форматирај</gui> да започнете брисање "
+#~ "диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Монитор са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</link> је "
+#~ "главни монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на "
+#~ "горњу траку и превуците је на монитор који желите да подесите као "
+#~ "„главни“ монитор."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>, отворите <app>Датотеке</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додајте <input>.is_audio_player</input> датотеку да обавестите ваш "
+#~ "рачунар да је то уређај за пуштање музике."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зашто мој уређај за пуштање музике није препознат када га прикључим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је ваш звучни уређај (МП3 уређај итд.) прикључен на рачунар али га не "
+#~ "видите у вашем програму за организовање музике,може бити да није исправно "
+#~ "препознат као уређај за пуштање музике."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушајте да искључите уређај и да га поново прикључите. Ако ово не "
+#~ "помогне, отворите управника датотека. Видећете плејер на списку под "
+#~ "<gui>Уређаји</gui> у бочној површи — кликните на њега да отворите "
+#~ "фасциклу за звучни уређај. Сада, кликните <guiseq><gui>Датотека</"
+#~ "gui><gui>Нови документ</gui><gui>Празан документ</gui></guiseq>, упишите "
+#~ "<input>.is_audio_player</input> и притисните <key>Унеси</key> (тачка и "
+#~ "доње цртице су важне, и све треба бити написано малим словима). Ова "
+#~ "датотека ће рећи вашем рачунару да препозна уређај као уређај за пуштање "
+#~ "звука."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада, пронађите аудио плејер у бочној површи управника датотека и "
+#~ "избаците га (десни клик и <gui>Избаци</gui>). Искључите га, затим га "
+#~ "поново прикључите. Овај пут би требао бити препознат као уређај за "
+#~ "пуштање звука у вашем програму за организовање музике. Ако није, пробајте "
+#~ "да затворите програм за музику и затим га отворите поново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова упутства неће радити за иПодове и неке друге уређаје за пуштање "
+#~ "музике. Требали би да раде ако је ваш плејер <em>УСБ складишни</em> "
+#~ "уређај, ипак; требало би да пише у упутству да ли јесте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када опет погледате у фасциклу аудио плејера, нећете видети датотеку "
+#~ "<input>.is_audio_player</input>. Зато што тачка на почетку назива "
+#~ "датотеке говори управнику датотека да сакрије ову датотеку. Можете да "
+#~ "проверите да је још увек ту тако што ћете кликнути <guiseq><gui>Преглед</"
+#~ "gui><gui>Прикажи скривене датотеке</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује групу која поседује датотеку. На мојим кућним рачунарима, сваки "
+#~ "корисник се налази у својој сопственој групи. Групе се понекад користе у "
+#~ "окружењима удружења, где корисници могу бити у групама према одељењу или "
+#~ "пројекту."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Дозвољено читање."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Дозвољено писање."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Дозвољено извршавање."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Нема овлашћења."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "У опцији <gui>Страна на листу</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем десном углу и упишите вашу "
+#~ "лозинку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када бирате са списка доступних штампача, можете да издвојите резултате "
+#~ "претраге штампача навођењем назива или места штампача (на пример, "
+#~ "<input>1 спрат</input> или <input>улаз</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Издвајање резултата претраге је доступно само у прозорчету за додавање "
+#~ "нових штампача."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Промените језик система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када мењате ваш језик, мењате га само за ваш налог након пријављивања. "
+#~ "Можете такође да измените <em>језик система</em>, језик који се користи "
+#~ "на местима као што је екран за пријављивање."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
+#~ "тражени администраторски налог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако сте <em>упарили</em>, или повезали "
+#~ "ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тренутно није могуће да користите тастере стрелица за кретање по прегледу "
+#~ "прозора. Да промените прозоре, изађите из прегледа и користите "
+#~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq> и <keyseq><key>Супер</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања "
+#~ "звука</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушајте да измените опцију <gui>Конектор</gui> у језичку <gui>Излаз</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Идите на преглед <gui>Активности</gui> и отворите терминал."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Упишите <cmd>aplay -l</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Биће приказан списак уређаја. Ако не постоји <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui> (хардверски уређаји за пуштање), ваша звучна картица није "
+#~ "откривена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако ваша звучна картица није откривена, мораћете ручно да инсталирате "
+#~ "управљачке програме за њу. Како ћете ово да урадите зависиће од звучне "
+#~ "картице коју имате."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "Отворите панел <gui>Корисници</gui> у <app>Подешавањима</app>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
@@ -27215,13 +28342,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "нови уређај</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и "
-#~ "почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
index 0a31cdd5..091a9705 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -31,25 +31,25 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Miroslav Nikolić; 2012, 2013\n"
+"Miroslav Nikolić; 2012—2014\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
@@ -60,29 +60,29 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Šon Mek Kens"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -91,72 +91,72 @@ msgstr "Šon Mek Kens"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Fil Bul"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
+#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
#: C/wacom.page:19
@@ -164,11 +164,14 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -176,43 +179,45 @@ msgstr "Majkl Hil"
#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Uključi odskočne tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -225,10 +230,10 @@ msgstr ""
"uključite odskočne tastere."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -238,33 +243,34 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Pomoć kucanja (Iks pristup)</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Odskočni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite odskočne tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -278,7 +284,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -320,7 +326,7 @@ msgstr ""
"više obaveštenja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -329,12 +335,12 @@ msgstr ""
"viđeni."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Podesite kontrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -345,17 +351,24 @@ msgstr ""
"sučelja</em> će biti promenjen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Veliki kontrast</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Veliki kontrast/gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
+"<gui>Videti</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite veliki kontrast"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgstr ""
"izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -375,12 +388,12 @@ msgstr ""
"kliknete držeći miš u mirovanju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -393,7 +406,7 @@ msgstr ""
"lebdenja ili vremenski klik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -404,21 +417,25 @@ msgstr ""
"dugme bude bilo pritisnuto za vas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
-"gui>."
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -433,7 +450,7 @@ msgstr ""
"desni klik, ili prevučete, bićete vraćeni na klikanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -443,7 +460,7 @@ msgstr ""
"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti pritisnuto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -452,7 +469,7 @@ msgstr ""
"pokazivač miša pre klika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -463,7 +480,7 @@ msgstr ""
"trenutka. Ako se pomera previše, klik neće biti izvršen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -472,17 +489,17 @@ msgstr ""
"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -491,16 +508,19 @@ msgstr ""
"veličinu slovnog lika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
-"gui>."
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
+"<gui>Videti</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -511,7 +531,7 @@ msgstr ""
"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -523,7 +543,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -532,7 +552,7 @@ msgstr ""
"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -541,12 +561,12 @@ msgstr ""
"čoveka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -557,28 +577,30 @@ msgstr ""
"kliknuti na ikonicu koja liči na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa može biti pronađen na gornjoj traci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ako ne vidite izbornik univerzalnog pristupa, možete da ga uključite sa "
-"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
+"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na <gui>UKLJ."
-"</gui>."
+"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -600,17 +622,17 @@ msgstr ""
"izabranu stavku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Povećajte oblast ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -622,17 +644,18 @@ msgstr ""
"ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Uveličanje</gui> u odeljku <gui>Vidnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -643,7 +666,7 @@ msgstr ""
"omogućiti da vidite oblast vašeg izbora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -653,7 +676,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zumiraj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -664,17 +687,20 @@ msgstr ""
"podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Možete da aktivirate nišan da vam pomogne da pronađete miša ili pokazivač "
-"dodirne table. Da ih uključite i da doterate njihovu dužinu, boju i debljinu, "
-"idite na <gui>Nišani</gui> u jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja "
-"<gui>Uvećanja</gui>."
+"dodirne table. Uključite ih i doterajte njihovu dužinu, boju i debljinu, u "
+"jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:78
@@ -775,29 +801,29 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Upotreba tastature"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Pritisnite i držite levi taster miša da izvršite desni klik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulirajte desni klik miša"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -808,21 +834,13 @@ msgstr ""
"jednoj ruci, ili ako vaš pokazivački uređaj ima samo jedno dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -832,7 +850,7 @@ msgstr ""
"<gui>Kašnjenje prihvatanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -846,7 +864,7 @@ msgstr ""
"izvršite desni klik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -857,7 +875,7 @@ msgstr ""
"ako ne vidite nikakvu promenu na pokazivaču."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -868,7 +886,7 @@ msgstr ""
"key> na tastaturi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -881,18 +899,18 @@ msgstr ""
"biste izvršili desni klik."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisničko sučelje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Čitajte ekran na glas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -905,7 +923,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za voše obaveštenja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -913,12 +931,12 @@ msgstr ""
"Neka postoji zastoj između pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Uključite spore tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -935,17 +953,18 @@ msgstr ""
"teško prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite spore tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -958,7 +977,7 @@ msgstr ""
"<key>Šift</key> osam sekundi da uključite ili isključite spore tastere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -972,7 +991,7 @@ msgstr ""
"pristupa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"morate da držite pritisnut taster da bi bio zabeležen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -992,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"niste držali taster dovoljno dugo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1001,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"tastere odjednom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Uključite lepljive tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1024,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"key> da uradite isto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1033,17 +1052,18 @@ msgstr ""
"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite lepljive tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1056,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"key> pet puta za redom da uključite ili isključite lepljive tastere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1070,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"<gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1080,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"način."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1097,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"uključite ovo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1120,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zapišti kada je pritisnut izmenjivač</gui> da uključite ovo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1129,12 +1149,12 @@ msgstr ""
"puštanja zvuka obaveštenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveštenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1146,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"ekran ili vaš trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puštanju zvuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1158,17 +1178,18 @@ msgstr ""
"vizuelna upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1177,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"trenutnog prozora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1193,23 +1214,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1221,19 +1242,19 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
@@ -1316,34 +1337,48 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Povežite nalog na mreži."
+#: C/accounts-add.page:27
+#| msgid "Connect an online account."
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Povežite se na nalog na mreži."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
msgid "Add an account"
msgstr "Dodajte nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1354,17 +1389,39 @@ msgstr ""
"ćaskanje i ostali odnosni programi biti podešeni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key> u donjem levom delu prozora."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Nalozi na mreži</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>naloge na mreži</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key> u donjem levom uglu prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
msgid ""
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
@@ -1372,18 +1429,22 @@ msgstr ""
"kasnije."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
msgstr ""
-"Otvoriće se mali prozor veb sajta u kome ćete moći da unesete podatke vašeg "
+"Otvoriće se prozorče veb sajta u kome ćete moći da unesete podatke vašeg "
"naloga na mreži. Na primer, ako podešavate Guglov nalog, unesite vaše "
"korisničko ime i lozinku za Gugl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1392,20 +1453,22 @@ msgstr ""
"pristup vašem nalogu na mreži. Ovlastite pristup da nastavite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na mreži. "
-"Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali ne želite "
-"da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, prebacite opciju "
-"<gui>Kalendara</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
+"<gui>ISKLJ.</gui> da ih isključite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1414,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1427,25 +1490,25 @@ msgstr ""
"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inka"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Napravite nalog na mreži"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1456,22 +1519,12 @@ msgstr ""
"upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
-"<gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1480,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1489,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"kako to da uradite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1500,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"neki drugi način da napravite nalog."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1509,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"što je korisničko ime i lozinka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1517,19 +1570,8 @@ msgstr ""
"Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili sa "
"<app>Nalozima na mreži</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
-"<gui>ISKLJ.</gui> da ih isključite."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1540,12 +1582,12 @@ msgstr ""
"koriste programi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1562,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1570,36 +1612,45 @@ msgstr ""
"Možete da isključite neke usluge koje su dostavljene svakim nalogom na mreži:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
msgstr ""
"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
-"<gui>Koristi ovaj nalog za</gui>."
+"<gui>Koristi za</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr "Isključite bilo koju uslugu koju ne želite da koristite."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Isključite sve one usluge koje ne želite da koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Kada isključite uslugu za nalog, programi na vašem računaru neće više biti u "
"mogućnosti da koriste nalog da se povežu na tu uslugu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1609,7 +1660,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Batista Mij-Matias"
@@ -1631,48 +1682,65 @@ msgid ""
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Podršku vašeg omiljenog mrežnog dostavljača usluga neko treba i da razvija. "
-"Samo vrste naloga koje su na spisku su trenutno podržane:"
+"Samo vrste naloga koje su na spisku su trenutno podržane."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ako ste zainteresovani da dodate podršku za ostale usluge, stupite u vezu sa "
-"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
+"programerima na <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
+"accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Delete an online account."
msgstr "Obrišite nalog na mreži."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
msgid "Remove an account"
msgstr "Uklonite nalog"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Možete da uklonite nalog na mreži koji ne želite više da koristite."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Kliknite na znak <key>-</key> u donjem levom delu prozora."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Kliknite na dugme <key>-</key> u donjem levom uglu prozora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
@@ -1680,27 +1748,30 @@ msgstr ""
"service\">ograničite usluge</link> kojima može da pristupi vaša radna površ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
+#| msgid ""
+#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the "
+#| "access through the account's website or similar service."
msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
msgstr ""
-"Da uklonite Gnomov pristup nalogu na mreži, treba da opozovete pristup putem "
-"veb stranice naloga ili sličnom uslugom."
+"Da ne dozvolite Gnomu da pristupi nalogu na mreži, treba da opozovete "
+"pristup putem veb stranice naloga ili sličnom uslugom."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1709,12 +1780,12 @@ msgstr ""
"usluge koje iskorišćavaju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1723,12 +1794,12 @@ msgstr ""
"samostalno podesili."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
msgid "With a Google account"
msgstr "Sa Guglovim nalogom"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1741,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"vašem Gugl podsetniku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1751,26 +1822,26 @@ msgstr ""
"prijateljima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
"naloge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
"prikaže."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1779,26 +1850,30 @@ msgstr ""
"mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "Sa nalogom Nebeskog diska"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
+msgstr "Sa nalogom Jednog diska"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
"and display them."
msgstr ""
"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
-"Majkrosoftovom nebeskom disku i da ih prikaže."
+"Majkrosoftovom jednom disku i da ih prikaže."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Sa nalogom Razmene"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
@@ -1807,12 +1882,12 @@ msgstr ""
"pošte sa tog naloga."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1821,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1831,38 +1906,48 @@ msgstr ""
"oblaka."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Suzana Hjutanen"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Zašto da dodate naloge vaše el. pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
"površ?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Zašto treba dodati nalog?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
-msgstr ""
-"Dodavanje vaših naloga donosi vaš izbor usluga kao što je kalendar, ćaskanje i "
-"el. pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o uslugama "
-"nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s lakoćom "
-"da budete u kontaktu sa uslugama različitih naloga, kao što su ćaskanja, u "
-"isto vreme. Samo jednom podesite vaš nalog i svaki put kada pokrenete "
-"računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Dodavanje vaših naloga na mreži donosi vaš izbor usluga kao što je kalendar, "
+"ćaskanje i el. pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o "
+"uslugama nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s "
+"lakoćom da budete u kontaktu koristeći usluge sa različitih naloga, kao što "
+"su ćaskanja, u isto vreme. Jednostavno podesite vaše naloge na mreži i svaki "
+"put kada pokrenete računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već "
+"spremni za korišćenje."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:16
@@ -1893,18 +1978,23 @@ msgstr ""
"omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i sličnim za "
"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid "David King"
+msgstr "Dejvid King"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Provera vaše rezerve je bila uspešna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Proverite vašu rezervu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1916,20 +2006,26 @@ msgstr ""
"rezervi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Kada koristite upravnika datoteka da umnožite ili da premestite datoteke, "
+"Kada koristite <app>Datoteke</app> za umnožavanje ili za premeštanje datoteka, "
"računar vrši proveru da li su svi podaci ispravno prebačeni. Međutim, ako "
"prebacujete vama vrlo važne podatke, možda ćete želeti da izvršite dodatnu "
"proveru da se uverite da su vaši podaci ispravno prebačeni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1942,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"možete biti dodatno sigurni da je proces uspešno obavljen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1954,38 +2050,41 @@ msgstr ""
"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moćniji i pouzdaniji nego samo "
"umnožavanje i ubacivanje datoteka."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Saznajte koliko često treba da pravite rezervu vaših važnih datoteka da "
-"biste bili sigurni da su bezbedni."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tifani Antopoloski"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Saznajte koliko često treba da pravite rezervu vaših važnih datoteka da "
+"biste bili sigurni da su bezbedni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Učestanost pravljenja rezerve"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1997,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"rezerve."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2009,17 +2108,17 @@ msgstr ""
"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Koliko vremena provodite u radu za računarom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Koliko često i koliko podataka na računaru se izmeni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2033,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"rezervi će možda biti neophodno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2047,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"pravite rezerve barem jednom nedeljno."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2056,12 +2155,12 @@ msgstr ""
"umnoške vaših vrednih datoteka i podešavanja da ih zaštitite od gubljenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Kako da napravite rezervu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2073,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<app>Sigurni sef</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2082,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"za pravljenje rezerve, kao i za povraćaj podataka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2097,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"da ih umnožite odatle."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2108,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"napravite rezervu čitave lične fascikle izuzev sledećih stavki:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2117,10 +2216,15 @@ msgstr ""
"prenosivim medijima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Datoteke koje možete s lakoćom ponovo da napravite. Na primer, ako ste "
@@ -2129,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"originalne izvorne datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2181,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"uputstva o tome kako da vratite vaše datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2190,12 +2294,12 @@ msgstr ""
"podešavanja koja ćete želeti da pričuvate u rezervi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Gde mogu da pronađem datoteke za koje želim da napravim rezervu?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2206,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"datoteka i podešavanja za koja ćete želeti da napravite rezervu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Lične datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
@@ -2214,7 +2318,7 @@ msgstr "Lične datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2225,9 +2329,14 @@ msgstr ""
"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
@@ -2238,31 +2347,51 @@ msgstr ""
"koristeći <app>Analizer iskorišćenosti diska</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrivene datoteke"
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Mogućnosti pregleda"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
"Svaka datoteka ili fascikla čiji naziv počinje tačkom (.) je skrivena po "
-"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, kliknite<guiseq><gui>Pregled</"
-"gui><gui>Prikaži skrivene datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih možete da umnožite u "
+"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, kliknite na dugme "
+"<gui><_:media-1/></gui> na traci alata, i zatim izaberite <gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>. I njih možete da umnožite u "
"mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Lična podešavanja (postavke radne površi, teme, i podešavanja programa)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2271,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"fascikli (pogledajte gore o tome šta su to skrivene datoteke)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2282,16 +2411,23 @@ msgstr ""
"file> u vašoj ličnoj fascikli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
@@ -2302,19 +2438,21 @@ msgstr ""
"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreće."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Napravite rezervu svega onoga što nemožete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
"nešto pođe naopako."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Šta da pričuvate u rezervi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2325,12 +2463,12 @@ msgstr ""
"stvaranje bilo teško. Na primer, od najvažnijih do manje važnih stvari:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Vaše lične datoteke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2341,12 +2479,12 @@ msgstr ""
"smatrate nezamenjivim."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Vaša lična podešavanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2361,12 +2499,12 @@ msgstr ""
"ponovno stvaranje može potrajati malo duže."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2379,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"tih podešavanja."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Instalirani programi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2393,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"problema na računaru njihovim ponovnim instaliranjem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2405,27 +2543,27 @@ msgstr ""
"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, možda nećete želeti da "
"koristite prostor na disku njihovom rezervom."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Savet o tome gde da sačuvate vaše rezerve i koju vrstu skladišnog uređaja da "
"koristite."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Gde da sačuvate vašu rezervu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2441,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"zajedno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2452,53 +2590,55 @@ msgstr ""
"disku za sve vaše datoteke rezerve."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladištenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memorijski USB ključ (nizak kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unutrašnji uređaj diska (visoki kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Spoljni čvrsti disk (obično visoki kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Uređaj povezan na mrežu (visoki kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu jedan</link>, na "
-"primer; kapacitet zavisi od cene)"
+"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
+"S3</link>, na primer; kapacitet zavisi od cene)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2507,24 +2647,24 @@ msgstr ""
"svih datoteka na vašem sistemu, takođe poznatoj kao <em>rezerva čitavog "
"sistema</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Zašto, šta, gde i kako o rezervama."
-
#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Rezerve"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Zašto, šta, gde i kako o rezervama."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Napravite rezerve vaših važnih datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2541,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2591,26 +2731,26 @@ msgstr "Problemi blututa"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Uparite Blutut uređaje."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Uparite Blutut uređaje."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2622,67 +2762,63 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Izaberite <gui>Blutut</gui>. Blututov odeljak izbornika će se raširiti."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Blutut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na naslovnoj traci treba biti "
-"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>. Sa otvorenim panelom i <gui>UKLJ.</gui> "
-"prekidačem, vaš računar će početi da traži uređaje."
+"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na vrhu treba biti postavljen na "
+"<gui>UKLJ.</gui>. Sa otvorenim panelom i <gui>UKLJ.</gui> prekidačem, vaš "
+"računar će početi da traži uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg računara."
+"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od "
+"vašeg računara."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
-"Kliknite na uređaj u spisku <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel za "
-"uređaje."
+"Kliknite na uređaj u spisku <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel za uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#| msgid ""
-#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
-#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2691,11 +2827,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako je zatraženo, potvrdite PIN na vašem drugom uređaju. Uređaj treba da vam "
"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara. Potvrdite PIN na "
-"uređaju (možda ćete morati da kliknete na <gui>Upari</gui> ili "
-"<gui>Potvrdi</gui>), zatim na računaru kliknite <gui>Potvrdi</gui>."
+"uređaju (možda ćete morati da kliknete na <gui>Upari</gui> ili <gui>Potvrdi</"
+"gui>), zatim na računaru kliknite <gui>Potvrdi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2706,32 +2842,40 @@ msgstr ""
"opet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
#| msgid ""
-#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-#| "gui>."
+#| "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+#| "will open."
msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"Panel namenjen spoljnom uređaju se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
-"Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
-"povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Gotovo</gui>. Unos "
-"za uređaj na spisku <gui>Uređaja</gui> će pokazati stanje "
+"Unos za uređaj u spisku <gui>uređaja</gui> prikazaće stanje "
"<gui>Povezan</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Da uredite uređaj, kliknite na njega u spisku <gui>uređaja</gui>. Videćete "
+"naročiti panel za uređaj. Može prikazivati dodatne opcije primenjive na vrstu "
+"uređaja na koji se povezujete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Zatvorite panel kada izmenite podešavanja."
+
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2739,31 +2883,8 @@ msgstr ""
"Kada je povezan jedan ili više blutut uređaja, ikonica blututa se pojavljuje "
"u oblasti stanja sistema."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-"\">uklonite Blutut vezu</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-#| msgid ""
-#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Da nadzirete deljenje ka vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>, pogledajte "
-"podešavanja <gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-"
-"bluetooth\"/>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2772,12 +2893,13 @@ msgstr ""
"Blutut isključen ili blokiran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2786,12 +2908,12 @@ msgstr ""
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2802,33 +2924,42 @@ msgstr ""
"podešen da dozvoljava veze."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"Možda računar nije prepoznao vaš Blutut prilagođivač/dongl. Ovo može biti "
-"zato što <link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> za "
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"Možda računar nije prepoznao vaš Blutut prilagođivač ili dongl. Ovo može "
+"biti zato što <link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> za "
"prilagođivač nisu instalirani. Neki Blutut prilagođivači nisu podržani na "
"Linuksu, tako da možda nećete biti u mogućnosti da za njih nabavite "
"odgovarajuće upravljačke programe. U tom slučaju, verovatno ćete morati da "
"nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2839,27 +2970,36 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">isključen</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Otvorite panel Blututa i "
"proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Proverite da li je Blutut uključen na uređaju na koji pokušavate da se "
"povežete, a to je <link xref=\"bluetooth-visibility\">pronalažljiv ili "
@@ -2867,12 +3007,12 @@ msgstr ""
"se da nije u režimu aviona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2881,26 +3021,25 @@ msgstr ""
"prilagođivač ako želite da koristite Blutut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Isključite blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
@@ -2911,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"na ili sa uređaja."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2919,25 +3058,34 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Izaberite uređaj koji želite da isključite sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
msgstr ""
-"U prozorčetu uređaja, prebacite <gui>Veza</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> i "
-"kliknite <gui>Urađeno</gui>, ili da uklonite uređaj sa spiska "
-"<gui>Uređaji</gui>, kliknite <gui>Ukloni uređaj</gui>."
+"U prozorčetu uređaja, prebacite <gui>Veza</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>, ili da "
+"uklonite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>, kliknite <gui>Ukloni "
+"uređaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2946,17 +3094,17 @@ msgstr ""
"da povežete Blutut uređaj</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2971,16 +3119,16 @@ msgstr ""
"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+#| "Bluetooth settings window."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
@@ -2989,8 +3137,7 @@ msgstr ""
"koristeći prozor podešavanja blututa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
-#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -2999,10 +3146,7 @@ msgstr ""
"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#| msgid ""
-#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3014,24 +3158,24 @@ msgstr ""
"se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
-msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>. Pojaviće se birač datoteka."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke…</gui> i pojaviće se birač datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3040,61 +3184,66 @@ msgstr ""
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
#| msgid ""
#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-#| "transfer will be shown on your screen."
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"Vlasnik uređaja koji prima bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
-"datoteku. Nakon što vlasnik prihvati, traka napredovanja <gui>Prenosa "
-"datoteka blututom</gui> će biti prikazana na vašem ekranu. Kliknite "
-"<gui>Otkaži</gui> kada se prenos završi."
+"Vlasnik prijemnog uređaja bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
+"datoteku. Prozorče <gui>prenosa datoteka blututom</gui> će prikazati traku "
+"napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Uključite ili isključite blutut"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Možete da uključite blutut da biste koristili blutut uređaje i slali i "
-"primali datoteke, ali i da ga isključite da biste sačuvali energiju. Da "
-"uključite blutut, kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i kliknite "
-"<gui>Uključi blutut</gui>."
+"Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da ga "
+"isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na ikonicu "
+"blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Možete da uključite blutut da biste koristili blutut uređaje i slali i "
-"primali datoteke, ali i da ga isključite da biste sačuvali energiju. Da "
-"uključite blutut:"
+"Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da ga "
+"isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>UKLJ.</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite prekidač na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3109,13 +3258,7 @@ msgstr ""
"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3128,27 +3271,59 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#| "Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i kliknite <gui>Isključi "
-"blutut</gui>."
+"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite "
+"<gui>Blutut</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Da isključite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">izbornik sistema</gui> na desnoj "
+"strani gornje trake."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Izaberite <gui>Blutut</gui>. Blututov odeljak izbornika će se raširiti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Isključi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
+"<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3157,62 +3332,48 @@ msgstr ""
"otvoren panel <gui>blututa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Da li ostali uređaji mogu da otkriju vaš računar ili ne."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Let other devices can discover your computer."
+msgstr "Dopustite da drugi uređaji otkriju vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Šta je vidljivost blututa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
#| msgid ""
#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
msgstr ""
"Vidljivost blututa se jednostavno odnosi na to da li ostali uređaji mogu da "
"otkriju vaš računar kada vrše pretragu za blutut uređajima. Kada je blutut "
"uključen i kada je otvoren panel <gui>blututa</gui>, vaš računar će sam sebe "
"upozoriti o svim ostalim uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da "
-"se povežu sa vama."
+"se povežu sa vašim računarom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Da bi bilo naznačeno da je vaš računar vidljiv dok je otvoren panel "
-"<gui>blututa</gui>, biva prikazan <em>naziv vidljivog</em>. Naziv se "
-"pojavljuje na natpisu iznad spiska uređaja, <gui>Vidljiv kao „Tošina radna "
-"površ“</gui>, na primer, i može biti <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">izmenjen</link> na panelu <gui>Deljenje</gui> panel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:101
msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Vaš računar ne mora da bude vidljiv da bi vršio pretragu za ostalim "
-"uređajima, ali ti uređaji moraju biti vidljivi vašem računaru da bi mogao da "
-"ih otkrije."
+"Možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
+"se vaš računar prikazuje drugim uređajima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3268,19 +3429,24 @@ msgstr "Kalibracija"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3346,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
@@ -3413,21 +3579,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ako imate internet vezu, možete da podesite da se vaš datum, vreme i "
"vremenska zona samostalno ažuriraju tako što ćete prebaciti <gui>Samostalan "
-"datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</gui> na <gui>UKLJ.</"
-"gui>."
+"datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
+#| msgid ""
+#| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
"Ako nemate internet vezu, možete ručno da ih osvežite tako što ćete ih "
@@ -3459,15 +3633,19 @@ msgstr "Izmenite vremensku zonu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, "
"vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na "
-"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
-"</gui>."
+"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na "
+"<gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:49
@@ -4900,16 +5078,11 @@ msgstr "Da dodate kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4971,7 +5144,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -4993,9 +5165,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:36
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -5044,10 +5213,6 @@ msgstr "Uredite svojstva kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5100,8 +5265,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Pojaviće se kućica za izbor pored svakog kontakta. Štiklirajte kućicu za "
@@ -5149,9 +5317,6 @@ msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:74
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5222,46 +5387,44 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Kada prvi put pokrenete <app>Kontakte</app>, otvoriće se prozor "
-"<gui>Podešavanja kontakta</gui>."
+"<gui>Izaberite adresar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
"prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
-"kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Kliknite <gui style=\"button\">Podešavanja naloga na mreži</gui> da uredite "
-"postojeća podešavanja naloga."
+"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5274,57 +5437,65 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalija Ruz Lejva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je brz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Isprobajte osobine vašeg čvrstog diska"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology\""
+">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Izaberite čvrsti disk sa spiska <gui>Skladišni uređaji</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Izaberite disk sa spiska u levoj površi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgstr "Kliknite na dugme zupčanika i izaberite <gui>Oceni uređaj</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgstr "Kliknite na dugme zupčanika i izaberite <gui>Oceni…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-"Kliknite <gui>Započni ocenjivanje</gui> i doterajte parametre <gui>Stopa "
+"Kliknite <gui>Započni ocenjivanje…</gui> i doterajte parametre <gui>Stopa "
"prenosa</gui> i <gui>Vreme pristupa</gui> kako želite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5337,18 +5508,22 @@ msgstr ""
"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
-"Ako je izabrano <gui>Takođe izvrši ocenjivanje pisanja</gui>, ocenjivanje će da "
-"isproba koliko brzo podaci mogu biti pročitani sa i zapisani na disk. Ovo će "
-"trajati duže."
+"Ako je izabrano <gui>Izvrši ocenjivanje pisanja</gui>, ocenjivanje će da isproba "
+"koliko brzo podaci mogu biti pročitani sa i zapisani na disk. Ovo će trajati "
+"duže."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5367,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"spolja do osovine, duž donje ose."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5378,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"isprobavanja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5387,12 +5562,12 @@ msgstr ""
"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5401,12 +5576,12 @@ msgstr ""
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app> ili <app>Praćenje sistema</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Proverite Analizerom iskorišćenosti diska"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5415,45 +5590,56 @@ msgstr ""
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. "
-"Prozor će prikazati <gui>Veličinu sistema datoteka</gui> i <gui>Zauzetost "
-"sistema datoteka</gui>."
+"Otvorite <app>Analizera iskorišćenosti diska</app> iz pregleda "
+"<gui>aktivnosti</gui>. Prozor će prikazati spisak mesta datoteka zajedno sa "
+"iskorišćenošću i kapacitetom svake."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu fasciklu</"
-"gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili <gui>Udaljenu "
-"fasciklu</gui>."
+"Pritisnite neku od stavki na spisku da vidite opširan sažetak iskorišćenosti "
+"za tu stavku. Pritisnite dugme izbornika, a zatim <gui>Pregledaj "
+"fasciklu…</gui> ili <gui>Pregledaj udaljenu fasciklu…</gui> da pregledate "
+"neko drugo mesto."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
msgstr ""
-"Podaci su prikazani u kolonama <gui>Fascikla</gui>, <gui>Upotreba</gui>, "
-"<gui>Veličina</gui> i <gui>Sadržaj</gui>. Više podataka ćete naći u <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Analizeru iskorišćenosti diska</app></link>."
+"Podaci su prikazani u stupcima <gui>Fascikla</gui>, <gui>Veličina</gui>, "
+"<gui>Sadržaj</gui> i kada su podaci poslednji put <gui>Izmenjeni</gui>. Više "
+"podataka ćete naći u <link href=\"help:baobab\"><app>Analizeru iskorišćenosti "
+"diska</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Proverite programom Praćenje sistema"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5462,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"<app>Praćenje sistema</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5471,7 +5657,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5483,23 +5669,23 @@ msgstr ""
"<gui>Zauzeto</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Šta ako je disk prepun?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5508,22 +5694,22 @@ msgstr ""
"neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Proverite vaš čvrsti disk za problemima"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Proverite čvrsti disk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5537,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"gubljenje važnih podataka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5546,52 +5732,71 @@ msgstr ""
"diska pokretanjem programa <app>Diskovi</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
-"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
-"gui>. Podaci i stanje diska će se pojaviti u odeljku <gui>Uređaj</gui>."
+"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
+"levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaže „Disk je ispravan“."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"Pritisnite ikonicu zupčanika i izaberite <gui>SMART podaci i "
+"samo-probe…</gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u "
+"redu“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate više podataka o "
-"disku, ili da pokrenete samoisprobavanje."
+"Vidite više podataka pod <gui>SMART osobinama</gui>, ili pritisnite dugme <"
+"gui style=\"button\">Započni samoprobu</gui> da pokrenete samoprobu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Čak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaže da disk <em>nije</em> ispravan, "
-"možda nema razloga za uzbunjivanje. Međutim, bolje je da budete spremni sa "
-"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak "
-"podataka."
+"Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> "
+"ispravan, to nije razlog za paniku. Međutim, bolje je biti spreman sa <link "
+"xref=\"backup-why\">rezervom</link> zarad sprečavanja gubitka podataka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5609,7 +5814,7 @@ msgstr ""
"li se pogoršava."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5618,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"provere ili popravku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5627,12 +5832,12 @@ msgstr ""
"njihovim formatiranjem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5645,20 +5850,23 @@ msgstr ""
"obrisati sve datoteke na disku i ostaviće ga praznim."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
msgstr ""
-"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
-"gui>."
+"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska skladišnih uređaja na levoj "
+"strani."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5667,24 +5875,31 @@ msgstr ""
"datoteke na njemu će biti obrisane!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
-"U odeljku uređaja, kliknite <gui>Demontiraj uređaj</gui>. Zatim kliknite "
-"<gui>Formatiraj uređaj</gui>."
+"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, pritisnite ikonicu "
+"zupčanika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr ""
-"U prozoru koji će se pojaviti, izaberite <gui>Vrstu</gui> sistema datoteka "
+"U prozoru koji će se pojaviti, izaberite <gui>vrstu</gui> sistema datoteka "
"za disk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5697,29 +5912,35 @@ msgstr ""
"datoteka</gui> će biti prikazan kao natpis."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da započnete brisanje "
-"diska."
+"Dajte disku naziv i pritisnite <gui>Formatiraj…</gui> da nastavite i da "
+"pokažete prozor za potvrđivanje. Pažljivo proverite pojedinosti, i pritisnite "
+"<gui>Formatiraj</gui> da obrišete disk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-"Nakon završenog formatiranja, <gui>bezbedno uklonite</gui> disk. Sada će biti "
-"prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
+"Nakon završenog formatiranja, pritisnite ikonicu izbacivanja da bezbedno "
+"uklonite disk. Sada će biti prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatiranje diska ne briše bezbedno vaše datoteke"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5801,31 +6022,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
-msgstr "Otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i pokrenite <app>Diskovi</app>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui>aktivnosti</gui> i pokrenite program "
+"<app>Diskovi</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"U bočnoj površi <gui>Skladišni uređaji</gui>, naći ćete čvrste diskove, CD/"
-"DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da "
+"U spisku skladišnih uređaja na levoj strani, naći ćete čvrste diskove, "
+"CD/DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da "
"ispitate."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
msgstr ""
-"Na desnoj površi, oblast sa oznakom <gui>Uređaj</gui> obezbeđuje vidni "
-"prikaz volumena i particija prisutnih na izabranom uređaju. Takođe sadrži "
-"razne alate koji se koriste za upravljanje tim volumenima."
+"Desna površ obezbeđuje vidni prikaz volumena i particija prisutnih na "
+"izabranom uređaju. Takođe sadrži razne alate koji se koriste za upravljanje "
+"tim volumenima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -5855,19 +6087,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
"Jedna primarna particija mora da sadrži podatke koje vaš računar koristi za "
"pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
"za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrši "
-"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku uređaja. "
-"Spoljni mediji kao što su USB uređaji i CD diskovi mogu takođe da sadrže "
-"volumen za podizanje."
+"podizanje, izaberite particiju i pritisnite dugme zupčanika na traci alata "
+"ispod spiska particija. Zatim, pritisnite <gui>Uredi particiju…</gui> i "
+"pogledajte njene <gui>zastavice</gui>. Spoljni mediji kao što su USB uređaji i "
+"CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -5911,8 +6152,8 @@ msgstr ""
"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5921,33 +6162,51 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Ekrani</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Pritisnite na monitor koji želite da uključite ili isključite, zatim u spisku "
+"podešavanja monitora izaberite <gui>Isključi</gui> da ga isključite, ili "
+"<gui>Glavni</gui>, <gui>Sporedni</gui>, ili <gui>Preslikaj</gui> da ga "
+"uključite."
+
+#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je glavni "
-"monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na gornju traku "
-"i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao „glavni“ monitor."
+"Glavni monitor je onaj sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom "
+"trakom</link>, i na kome se prikazuje pregled <gui>aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
msgstr ""
-"Da izmenite okrenutost monitora, kliknite na njega i koristite dugmad sa "
-"sterlicama da ga zaokrenete."
+"Da izmenite okrenutost monitora, koristite dugmad sa sterlicama sve dok "
+"pretpregled ne bude zadovoljavajući."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -5956,17 +6215,17 @@ msgstr ""
"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Šoba Tjagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -5975,12 +6234,12 @@ msgstr ""
"uređaje, i ostale uređaje i medije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5994,14 +6253,14 @@ msgstr ""
"nešto priključite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada priključite razne uređaje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6011,18 +6270,18 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Detalji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Detalji</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6033,105 +6292,137 @@ msgstr ""
"medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
"Umesto pokretanja programa, možete takođe da podesite tako da dati uređaj "
-"bude prikazan u upravniku datoteka. Kada se ovo dogodi, bićete upitani šta "
-"treba da se uradi, ili se ništa neće dogoditi samostalno."
+"bude prikazan u upravniku datoteka, opcijom <gui>Otvori fasciklu</gui>. Kada "
+"se ovo dogodi, bićete upitani šta treba da se uradi, ili se ništa samo neće "
+"dogoditi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#: C/files-autorun.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ako ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite da izmenite na spisku (kao "
-"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali mediji</"
-"gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja ili medija "
-"iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajućeg spiska "
-"<gui>Radnja</gui>."
+"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali "
+"mediji…</gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja "
+"ili medija iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz "
+"padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Ako ne želite da nijedan program bude otvoren samostalno, bez obzira šta "
"priključite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon "
-"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
+"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora <gui>detalja</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Vrste uređaja i medija"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
msgid "Audio discs"
msgstr "Zvučni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih CD-"
-"a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), "
-"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji</gui>. Ako otvorite "
+"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih "
+"CD-a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), "
+"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji…</gui>. Ako otvorite "
"zvučni disk u upravniku datoteka, numere će biti prikazane kao VAV datoteke "
"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
msgid "Video discs"
msgstr "Video diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Izaberite vaš omiljeni video program za upravljanje video DVD diskovima. "
-"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da podesite program za Blurej, HD "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da podesite program za Blurej, HD "
"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
msgid "Blank discs"
msgstr "Prazni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za zapisivanje "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da izaberete program za zapisivanje "
"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Foto-aparati i fotografije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6145,24 +6436,29 @@ msgstr ""
"koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-"Pod <gui>Ostali mediji</gui>, možete da izaberete program za otvaranje "
+"Pod <gui>Ostali mediji…</gui>, možete da izaberete program za otvaranje "
"Kodakovih CD-a slika, kao što su oni koje ste možda načinili u prodavnici. "
"To su obični CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Music players"
msgstr "Muzički programi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6171,28 +6467,32 @@ msgstr ""
"muzičkom uređaju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "E-book readers"
msgstr "Čitači el. knjiga"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
-"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za upravljanje "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da izaberete program za upravljanje "
"knjigama na vašem čitaču el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeći "
"upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6205,22 +6505,22 @@ msgstr ""
"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6234,25 +6534,30 @@ msgstr ""
"mrežnim deljenjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
-"<gui>Aktivnosti</gui>. Možete takođe da tražite datoteke i fascikle u "
-"pregledu na isti način kao kada biste <link xref=\"shell-apps-open\">tražili "
-"programe</link>."
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe da tražite "
+"datoteke i fascikle u pregledu na isti način kao kada biste <link xref"
+"=\"shell-apps-open\">tražili programe</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6264,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"fasciklu da je otvorite u novom jezičku ili u novom prozoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6276,7 +6581,7 @@ msgstr ""
"nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6292,68 +6597,66 @@ msgstr ""
"pristupite njenim osobinama."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
-msgstr ""
-"Ako želite da se na brzinu prebacite do datoteke u fascikli koju razgledate, "
-"počnite da kucate njen naziv. Polje za pretragu će se pojaviti pri vrhu "
-"prozora i prva datoteka koja bude odgovarala vašoj pretrazi će biti "
-"označena. Pritisnite taster strelice na dole, ili pomerajte točkićem miša, "
-"da se prebacite na sledeću datoteku koja odgovara vašoj pretrazi."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "dole"
+#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Ako želite da na brzinu <link xref=\"files-search\">potražite datoteku</link>, "
+"u ili ispod fascikle koju razgledate, počnite da kucate njen naziv. Pojaviće "
+"se <em>polje za pretragu</em> pri vrhu prozora i samo datoteke koje "
+"odgovaraju vašoj pretrazi biće prikazane. Pritisnite <key>Esc</key> da "
+"otkažete pretragu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Možete na brzinu da pristupite opštim mestima iz <em>bočne površi</em>. Ako "
-"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
-"izaberite <gui>Prikaži bočnu površ</gui>. Možete da dodate obeleživače "
-"fasciklama koje često koristite i one će se pojaviti u bočnoj površi. "
-"Koristite izbornik <gui>Obeleživači</gui> da uradite ovo, ili jednostavno "
-"prevucite fasciklu u bočnu površ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."
+"ne vidite bočnu površ, pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci "
+"alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu površ</gui>. Možete da dodate "
+"obeleživače fasciklama koje često koristite i one će se pojaviti u bočnoj "
+"površi. Pritisnite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci a zatim na <gui "
+"style=\"menuitem\">Obeleživači</gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite "
+"fasciklu u bočnu površ."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Kristofer Tomas"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Umnožite ili premestite datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6364,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"upotrebom prečica na tastaturi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6377,7 +6680,7 @@ msgstr ""
"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6386,19 +6689,19 @@ msgstr ""
"umnožavate i premeštate na potpuno isti način."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Umnožite i ubacite datoteke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da umnožite tako što ćete jednom kliknuti na "
"nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6407,36 +6710,40 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da smestite umnožak datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu zupčanika i izaberite <gui>Ubaci</gui> da završite sa "
-"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Nakon ovoga će postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u "
-"ovoj drugoj."
+"Pritisnite dugme izbornika i izaberite <gui>Ubaci</gui> da završite sa "
+"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Nakon ovoga će postojati "
+"primerak datoteke u izvornoj fascikli i u ovoj drugoj."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da premestite tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6445,29 +6752,34 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da premestite datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme zupčanika na traci alata i izaberite <gui>Ubaci</gui> da "
-"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz izvorne fascikle i "
-"premeštena u drugu fasciklu."
+"Pritisnite dugme izbornika na traci alata i izaberite <gui>Ubaci</gui> da "
+"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz "
+"izvorne fascikle i premeštena u drugu fasciklu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Prevucite datoteke zarad umnožavanja ili premeštanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6476,7 +6788,7 @@ msgstr ""
"želite da umnožite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6489,7 +6801,7 @@ msgstr ""
"premestite ili umnožite datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6500,7 +6812,7 @@ msgstr ""
"umnožiti</em> ako je odredište na <em>drugom</em> uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6509,7 +6821,7 @@ msgstr ""
"fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6520,33 +6832,46 @@ msgstr ""
"pritisnutim taster <key>Šift</key> dok prevlačite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"Možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
+#: C/files-copy.page:90
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Ne možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
"čitanje</em>. Neke fascikle su samo za čitanje kako bi vam onemogućile da "
"načinite izmene na njihovom sadržaju. Možete da izmenite stvari koje su samo "
-"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
+"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam više ne trebaju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#: C/files-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
@@ -6554,25 +6879,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
"obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
-"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
-"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
+"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref"
+"=\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
"njihova prvobitna mesta ako odlučite da vam trebaju, ili ako ste ih slučajno "
"obrisali."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Da pošaljete datoteku u smeće:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izaberite stavku koju želite da bacite u smeće tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6582,7 +6907,7 @@ msgstr ""
"površi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6593,12 +6918,12 @@ msgstr ""
"miša na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trajno obrišite datoteku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6607,17 +6932,17 @@ msgstr ""
"pošaljete u smeće."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Da trajno obrišete datoteku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izaberite stavku koju želite da obrišete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6626,7 +6951,7 @@ msgstr ""
"<key>Obriši</key> na vašoj tastaturi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6635,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"potvrdite da želite da obrišete datoteku ili fasciklu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6651,7 +6976,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6813,139 +7138,154 @@ msgstr ""
"<gui>Tvorcu CD/DVD-a</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Učinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
msgid "Hide a file"
msgstr "Sakrijte datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Gnomov upravnik datoteka vam pruža mogućnost da sakrijete i da prikažete "
"datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije prikazana u "
"upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> "
-"tačkom <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete "
-"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
+#: C/files-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> tačkom "
+"<file>.</file> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete datoteku "
+"pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
"<file>.primer.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete "
-"datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <key>.</key> na početak "
-"njenog naziva."
+"datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na "
+"početak njenog naziva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
#| msgid ""
#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
msgstr ""
"Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
-"i kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
-"skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite "
+"i kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite "
+"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete sve skrivene "
"datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <_:media-1/> na traci "
-"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> "
+"na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
msgid "Unhide a file"
msgstr "Otkrijte datoteku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
msgstr ""
"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
-"kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
-"skrivene datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je "
-"tako da ne sadrži <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da "
-"otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je "
-"preimenujete u <file>primer.txt</file>."
+"pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite "
+"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i "
+"preimenujte je tako da ne sadrži <file>.</file> na početku njenog naziva. Na "
+"primer, da otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da "
+"je preimenujete u <file>primer.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:71
#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme <_:media-1/> na traci "
-"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
-"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete "
-"sve ostale skrivene datoteke."
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme "
+"<gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene "
+"datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
+"skrivene datoteke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6956,43 +7296,55 @@ msgstr ""
"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:82
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-"Većina skrivenih datoteka će imati <key>.</key> na početku njihovog naziva, "
-"ali neke druge mogu imati <key>~</key> na kraju njihovog naziva umesto ovoga. "
-"Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-tilde\"/> za "
-"više podataka."
+"Većina skrivenih datoteka će imati <file>.</file> na početku njihovog naziva, "
+"ali neke druge mogu imati <file>~</file> na kraju njihovog naziva umesto "
+"ovoga. Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
"ili preuzeli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
msgid "Find a lost file"
msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
msgstr ""
"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne možete da je pronađete, "
"pratite ova uputstva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
@@ -7001,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7012,7 +7364,7 @@ msgstr ""
"ličnoj fascikli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7024,30 +7376,29 @@ msgstr ""
"obrisanu datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. "
"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju "
"<file>~</file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme "
-"<_:media-1/> na traci alata u upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži "
-"skrivene datoteke</gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate "
-"više."
+"<gui><_:media-1/></gui> na traci alata u upravniku datoteka i izaberite "
+"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> "
+"da saznate više."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7056,12 +7407,12 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite i podrazumevani."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7074,42 +7425,54 @@ msgstr ""
"za sve datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
msgstr ""
"Da otvorite datoteku programom koji je drugačiji od osnovnog, kliknite "
"desnim tasterom miša na datoteku i izaberite program koji želite iz vrha "
-"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, kliknite <gui>Otvori drugim "
+"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, izaberite <gui>Otvori "
"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem "
-"računaru, kliknite <gui>Prikaži ostale programe</gui>."
+"računaru, pritisnite <gui>Ostali programi…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
"Ako još uvek ne možete da pronađete program koji želite, možete da potražite "
-"još programa klikom na <gui>Nađi programe na mreži</gui>. Upravnik datoteka "
-"će na mreži potražiti pakete koji sadrže programe za koje se zna da rukuju "
+"još programa klikom na <gui>Nađi nove programe</gui>. Upravnik datoteka će "
+"na mreži potražiti pakete koji sadrže programe za koje se zna da rukuju "
"datotekama ove vrste."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
msgid "Change the default application"
msgstr "Izmenite osnovni program"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7122,7 +7485,7 @@ msgstr ""
"se otvori vaš omiljeni muzički program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7133,18 +7496,18 @@ msgstr ""
"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Otvori pomoću</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7157,10 +7520,16 @@ msgstr ""
"<gui>Prikaži ostale programe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
@@ -7173,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"spiska."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7182,19 +7551,19 @@ msgstr ""
"datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
"ostalog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7206,7 +7575,7 @@ msgstr ""
"odbacite pregled."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7217,13 +7586,12 @@ msgstr ""
"premotavate vaše snimke i zvuk."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
msgid "fullscreen"
msgstr "preko celog ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7236,17 +7604,17 @@ msgstr ""
"razmaknicu da zatvorite pregled."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeće, ali mogu biti povraćene."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Vratite datoteku iz smeća"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7255,26 +7623,35 @@ msgstr ""
"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi. Ako ne vidite bočnu površ, "
+"pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> u traci alata i izaberite "
+"<gui>Prikaži bočnu površ</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7283,7 +7660,7 @@ msgstr ""
"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7295,7 +7672,7 @@ msgstr ""
"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7310,17 +7687,17 @@ msgstr ""
"povratiti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleš disk, CD, DVD ili drugi uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezbedno uklonite spoljni uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7337,17 +7714,24 @@ msgstr ""
"koristite iste korake da izbacite disk iz računara."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology\">aktivnosti</gui>, otvorite program "
+"<app>Datoteke</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7357,7 +7741,7 @@ msgstr ""
"izbacite uređaj."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7366,12 +7750,12 @@ msgstr ""
"površi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezbedno uklonite uređaj koji je u upotrebi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7383,17 +7767,17 @@ msgstr ""
"uklonite uređaj:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Otkaži</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu za izbacivanje da bezbedno uklonite ili izbacite uređaj."
@@ -7410,31 +7794,34 @@ msgstr ""
"otvorene ove datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
msgstr ""
-"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, možete da koristite Gnomov upravnik "
-"datoteka da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, možete da koristite "
+"<app>Datoteke</app> da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7443,12 +7830,12 @@ msgstr ""
"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7457,79 +7844,108 @@ msgstr ""
"file-properties-basic\">osobina</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
msgstr ""
"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
-"proširenje datoteke (deo posle „.“). Proširenje obično označava koja je to "
-"vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), i ovo ne "
-"biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite proširenje, izaberite "
-"čitav naziv datoteke i izmenite ga."
+"proširenje datoteke (deo posle <file>.</file>). Proširenje obično označava "
+"koja je to vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), "
+"i ovo ne biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite proširenje, "
+"izaberite čitav naziv datoteke i izmenite ga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:56
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
"neodgovarajući naziv, možete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
-"radnju, odmah kliknite na dugme zupčanika na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Opozovi</gui> da povratite prethodni naziv."
+"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Opozovi</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>, da povratite prethodni naziv."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:64
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Možete da koristite bilo koji znak osim znaka <key>/</key> (kosa crta) u "
+"Možete da koristite bilo koji znak osim znaka <file>/</file> (kosa crta) u "
"nazivima datoteka. Neki uređaji, međutim, koriste <em>sistem datoteka</em> "
"koji ima više ograničenja na nazive datoteka. Stoga je najbolje da izbegavate "
-"sledeće znakove u nazivima vaših datoteka: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
-"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
-"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"sledeće znakove u nazivima vaših datoteka: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
+"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:74
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <key>.</key>, ista će biti "
-"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je "
-"vidite u upravniku datoteka."
+"Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <file>.</file>, ista će biti "
+"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je vidite "
+"u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Naziv datoteke je već upotrebljen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:87
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
@@ -7538,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"kojoj radite, upravnik datoteka to neće dopustiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:90
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7550,31 +7966,39 @@ msgstr ""
"preporučljivo."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:96
msgid "The file name is too long"
msgstr "Naziv datoteke je predug"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:97
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
"Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu da imaju više od 255 "
"znakova u svojim nazivima. U ograničenje ovih 255 znakova spadaju i naziv "
-"datoteke i putanja do datoteke (npr. <file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-"
-"koje-treba-izbegavati/… </file>), zato biste trebali da izbegavate duge "
-"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće."
+"datoteke i putanja do datoteke (npr. "
+"<file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-koje-treba-izbegavati/…</file>), "
+"zato biste trebali da izbegavate duge nazive datoteka i fascikli gde je to "
+"moguće."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:104
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:105
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7588,7 +8012,7 @@ msgstr ""
"permissions\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -7596,12 +8020,12 @@ msgstr ""
"kasniju upotrebu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
msgid "Search for files"
msgstr "Tražite datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7612,19 +8036,19 @@ msgstr ""
"pojaviti kao posebne fascikle u vašoj ličnoj fascikli."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
msgid "Other search applications"
msgstr "Drugi programi za pretragu"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Search"
msgstr "Tražite"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7633,33 +8057,44 @@ msgstr ""
"fascikle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
msgstr ""
-"Kliknite na uveličavajuće staklo na traci alata, ili pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
+"Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će "
+"biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture "
+"imenovali rečju „Faktura“, upišite <input>faktura</input>. Reči su upoređene "
+"bez obzira na veličinu slova."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke. Na "
-"primer, ako ste sve vaše fakture imenovali rečju „Faktura“, upišite "
-"<input>faktura</input>. Pritisnite <key>Unesi</key>. Reči su upoređene bez "
-"obzira na veličinu slova."
+"Umesto da reči kucate neposredno da biste prizvali polje za pretragu, možete "
+"da pritisnete na uveličavajuće staklo na traci alata, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7668,19 +8103,23 @@ msgstr ""
"<file>Ličnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Kliknite na <key>+</key> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
+"Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
"spiska da smanjite broj rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke. "
-"Kliknite na dugme <key>x</key> da uklonite ovu opciju i da proširite "
+"Kliknite na dugme <gui>x</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
"rezultate pretrage."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7690,7 +8129,7 @@ msgstr ""
"koje fascikle u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7699,7 +8138,7 @@ msgstr ""
"i da se vratite u fasciklu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7708,26 +8147,29 @@ msgstr ""
"pristupili na brzinu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
msgid "Save a search"
msgstr "Sačuvajte pretragu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
msgid "Start a search as above."
msgstr "Započnite pretragu kao gore."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite na dugme zupčanika (⚙) i "
+"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, pritisnite dugme izbornika i "
"izaberite <gui>Sačuvaj pretragu kao</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7739,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"uveličavajućim staklom na njoj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7752,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"pretragom."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7761,12 +8203,12 @@ msgstr ""
"datoteka koje imaju slične nazive."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7781,7 +8223,7 @@ msgstr ""
"zamene:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7790,17 +8232,17 @@ msgstr ""
"znakova."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> odgovara tačno jednom od bilo kog znaka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Na primer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7811,12 +8253,12 @@ msgstr ""
"pomoću obrasca"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7827,40 +8269,44 @@ msgstr ""
"sve pomoću obrasca"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali <file>-"
-"uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
+"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali "
+"<file>-uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
"izaberite uređene fotografije pomoću"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
msgid "Share files by email"
msgstr "Delite datoteke el. poštom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -7869,10 +8315,7 @@ msgstr ""
"neposredno iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-#| "computer, and your email account is configured."
+#: C/files-share.page:45
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7882,30 +8325,30 @@ msgstr ""
"pošte."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:57
#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>El. "
-"pošta…</gui>. Pojaviće se prozor <gui>Nova poruka</gui> sa prikačenom "
+"pošta…</gui>. Pojaviće se prozor za sastavljanje poruka sa prikačenom "
"datotekom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:60
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7916,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:66
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -7926,18 +8369,18 @@ msgstr ""
"miša na sve izabrane datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7950,7 +8393,7 @@ msgstr ""
"\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -7961,28 +8404,28 @@ msgstr ""
"spiska ili ikonica na traci alata."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Pregled ikonicama"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <_:media-1/> "
-"na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
-"veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>."
+"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme "
+"<gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, "
+"<gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui>, <gui>Prema datumu "
+"izmene</gui>, ili <gui>Prema datumu pristupa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -7993,21 +8436,24 @@ msgstr ""
"\"#ways\"/> za ostale opcije."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
msgstr ""
"Možete da poređate i u obrnutom poretku tako što ćete izabrati <gui>Obrni "
-"redosled</gui> iz padajućeg izbornika."
+"redosled</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Pregled spiskom"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8019,49 +8465,48 @@ msgstr ""
"poređate obrnutim redom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više osobina i da ređate "
-"po tim kolonama. Kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata, izaberite "
-"<gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
+"po tim kolonama. Kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata, "
+"izaberite <gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
"prikazane. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. "
"Pogledajte <link xref=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Načini ređanja datoteka"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Name"
msgstr "Prema nazivu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Poređajte azbučnim redom prema nazivu datoteke."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8070,12 +8515,12 @@ msgstr ""
"Poređajte po osnovi od manjih ka većim."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8084,12 +8529,12 @@ msgstr ""
"grupisane zajedno, a nakon toga prema nazivu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8097,23 +8542,41 @@ msgstr ""
"Poređajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. Poređajte po "
"osnovi od starijih ka novijim."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog šablona datoteke."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+#| msgid "Accessed"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Prema datumu pristupa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+#| msgid ""
+#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
+#| "oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
+msgstr ""
+"Poređajte prema datumu i vremenu poslednjeg čitanja datoteke. Poređajte po "
+"osnovi od starijih ka novijim."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Rajter"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog šablona datoteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Šabloni za opšte korišćene vrste dokumenata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8126,12 +8589,12 @@ msgstr ""
"primer, možete da napravite dokument šablon sa vašim zaglavljem."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
msgid "Make a new template"
msgstr "Napravite novi šablon"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8140,28 +8603,32 @@ msgstr ""
"napravite vaše zaglavlje u programu za obradu teksta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Sačuvajte datoteku sa sadržajem šablona u fascikli <file>Šabloni </file> u "
+"Sačuvajte datoteku sa sadržajem šablona u fascikli <file>Šabloni</file> u "
"vašoj <file>Ličnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Šabloni </file> ne "
"postoji, moraćete prvo da je napravite."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Koristite šablon da napravite dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj želite da postavite novi dokument."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8172,66 +8639,74 @@ msgstr ""
"šablona će biti navedeni u podizborniku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izaberite vaš željeni šablon sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da započnete uređivanje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Šta je datoteka koja ima „~“ na kraju njenog naziva?"
+#: C/files-tilde.page:27
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Šta je datoteka koja ima <file>~</file> na kraju njenog naziva?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#: C/files-tilde.page:29
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Datoteke sa „~“ (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, <file>primer."
-"txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci dokumenata "
-"uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili drugim "
-"programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako ih i "
-"ostavite na računaru."
+"Datoteke sa <file>~</file> (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, "
+"<file>primer.txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci "
+"dokumenata uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili "
+"drugim programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako "
+"ih i ostavite na računaru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
msgstr ""
"Ove datoteke su skrivene unapred. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
-"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <_:media-1/> na "
-"traci alata programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete "
-"ponavljajući neki od ovih koraka."
+"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku "
+"<gui><_:media-1/></gui> na traci alata programa <app>Datoteke</app>) ili ste "
+"pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da "
+"ih sakrijete ponavljajući neki od ovih koraka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8489,13 +8964,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
msgid "Window list"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8621,17 +9096,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Rešite probleme čitača medijskih kartica"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8644,7 +9119,7 @@ msgstr ""
"problema ako nisu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8659,36 +9134,53 @@ msgstr ""
"Ako naiđete na nešto čvrsto, nemojte siliti.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> koristeći izbornik <gui>Aktivnosti</gui>. Da li "
-"se ubačena kartica pojavila na spisku <gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj "
-"površi? Ponekad kartica se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; "
-"kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako bočna površ nije prikazana, "
-"pritisnite <key>F9</key> ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Bočna "
-"površ</gui><gui>Prikaži bočnu površ</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">aktivnosti</gui>. Da li se ubačena kartica pojavila na spisku "
+"<gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj površi? Ponekad kartica se pojavi na ovom "
+"spisku ali ne biva montirana; kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako "
+"bočna površ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili pritisnite dugme "
+"<gui><_:media-1/></gui> u traci alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu "
+"površ</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
-"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, kliknite <guiseq><gui>Idi</"
-"gui><gui>Računar</gui></guiseq>. Ako je vaš čitač kartica ispravno podešen, "
-"čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema kartice u njemu, i kao sama "
-"kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)."
+"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>L</key></keyseq>, zatim ukucajte "
+"<input>computer:///</input> i pritisnite <key>Unesi</key>. Ako je vaš čitač "
+"kartica ispravno podešen, čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema "
+"kartice u njemu, i kao sama kartica kada je kartica montirana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8699,26 +9191,34 @@ msgstr ""
"ako je moguće."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
-"Ako ni kartica ni uređaj nisu dostupni u fascikli <gui>Računar</gui>, moguće "
-"je da vaš čitač kartica ne radi sa Linuksom zbog problema sa upravljačkim "
-"programima. Ako je vaš čitač kartica unutrašnji (ako se nalazi u računaru "
-"umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje rešenje je da direktno priključite "
-"vaš uređaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB priključnicu na "
-"računaru. Spoljni USB čitači kartica su takođe dostupni, i mnogo su bolje "
-"podržani u Linuksu."
+"Ako ni kartica ni uređaj nisu prikazani prilikom razgledanja mesta "
+"<gui>Računar</gui>, moguće je da vaš čitač kartica ne radi sa Linuksom zbog "
+"problema sa upravljačkim programima. Ako je vaš čitač kartica unutrašnji (ako "
+"se nalazi u računaru umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje rešenje je da "
+"direktno priključite vaš uređaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB "
+"priključnicu na računaru. Spoljni USB čitači kartica su takođe dostupni, i "
+"mnogo su bolje podržani u Linuksu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8727,12 +9227,12 @@ msgstr ""
"uređaje koji su na njega prikačeni."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Šta je to upravljački program?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8742,7 +9242,7 @@ msgstr ""
"štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8753,13 +9253,19 @@ msgstr ""
"<em>upravljački program uređaja</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
msgstr ""
"Kada prikačite uređaj na vaš računar, morate imati instaliran odgovarajući "
"upravljački program da bi taj uređaj radio. Na primer, ako priključite štampač "
@@ -8768,7 +9274,7 @@ msgstr ""
"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8780,10 +9286,14 @@ msgstr ""
"biti dostupni uopšte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Pored toga, neki postojeći upravljački programi su nepotpuni ili delimično "
@@ -8997,17 +9507,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Učinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Učinite da kursor tastature treperi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9016,8 +9526,8 @@ msgstr ""
"možete da učinite da treperi da bi vam bilo lakše da ga pronađete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9026,18 +9536,18 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Tastatura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9045,12 +9555,12 @@ msgstr ""
"kursor."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Huanho Marin"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9058,18 +9568,13 @@ msgstr ""
"Taster <key>Izbornika</key> pokreće priručni izbornik tastaturom radije nego "
"li desnim klikom."
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Istovetno deljenje zajedničkog stvaralaštva 3.0"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Šta je to taster <key>Izbornik</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9084,7 +9589,7 @@ msgstr ""
"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9096,7 +9601,7 @@ msgstr ""
"dostupan miš ili sličan uređaj, ili ako ne postoji desni taster miša."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9109,7 +9614,7 @@ msgstr ""
"pokrenut u kombinaciji sa funkcijskim tasterom (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9124,7 +9629,7 @@ msgstr ""
"kursor nad tačkom kada je pritisnut taster."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9133,12 +9638,12 @@ msgstr ""
"tastaturi nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Šta je to taster <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9152,7 +9657,7 @@ msgstr ""
"tasterom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9162,7 +9667,7 @@ msgstr ""
"(Command) umesto tastera Vindouza, dok „Chromebooks“ ima lupu umesto toga."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
@@ -9170,7 +9675,7 @@ msgstr ""
"<gui>Aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
@@ -9179,17 +9684,17 @@ msgstr ""
"otvorite <app>Podešavanja</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Kliknite na jezičak <gui style=\"tab\">Prečice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9198,7 +9703,7 @@ msgstr ""
"pregleda aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
@@ -9207,7 +9712,7 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9217,31 +9722,32 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Huanho Marin"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9258,8 +9764,8 @@ msgstr ""
"jednog jezika na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9268,27 +9774,32 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Region i jezik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Region i jezik</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite jezik koji je pridružen rasporedu, "
-"zatim izaberite raspored i pritisnite <gui>Dodaj</gui>."
+"Pritisnite dugme <gui>+</gui> u odeljku <gui>Izvori ulaza</gui>, izaberite "
+"jezik koji je pridružen rasporedu, zatim izaberite raspored i pritisnite "
+"<gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "pregled"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9297,13 +9808,12 @@ msgstr ""
"spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid "Presence"
+#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "postavke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9318,7 +9828,7 @@ msgstr ""
"gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9337,7 +9847,7 @@ msgstr ""
"da upravljate sa više rasporeda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9354,7 +9864,7 @@ msgstr ""
"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9373,17 +9883,17 @@ msgstr ""
"da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Koristite programe i radnu površ bez miša."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigacija tastaturom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9396,7 +9906,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9407,17 +9917,17 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Krećite se korisničkim sučeljem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9432,17 +9942,17 @@ msgstr ""
"oblast teksta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Pridržite <key>Šift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasteri strelica"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9454,7 +9964,7 @@ msgstr ""
"izaberete radio dugme iz grupe."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9463,12 +9973,12 @@ msgstr ""
"stavke sa sadržajem."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9477,12 +9987,12 @@ msgstr ""
"stavku a da ne menjate izabranu stavku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9491,24 +10001,24 @@ msgstr ""
"sve do novofokusirane stavke."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Razmak</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
"stavka spiska."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9517,12 +10027,12 @@ msgstr ""
"prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9535,22 +10045,22 @@ msgstr ""
"kliknuli na nj."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Izađi</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9559,19 +10069,19 @@ msgstr ""
"krećete po izborniku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9580,7 +10090,7 @@ msgstr ""
"menu\">Izbornik</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9589,12 +10099,12 @@ msgstr ""
"tasterom miša."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9603,7 +10113,7 @@ msgstr ""
"ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9612,22 +10122,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9640,47 +10150,50 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Otvorite fioku poruka.</"
-"link> Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Otvorite fioku poruka.</link> "
+"Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Close the current window."
msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9689,23 +10202,27 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Povratite uvećani prozor na njegovu prvobitnu veličinu. Koristite "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uvećate. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> da uvećate. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9717,12 +10234,12 @@ msgstr ""
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9735,7 +10252,7 @@ msgstr ""
"prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9744,7 +10261,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9756,22 +10273,22 @@ msgstr ""
"veličinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9782,12 +10299,12 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9798,50 +10315,65 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
"traku naslova."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Džeremi Biča"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
msgstr ""
-"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst klikajući na dugmad mišem."
+"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst pritiscima na dugmad mišem "
+"ili dodirnim ekranom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ako nemate tastaturu prikačenu na vaš računar ili ne želite da je koristite, "
"možete da uključite <em>tastaturu na ekranu</em> za unošenje teksta."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "Tastatura na ekranu je samostalno uključena ako koristite dodirni ekran"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Uključite <gui>Tastatura na ekranu</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
@@ -9850,7 +10382,7 @@ msgstr ""
"na ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -9861,29 +10393,35 @@ msgstr ""
"gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgid "Keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "tastatura"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
"privremeno sakrijete tastaturu. Tastatura će se sama ponovo prikazati kada "
"sledeći put budete pritisli na nešto gde biste mogli da je koristite. Da bi "
-"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
-"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
-"ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."
+"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-notifications\">"
+"fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo ekrana)"
+", i kliknite na ikonicu tastature."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9892,12 +10430,12 @@ msgstr ""
"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9910,7 +10448,7 @@ msgstr ""
"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9919,7 +10457,7 @@ msgstr ""
"da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9931,29 +10469,29 @@ msgstr ""
"tastera."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Odredite ili izmenite prečice tastature u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Podesite prečice tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9963,7 +10501,7 @@ msgstr ""
"Odrednica trenutne prečice će se izmeniti u <gui>Nova prečica…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9972,12 +10510,12 @@ msgstr ""
"da obrišete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Predodređene prečice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9986,130 +10524,130 @@ msgstr ""
"kategorije:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreće pregledač pomoći"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreće kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreće program za e-poštu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid "Mail"
msgstr "El. pošta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreće veb preglednik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "WWW"
msgstr "Veb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Home folder"
msgstr "Lična fascikla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Explorer"
msgstr "Pretraživač"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10118,613 +10656,613 @@ msgstr ""
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pravi snimak ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Štampaj</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pravi snimak prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Pravi snimak oblasti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i mediji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Audio mute"
msgstr "Isključuje zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Volume down"
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Umanjuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Povećava jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreće medijski program"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Audio media"
msgstr "Zvučni diskovi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Audio play"
msgstr "Pušta zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzira puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "Audio pause"
msgstr "Pauzira zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavlja puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "Audio stop"
msgstr "Zaustavlja zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Audio previous"
msgstr "Prethodni zvučna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Audio next"
msgstr "Sledeća zvučna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Eject"
msgstr "Izbacuje"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Compose Key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje ekransku tastaturu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "View split on left"
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "View split on right"
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Izmenite prečice tastature"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite prečice tastature za neki program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Otvorite Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10733,24 +11271,24 @@ msgstr ""
"accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite prečicu tastature."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pronađite stavku izbornika za koji želite da izmenite prečicu tastature."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Ukucajte prečicu koju želite na tastaturi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10763,17 +11301,17 @@ msgstr ""
"koristite alatku <app>dkonf-uređivača</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Proizvoljne prečice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Da napravite vaše sopstvene prečice tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10785,7 +11323,7 @@ msgstr ""
"prečica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10798,7 +11336,7 @@ msgstr ""
"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10808,7 +11346,7 @@ msgstr ""
"željene prečice."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10820,7 +11358,7 @@ msgstr ""
"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10853,12 +11391,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Region i jezik"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ejpril Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
@@ -10867,12 +11405,12 @@ msgstr ""
"zaključajte pozadinu ekrana."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Izmenite radnu površ i zaključajte pozadine ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
@@ -10881,7 +11419,7 @@ msgstr ""
"jednostavnu boju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
@@ -10890,22 +11428,22 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Pozadina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite <gui>Pozadina</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Pozadina</gui> ili <gui>Zaključaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Postoje prikazana tri izbora na vrhu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -10916,7 +11454,7 @@ msgstr ""
"dana. Ove pozadine imaju malu ikonicu sata u donjem desnom uglu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -10936,17 +11474,17 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite čistu boju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10955,17 +11493,17 @@ msgstr ""
"link> da vidite čitavu radnu površ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rezolucija ekrana je pogrešno podešena."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Zašto stvari na ekranu izgledaju nejasne/tačkaste?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10974,7 +11512,7 @@ msgstr ""
"odgovarajuća za vaš ekran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -10987,12 +11525,12 @@ msgstr ""
"onu koja čini da ekran izgleda bolje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11005,13 +11543,19 @@ msgstr ""
"vreme, tko da će barem jedan od ekrana izgledati mutno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Možete da podesite da dva monitora imaju različite rezolucije, ali nećete "
"biti u mogućnosti da istovremeno prikažete istu stvar na oba ekrana. U "
@@ -11020,22 +11564,30 @@ msgstr ""
"prikažete isti prozor na oba ekrana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Ekrani bi trebali biti ispisani kao <gui>Preslikani</gui>. Izaberite vaš "
+"glavni ekran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Odznačite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>glavni</gui> sa spiska podešavanja ekrana, zatim pritisnite <"
+"gui style=\"button\">Primeni</gui> da sačuvate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11046,17 +11598,17 @@ msgstr ""
"treba."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Izmenite rezoluciju ili okrenutost ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11069,7 +11621,7 @@ msgstr ""
"okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11078,12 +11630,12 @@ msgstr ""
"svaki ekran. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Izaberite rezoluciju i okrenutost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11096,12 +11648,12 @@ msgstr ""
"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži podešavanja</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11119,7 +11671,7 @@ msgstr ""
"trake kako bi se izbeglo izobličavanje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11130,12 +11682,12 @@ msgstr ""
"može <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejasno ili tačkasto</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Okrenutost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11577,12 +12129,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
-"gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere "
+"miša</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -11595,12 +12151,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vašoj tastaturi, obično "
@@ -12361,92 +12924,6 @@ msgstr ""
"Linuks računar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaš računar "
-"da je to uređaj za puštanje muzike."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Zašto moj uređaj za puštanje muzike nije prepoznat kada ga priključim?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Ako je vaš zvučni uređaj (MP3 uređaj itd.) priključen na računar ali ga ne "
-"vidite u vašem programu za organizovanje muzike,može biti da nije ispravno "
-"prepoznat kao uređaj za puštanje muzike."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Pokušajte da isključite uređaj i da ga ponovo priključite. Ako ovo ne pomogne, "
-"otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod <gui>Uređaji</"
-"gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite fasciklu za zvučni "
-"uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi dokument</"
-"gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite <input>.is_audio_player</"
-"input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i donje crtice su važne, i sve "
-"treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka će reći vašem računaru da "
-"prepozna uređaj kao uređaj za puštanje zvuka."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Sada, pronađite audio plejer u bočnoj površi upravnika datoteka i izbacite "
-"ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). Isključite ga, zatim ga ponovo "
-"priključite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao uređaj za puštanje zvuka u "
-"vašem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte da zatvorite "
-"program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Ova uputstva neće raditi za iPodove i neke druge uređaje za puštanje muzike. "
-"Trebali bi da rade ako je vaš plejer <em>USB skladišni</em> uređaj, ipak; "
-"trebalo bi da piše u uputstvu da li jeste."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku <input>."
-"is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva datoteke govori "
-"upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da proverite da je još "
-"uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži "
-"skrivene datoteke</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12798,13 +13275,10 @@ msgstr "Povežite se na server datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"U upravniku datoteka, na bočnoj površi kliknite <gui>Poveži se na "
-"server</gui>."
+"U upravniku datoteka, na bočnoj površi kliknite <gui>Poveži se na server</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:48
@@ -13154,15 +13628,13 @@ msgstr ""
"korisno, na primer, ako često imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
"ili kada je poslednji put izmenjena."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "dole"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
@@ -13264,7 +13736,7 @@ msgstr "Osnovna svojstva"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
#: C/net-firewall-ports.page:37
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -13280,7 +13752,7 @@ msgstr ""
"rename\"/>."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -13330,7 +13802,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
@@ -13361,7 +13833,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
@@ -13431,7 +13903,7 @@ msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
@@ -13632,30 +14104,36 @@ msgstr ""
"datoteke i fascikle u podfasciklama, do bilo koje dubine."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Odredite koji podaci će biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Postavke kolona spiska upravnika datoteka"
+#: C/nautilus-list.page:33
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Postavke kolona spiska datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Postoji 9 kolona podataka koje možete da prikažete u pregledu spiskom u "
-"upravniku datoteka. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
-"<gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Kolone spiska</gui> da odaberete "
-"koje kolone će biti vidljive."
+"programu <gui>Datoteke</gui>. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, "
+"izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Kolone spiska</gui> da "
+"odaberete koje kolone će biti vidljive."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -13664,12 +14142,13 @@ msgstr ""
"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Naziv fascikli i datoteka u fascikli koju pregledate."
+#: C/nautilus-list.page:48
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Naziv fascikli i datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13678,7 +14157,7 @@ msgstr ""
"Veličina datoteke je data u bajtima, kilobajtima (KB), ili megabajtima (MB)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13687,58 +14166,65 @@ msgstr ""
"MP3 zvuk, i još toga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kućnim računarima, svaki "
-"korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
-"okruženjima udruženja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
-"projektu."
+"Grupa u čijem je vlasništvu datoteka. Svaki korisnik je obično u sopstvenoj "
+"grupi, ali je moguće imati više korisnika u jednoj grupi. Na primer, odeljenje "
+"može imati svoju sopstvenu grupu u radnom okruženju."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci npr. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+"Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci. Na primer, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
msgstr ""
-"Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka "
-"i <gui>d</gui> znači direktorijum (fascikla)."
+"Prvi znak je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka, a "
+"<gui>d</gui> znači direktorijum (fascikla). U retkim slučajevima, ostali "
+"znaci takođe mogu biti prikazani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13747,7 +14233,7 @@ msgstr ""
"poseduje datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13756,7 +14242,7 @@ msgstr ""
"poseduje datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13765,42 +14251,48 @@ msgstr ""
"korisnike na sistemu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Svaki znak ima sledeće značenje:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Svako ovlašćenje ima sledeća značenja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Dozvoljeno čitanje."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: čitljivo, znači da možete otvoriti datoteku ili fasciklu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: upisivo, znači da možete sačuvati izmene"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Dozvoljeno izvršavanje."
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: izvršivo, znači da je možete pokrenuti ako je u pitanju "
+"datoteka programa ili skripte, ili da možete pristupiti podfasciklama i "
+"datotekama ako je to fascikla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Nema ovlašćenja."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: ovlašćenje nije podešeno"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
@@ -13954,28 +14446,11 @@ msgstr ""
"izmene, prema vremenu poslednjeg pristupa ili prema vremenu njihovog bacanja u "
"smeće."
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-#| msgid "View split on left"
-msgid "View options"
-msgstr "Mogućnosti pregleda"
-
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
@@ -14026,10 +14501,6 @@ msgstr ""
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:83
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
@@ -14053,14 +14524,6 @@ msgstr "Podrazumevano uvećanje"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:99
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#| "option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14094,12 +14557,6 @@ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:121
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
@@ -14179,7 +14636,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
@@ -14454,8 +14911,8 @@ msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
+"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\""
+">whatismyipaddress.com</link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:71
@@ -14619,7 +15076,7 @@ msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Štampanje"
@@ -15097,18 +15554,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"U praksi, moraćete da <link xref=\"net-editcon\">izmenite ili da „prevarite“ "
-"MAK adresu</link>. Na primer, neki dostavljači internet usluga mogu da "
-"zahtevaju da bude korišćena određena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. "
-"Ako mrežna kartica prestane da radi, i morate da je zamenite novom, usluga "
-"neće više raditi. U tom slučaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na "
+"primer, neki dostavljači internet usluga mogu da zahtevaju da bude korišćena "
+"određena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. Ako mrežna kartica prestane "
+"da radi, i morate da je zamenite novom, usluga neće više raditi. U tom "
+"slučaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:22
@@ -15160,7 +15624,6 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: media/span
#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-#| msgid "Settings"
msgid "settings"
msgstr "podešavanja"
@@ -16057,7 +16520,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
@@ -16066,7 +16529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>."
@@ -16141,17 +16604,17 @@ msgstr ""
"blutut vezu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežično."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Povezivanje na bežičnu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16162,7 +16625,7 @@ msgstr ""
"datoteke na mreži, i tako dalje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16171,7 +16634,7 @@ msgstr ""
"gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
@@ -16180,7 +16643,7 @@ msgstr ""
"<gui>Poveži se</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16193,7 +16656,7 @@ msgstr ""
"\">možda skrivena</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16204,7 +16667,7 @@ msgstr ""
"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16215,7 +16678,7 @@ msgstr ""
"koja administrira bežičnu mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16224,7 +16687,7 @@ msgstr ""
"na mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16236,25 +16699,32 @@ msgstr ""
"mrežom. Ako nema mnogo štapića, veza je slaba i neće biti mnogo pouzdana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">može biti zatraženo da ponovo unesete vašu lozinku</link> ili "
-"vas može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. Uzrok ovome može biti "
-"veliki broj stvari. Možda ste uneli pogrešnu lozinku, bežični signal može "
-"biti previše slab, ili možda bežična kartica vašeg računara nije ispravna. "
-"Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo "
+"unesete vašu lozinku ili vas može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. "
+"Uzrok ovome može biti veliki broj stvari. Možda ste uneli pogrešnu lozinku, "
+"bežični signal može biti previše slab, ili možda bežična kartica vašeg "
+"računara nije ispravna. Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:66
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16401,8 +16871,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:22
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -16417,10 +16885,6 @@ msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:28
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
-#| "network icon on the top bar."
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16470,18 +16934,18 @@ msgstr ""
"\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Povežite se na bežičnu mrežu koja nije prikazana na spisku mreža."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16492,12 +16956,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima <gui>Mreža</gui>. Da se povežete na skrivenu bežičnu mrežu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16507,7 +16971,7 @@ msgstr ""
"koristeći padajući spisak <gui>Veza</gui>, ili <gui>Nova</gui> za novu vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16516,17 +16980,17 @@ msgstr ""
"padajućeg spiska <gui>Bežična bezbednost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Unesite lozinku ili druge pojedinosti bezbednosti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16541,7 +17005,7 @@ msgstr ""
"i obično se može naći na donjoj strani pristupne tačke."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16550,7 +17014,7 @@ msgstr ""
"tačke. Potražite termine kao što su VEP i VPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16734,8 +17198,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
@@ -16767,7 +17229,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
-#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe."
@@ -16803,7 +17264,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
-#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljačke programe za vaš prilagođivač."
@@ -17512,19 +17972,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">Uređivanje podešavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Prekidanje veze</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Prekidanje veze</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Bežično umrežavanje"
@@ -18283,10 +18746,10 @@ msgid ""
"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">GNOME Extensions website</link>:"
msgstr ""
-"Možete takođe instalirati proširenje <link "
-"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> "
-"<app>Dugme stanja zamrzavanja</app></link> sa <link "
-"href=\"https://extensions.gnome.org\">vab sajta Gnomovih proširenja</link>:"
+"Možete takođe instalirati proširenje <link href=\"https://extensions.gnome."
+"org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Dugme stanja zamrzavanja</"
+"app></link> sa <link href=\"https://extensions.gnome.org\">vab sajta "
+"Gnomovih proširenja</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:92
@@ -18296,16 +18759,13 @@ msgid ""
"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
"top left."
msgstr ""
-"Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja "
-"zamrzavanja</app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755"
-"/hibernate-status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</link> pritiskom na "
-"dugme stanja u gornjem levom uglu."
+"Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja zamrzavanja</"
+"app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
+"status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</link> pritiskom na dugme stanja "
+"u gornjem levom uglu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:99
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
"<gui style=\"button\">Install</gui>."
@@ -18315,9 +18775,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:104
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
"bar and can be pressed to hibernate your computer."
@@ -18466,23 +18923,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:30
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
msgstr ""
"Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše nizak "
-"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
-"gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje kritično nisko</gui>. "
-"Možete izabrati da se računar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, "
-"vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti sačuvani pre nego što se "
-"računar ugasi."
+"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Aktivnosti</gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje "
+"iz baterije kritično</gui>. Možete izabrati da se računar zamrzne ili ugasi. "
+"Ako izaberete da se ugasi, vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti "
+"sačuvani pre nego što se računar ugasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18540,16 +19004,20 @@ msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
-"Isključite i ponovo uključite bežičnu mrežu (<gui>ISKLJ.</gui>, <gui>UKLJ.</"
-"gui>)."
+"Isključite i ponovo uključite bežičnu mrežu (<gui>ISKLJ.</gui>, "
+"<gui>UKLJ.</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Ako bežična mreža još uvek ne radi, prebacite <gui>Režim u avionu</gui> na "
"<gui>UKLJ.</gui> i zatim ponovo na <gui>ISKLJ.</gui>."
@@ -18896,8 +19364,11 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Prazan ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> u odeljku <gui>Ušteda "
@@ -19072,6 +19543,32 @@ msgstr ""
"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
"tastature</link>…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
+"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
+"\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Podešavanja deljenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
+"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
@@ -19095,30 +19592,36 @@ msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Podešavanja korisnika i sistema"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Štampajte na obema stranama papira, ili više stranica po listu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Štampajte dvostrane i višestranične rasporede"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Da štampate sa obe strane svakog lista papira:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Otvorite prozorče štampanja. Ovo obično možete da uradite klikom na stavku "
+"<gui style=\"menuitem\">Štampaj</gui> u izborniku koristeći prečicu sa "
+"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19129,16 +19632,19 @@ msgstr ""
"dvostrano štampanje nije dostupno za vaš računar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Štampači rukuju dvostranim štampanjem na različite načine. Dobra zamisao je "
"da isprobate vaš štampač da vidite kako radi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19147,7 +19653,7 @@ msgstr ""
"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19157,7 +19663,7 @@ msgstr ""
"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -19166,12 +19672,12 @@ msgstr ""
"normalan papir A4/Pismo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Štampajte presavijene knjižice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19183,14 +19689,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ova uputstva su za štampanje presavijene knjižice iz PDF dokumenta."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19204,21 +19710,24 @@ msgstr ""
"prazne stranice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Da štampate knjižicu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#| "<gui>Pages</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-"Idite na jezičak <gui>Opšte</gui>. Pod <em>Opseg</em> izaberite "
+"Idite na jezičak <gui>Opšte</gui>. Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite "
"<gui>Stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -19227,7 +19736,7 @@ msgstr ""
"4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19237,25 +19746,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19264,70 +19773,75 @@ msgstr ""
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Sada, dite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
-"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
-"<gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
+"Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
+"izaberite <gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U padajućem spisku <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Štampajte knjižicu na jednostranom štampaču"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
msgid "To print:"
msgstr "Da štampate:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Opšte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Pod <em>Opseg</em>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…sve dok ne upišete sve stranice."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 12 stranica: Upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
@@ -19336,32 +19850,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
msgstr ""
-"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
-"<gui>Jednostrano</gui>."
+"Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
+"izaberite <gui>Jednostrano</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U padajućem spisku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na "
+"desno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -19370,13 +19893,13 @@ msgstr ""
"nazad u štampač."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
@@ -19384,17 +19907,17 @@ msgstr ""
"papira A4 ili Pismo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid "Print a booklet"
msgstr "Štampajte knjižicu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Možete da štampate knjižicu iz PDF-a."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19405,7 +19928,7 @@ msgstr ""
"sa 4. Da uradite ovo, možete da:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -19414,7 +19937,7 @@ msgstr ""
"stranica."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19423,7 +19946,7 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19432,7 +19955,7 @@ msgstr ""
"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
@@ -19440,23 +19963,23 @@ msgstr ""
"Izaberite vrstu štampača koji ćete da koristite za štampanje iz donjeg spiska:"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -19465,12 +19988,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima štampača."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19479,13 +20002,14 @@ msgstr ""
"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19494,14 +20018,14 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Štampači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Štampači</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19510,31 +20034,39 @@ msgstr ""
"<gui>Štampači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
-msgstr ""
-"Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje na simbolima za "
-"puštanje-pauziranje-zaustavljanje."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ako ovo ne otkaže posao štampanja kao što ste očekivali, pokušajte da držite "
-"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (Otkaži) na vašem štampaču."
+"pritisnutim dugme <em>Cancel</em> (Otkaži) na vašem štampaču."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
msgstr ""
"Kao poslednji pokušaj, naročito ako imate poveći posao štampanja sa mnogo "
"stranica koje ne želite da otkažete, uklonite papir iz ulazne fioke "
@@ -19543,7 +20075,7 @@ msgstr ""
"štampač i da ga upalite ponovo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19554,12 +20086,12 @@ msgstr ""
"ostavite tamo gde je."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19569,13 +20101,7 @@ msgstr ""
"pritisnuti odgovarajuće dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19586,17 +20112,17 @@ msgstr ""
"od vaših potreba."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Odštampajte dokument na drugačijoj veličini papira ili usmerenju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Promenite veličinu papira dok štampate"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19607,60 +20133,61 @@ msgstr ""
"format štampanja dokumenta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
msgstr ""
-"U odeljku <em>Papir</em>, izaberite željenu <em>Veličinu papira</em> iz "
+"U odeljku <gui>Papir</gui>, izaberite željenu <gui>Veličinu papira</gui> iz "
"padajućeg spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> i vaš dokument će biti odštampan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
msgstr ""
-"Možete takođe da koristite izbornik <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
+"Možete takođe da koristite padajući spisak <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
"drugačije usmerenje:"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -19669,12 +20196,12 @@ msgstr ""
"odgovarajuću veličinu papira."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Štampajte koverte i nalepnice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19685,32 +20212,40 @@ msgstr ""
"primer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Štampajte na koverti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokušate da štampate na "
"koverti. Prva je da li štampač zna koja je veličina koverte. Kada kliknete "
-"<gui>Štampaj</gui> i kada se pojavi prozor štampanja, idite na jezičak "
-"<gui>Podešavanje strane</gui> i ako možete izaberite „Koverta“ za "
-"<gui>Veličinu papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, vidite da li "
-"možete da izmenite <gui>Veličinu papira</gui> na veličinu koverte (npr. "
-"„C5“). Paket koverti će reći koje su veličine; većina koverti je u "
-"uobičajenoj veličini."
+"<gui>Štampaj</gui> i kada se pojavi prozor štampanja, idite na jezičak <gui>"
+"Podešavanje strane</gui> i ako možete izaberite „Koverta“ za <gui>Veličinu "
+"papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, vidite da li možete da izmenite "
+"<gui>Veličinu papira</gui> na veličinu koverte (npr. „C5“). Paket koverti će "
+"reći koje su veličine; većina koverti je u uobičajenoj veličini."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19723,7 +20258,7 @@ msgstr ""
"da vidite kako treba da ih postavite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19735,17 +20270,17 @@ msgstr ""
"kovertu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera u štampaču?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19756,7 +20291,7 @@ msgstr ""
"programa i aplikacija instaliranih na vašem računaru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -19765,7 +20300,16 @@ msgstr ""
"podataka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Neki štampači izveštavaju računaru nivoe tonera ili mastila, koji mogu biti "
+"pronađeni u panelu <gui>Štampači</gui> u <app>podešavanjima</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19777,7 +20321,7 @@ msgstr ""
"funkcijama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19793,7 +20337,7 @@ msgstr ""
"štampače je <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -19802,23 +20346,23 @@ msgstr ""
"izveštavaju o nivoima mastila."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -19827,27 +20371,27 @@ msgstr ""
"mesto štampača."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
msgid "Change printer name"
msgstr "Izmenite naziv štampača"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ako želite da izmenite naziv štampača, uradite sledeće:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <key>Otključaj</key> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
+"Kliknite na dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
"lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
msgid ""
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
"printer."
@@ -19855,47 +20399,47 @@ msgstr ""
"Pritisnite na naziv vašeg štampača, i počnite da kucate novi naziv štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
msgid "Change printer location"
msgstr "Izmenite mesto štampača"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
msgid "Click on the location, and start editing the location."
msgstr "Pritisnite na mesto, i počnite da ga uređujete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Odštampajte stranice drugačijim poretkom"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnite"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19906,12 +20450,17 @@ msgstr ""
"je potrebno, možete da preokrenete ovaj poredak štampanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Da preokrenete redosled:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19921,32 +20470,38 @@ msgstr ""
"tako redom."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Složite"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ako štampate više od jednog primerka dokumenta, izlazi štampanja će biti "
"grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju odštampani svi umnošci "
-"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). <em>Slaganje</"
-"em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
-"odgovarajućim redom."
+"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). "
+"<em>Slaganje</em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice "
+"svakog primerka odgovarajućim redom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
msgid "To Collate:"
msgstr "Da složite:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -19955,7 +20510,7 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Složi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -19963,17 +20518,17 @@ msgstr ""
"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vašeg štampača."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19986,24 +20541,29 @@ msgstr ""
"povučete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje štampača."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <gui>Resume</"
-"gui> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
-"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
-"da biste opet započeli da štampate."
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme "
+"<em>resume</em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode "
+"nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo "
+"upalite, da biste opet započeli da štampate."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20013,22 +20573,22 @@ msgstr ""
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Štampajte samo određene stranice, ili samo opseg stranica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Štampajte samo određene stranice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20037,7 +20597,7 @@ msgstr ""
"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20046,7 +20606,7 @@ msgstr ""
"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20055,17 +20615,17 @@ msgstr ""
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite štampač koji najčešće koristite."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni štampač"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20075,7 +20635,7 @@ msgstr ""
"najčešće."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
@@ -20083,66 +20643,46 @@ msgstr ""
"štampač."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Izaberite vaš željeni osnovni štampač sa spiska dostupnih štampača."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
-"lozinku."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Izaberite vaš željeni osnovni štampač sa spiska dostupnih štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Kada birate sa spiska dostupnih štampača, možete da izdvojite rezultate "
-"pretrage štampača navođenjem naziva ili mesta štampača (na primer, <input>1 "
-"sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorčetu za dodavanje novih "
-"štampača."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Izaberite kućicu <gui>Osnovni štampač</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Kada štampate u nekom programu, osnovni štampač biva samostalno izabran, "
-"osim ako ne izaberete drugi štampač za taj poseban rezultat."
+"osim ako ne izaberete drugi štampač."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Podesite štampač koji je povezan na vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Podesite lokalni štampač"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20153,7 +20693,7 @@ msgstr ""
"računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20162,12 +20702,12 @@ msgstr ""
"štampač. Oni su navedeni u jednom prozoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je štampač upaljen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20178,7 +20718,7 @@ msgstr ""
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20190,7 +20730,7 @@ msgstr ""
"štampača."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -20199,19 +20739,19 @@ msgstr ""
"štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
+#: C/printing-setup.page:86
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"U prozorčetu koje će se pojaviti, izaberite vaš novi štampač. Pritisnite "
"<gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -20220,7 +20760,7 @@ msgstr ""
"instalirate upravljačke programe štampanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20229,7 +20769,7 @@ msgstr ""
"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaš osnovni štampač</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -20238,13 +20778,13 @@ msgstr ""
"nivoe mastila ili očistite glave štampača."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20255,12 +20795,12 @@ msgstr ""
"štampačem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
msgid "Fading text or images"
msgstr "Bled tekst i slike"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -20269,12 +20809,12 @@ msgstr ""
"kupite nove uloške ako je potrebno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Pruge i linije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20285,12 +20825,12 @@ msgstr ""
"uputstvo štampača)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
msgid "Wrong colors"
msgstr "Pogrešne boje"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20299,12 +20839,12 @@ msgstr ""
"mastila/tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20315,7 +20855,7 @@ msgstr ""
"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20325,12 +20865,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
msgid "Print to file"
msgstr "Štampajte u datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20345,18 +20885,7 @@ msgstr ""
"ga podelite s nekim."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Otvorite prozorče štampanja. Ovo obično možete da uradite klikom na stavku "
-"<gui style=\"menuitem\">Štampaj</gui> u izborniku koristeći prečicu sa "
-"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20365,7 +20894,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"tab\">Opšte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20376,7 +20905,7 @@ msgstr ""
"kada završite sa biranjem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20387,17 +20916,17 @@ msgstr ""
"sys> ili <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Izaberite druge postavke stranice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Štampaj</gui> da sačuvate datoteku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20408,40 +20937,40 @@ msgstr ""
"\">dvostrane i više stranica</link>…"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Podešavanje"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Podesite štampač"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Veličine i rasporedi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Različite veličine papira i rasporedi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Neotkriveni štampači, gužvanje papira, rezultati štampanja koji izgledaju loše…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi sa štampanjem"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20452,12 +20981,12 @@ msgstr ""
"\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Podešavanja privatnosti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20469,21 +20998,19 @@ msgstr ""
"počistite nepotrebne datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Zaustavite ili ograničite računar u praćenju vaših nedavno korišćenih "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-#| msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Isključite ili ograničite praćenje istorijata datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20493,14 +21020,14 @@ msgstr ""
"stavke privatnim."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20509,24 +21036,24 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Privatnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20535,10 +21062,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20547,7 +21071,7 @@ msgstr ""
"istorijat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20556,34 +21080,29 @@ msgstr ""
"o veb sajtovima koje posetite."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
msgstr "Da ograničite količinu vremena za praćenje istorijata datoteka:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Uverite se da je prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Izaberite vreme za <gui>zadržavanje istorijata</gui>. Izaberite mogućnost od "
-"<gui>1 dana</gui>, <gui>7 dana</gui>, <gui>30 dana</gui>, ili "
-"<gui>Zauvek</gui>."
+"<gui>1 dana</gui>, <gui>7 dana</gui>, <gui>30 dana</gui>, ili <gui>Zauvek</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-purge.page:22
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -20592,12 +21111,12 @@ msgstr ""
"sa vašeg računara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Očistite smeće i privremene datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20611,7 +21130,7 @@ msgstr ""
"obavlja ove zadatke umesto vas."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -20620,15 +21139,12 @@ msgstr ""
"određenog vremenskog razdoblja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Očisti smeće i privremene datoteke</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid ""
"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20637,7 +21153,7 @@ msgstr ""
"privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20646,7 +21162,7 @@ msgstr ""
"datoteke</em> budu pročišćene promenivši vrednost <gui>Pročisti nakon</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -20655,13 +21171,13 @@ msgstr ""
"datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui>X</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20674,7 +21190,7 @@ msgstr ""
"koje su u vašem smeću."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20684,7 +21200,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -20693,12 +21209,12 @@ msgstr ""
"računara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20715,7 +21231,7 @@ msgstr ""
"vaš računar kada ga ne koristite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20726,26 +21242,29 @@ msgstr ""
"da ih koristite."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaš ekran sam zaključati:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Uverite se da je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, zatim izaberite "
-"vremenski period iz padajućeg spiska."
+"Uverite se da je <gui>Sam zaključaj ekran</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui>, "
+"zatim izaberite vremenski period iz padajućeg spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
msgid ""
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20754,36 +21273,53 @@ msgstr ""
"<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Kada je vaš ekran zaključan, i želite da ga otključate, pritisnite <key>Esc</"
-"key>, ili mišem prevucite na gore preko ekrana. Zatim unesite vašu lozinku, "
-"i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite <gui>Otključaj</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
+"Kada je vaš ekran zaključan, a želite da ga otključate, pritisnite "
+"<key>Esc</key>, ili prevucite mišem po ekranu od dna na gore. Zatim unesite "
+"vašu lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili kliknite na "
+"<gui>Otključaj</gui>. Drugačije, jednostavno počnite da kucate vašu lozinku a "
+"zastor katanca će biti samostalno podignut kako budete kucali."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:28
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekran u slici i videu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20795,15 +21331,24 @@ msgstr ""
"tako da možete da ih šaljete el. poštom i da ih delite na vebu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:45
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology\""
+">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
@@ -20814,12 +21359,12 @@ msgstr ""
"Zatim izaberite neki efekat ako želite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:56
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20829,7 +21374,7 @@ msgstr ""
"sliku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20838,7 +21383,7 @@ msgstr ""
"izaberite gde želite da sačuvate sliku, zatim kliknite <gui>Sačuvaj</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:63
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20850,12 +21395,12 @@ msgstr ""
"program, ili prevucite minijaturu snimka ekrana u program."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice tastature"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20864,12 +21409,12 @@ msgstr ""
"prečice tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:78
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Štampaj ekran</key> da snimite radnu površ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:81
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -20877,7 +21422,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq> da snimite prozor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:85
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -20886,18 +21431,23 @@ msgstr ""
"koju ste izabrali."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#: C/screen-shot-record.page:90
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
msgstr ""
-"Kada koristite prečicu tastature, slika se samostalno čuva u vašoj fascikli "
-"„Slike“ sa nazivom datoteke koji počinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i "
-"vreme pravljenja snimka."
+"Kada koristite prečicu tastature, slika se samostalno čuva u fascikli "
+"<file>Slike</file> u vašoj ličnoj fascikli sa nazivom datoteke koji počinje "
+"na <file>Snimak-ekrana</file> i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:94
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20906,53 +21456,69 @@ msgstr ""
"prečicom da biste umnožili sliku snimka ekrana u ostavu umesto da je čuvate."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:101
msgid "Make a screencast"
msgstr "Napravite snimak ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:103
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Možete da napravite video zapis onoga što se dešava na vašem ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:107
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></"
-"keyseq> da započnete snimanje vašeg ekrana."
+"Pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da "
+"započnete snimanje vašeg ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:110
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
-msgstr ""
-"Crveni kružić je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja. Ovaj "
-"ukazivač se ne prikazuje u snimku."
+"recording is in progress."
+msgstr "Crveni kružić je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:114
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-"Kada završite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."
+"Kada završite, pritisnite opet "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da "
+"zaustavite snimanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:119
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Snimak se samostalno čuva u vašoj fascikli „Video“ sa nazivom datoteke koji "
-"počinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
+"Snimak se samostalno čuva u fascikli <file>Video</file> u vašoj ličnoj "
+"fascikli, sa nazivom datoteke koji počinje na <file>Snimak-ekrana</file> i "
+"sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
@@ -20961,12 +21527,12 @@ msgstr ""
"prstiju umesto da kucate vašu lozinku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Prijavite se čitačem otisaka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
@@ -20974,24 +21540,13 @@ msgstr ""
"Ako vaš sistem ima podržan čitač otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš "
"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje."
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</"
-"link> za uređivanje korisničkih naloga koji nisu vaši."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Zabeležite otisak prsta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
@@ -21000,7 +21555,7 @@ msgstr ""
"zabeležite kako bi sistem mogao da ga koristi kada vas prepoznaje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21010,10 +21565,22 @@ msgstr ""
"otiska prsta. Ako do ovoga dođe, navlažite malo vaš prst, obrišite ga čistom "
"krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</"
+"link> za uređivanje korisničkih naloga koji nisu vaši."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Users</gui>."
@@ -21022,14 +21589,15 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Korisnici</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21040,43 +21608,52 @@ msgstr ""
"drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite prst koji želite da koristite za otisak prsta, zatim <gui style="
-"\"button\">Nastavi</gui>."
+"Izaberite prst koji želite da koristite za otisak prsta, zatim <gui style=\""
+"button\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Pratite uputstva u prozorčetu i prevucite prst <em>umerenom brzinom</em> "
-"preko čitača otisaka prstiju. Moraćete da prevučete vaš prst najmanje pet "
-"puta. Kada računar bude imao dobar snimak vašeg otiska prsta, videćete "
-"poruku <gui>Gotovo!</gui>."
+"preko čitača otisaka prstiju. Kada računar bude imao dobar snimak vašeg "
+"otiska prsta, videćete poruku <gui>Gotovo!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Nastavi</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
+"Izaberite <gui>Sledeće</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
"vaš otisak prsta uspešno sačuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da završite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Proverite da li vaši otisci prstiju rade"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21086,7 +21663,7 @@ msgstr ""
"lozinkom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
@@ -21094,7 +21671,7 @@ msgstr ""
"odjavite</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -21103,7 +21680,7 @@ msgstr ""
"prozorče za unos lozinke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
@@ -21111,18 +21688,18 @@ msgstr ""
"Umesto da ukucate vašu lozinku, prevucite vaš prst preko čitača otisaka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Izaberite region korišćen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Izmenite zapise datuma i merenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21131,39 +21708,64 @@ msgstr ""
"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vašem regionu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
msgstr ""
-"Izaberite region koji najbliže odgovara zapisima koje želite da koristite. "
-"Po osnovi, spisak prikazuje samo regione koji koriste skup jezika u jezičku "
-"<gui>Jezik</gui>. Kliknite na dume <gui>...</gui> da izaberete iz svih "
-"dostupnih regiona."
+"Izaberite region i jezik koji najbliže odgovara zapisima koje želite da "
+"koristite. Ako vaš region i jezik nisu na spisku, pritisnite "
+"<gui><_:media-1/></gui> na dnu spiska da izaberete iz svih dostupnih regiona "
+"i jezika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Pritisnite na <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da sačuvate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
-"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
-"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
-"da kasnije pokrenete ponovo."
+"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">"
+"Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> da "
+"kasnije pokrenete ponovo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
@@ -21174,17 +21776,17 @@ msgstr ""
"kalendarima."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisničko sučelje i tekst pomoći."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Promenite jezik koji koristite"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21193,28 +21795,42 @@ msgstr ""
"koji su obezbeđeni svojim paketima jezika instaliranim na vašem računaru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Jezik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Izaberite željeni region i jezik. Ako vaš region i jezik nisu na spisku, "
+"pritisnite <gui><_:media-1/></gui> na dnu spiska da izaberete iz svih "
+"dostupnih regiona i jezika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
-"Izaberite željeni jezik. Početni spisak prikazuje mali skup podržanih jezika. "
-"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <_:media-1/>. Neki prevodi mogu "
-"biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski jezik. "
-"Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
-"originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
+"Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne "
+"podržavaju srpski jezik. Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku "
+"na kome je softver originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21230,40 +21846,8 @@ msgstr ""
"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
"svo vreme, trebali biste da ažurirate nazive fascikli."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Promenite jezik sistema"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Kada menjate vaš jezik, menjate ga samo za vaš nalog nakon prijavljivanja. "
-"Možete takođe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi na "
-"mestima kao što je ekran za prijavljivanje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Kliknite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Jezik</gui>. Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administratorska prava</link>. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za "
-"traženi administratorski nalog."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21272,12 +21856,12 @@ msgstr ""
"<gui>Privatnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran se previše brzo zaključava"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21292,17 +21876,17 @@ msgstr ""
"prebrzo zaključava."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Da bi se ekran zaključavao nakon dužeg vremena:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21311,39 +21895,16 @@ msgstr ""
"padajućem spisku <gui>Zaključaj ekran nakon mirovanja od</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj ekran</"
-"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
-"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
-"\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Podešavanja deljenja"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
-"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
+"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj "
+"ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
@@ -21362,51 +21923,68 @@ msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Omogućite utovar datoteka na vaš računar putem blututa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:44
#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
+#| "shared folder on your computer."
+msgid ""
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
+msgstr ""
+"Možete da podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom fascikli "
+"<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i takođe da ograničite "
+"taj pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Poverljivi uređaji su oni "
+"koje ste ranije <link xref=\"bluetooth-connect-device\">uparili</link> sa "
+"vašim računarom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Možete da dozvolite pristup vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file> za deljenje "
-"datoteka blututom, i da ograničite taj pristup samo <em>poverljivim "
-"uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom "
-"deljenim fasciklama na vašem računaru."
+"Morate imati instalran paket <app>Gnomovo korisničko deljenje</app> da bi <gui>"
+"Deljenje blututom</gui> bilo vidljivo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
msgstr ""
-"Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
-"vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
+"Gnomovo korisničko deljenje</link>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:63
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:65 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21415,35 +21993,26 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-personal.page:58
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:61
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
-"se vaš računar prikazuje drugim uređajima."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:79
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -21451,7 +22020,7 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21462,7 +22031,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21473,7 +22042,7 @@ msgstr ""
"blututom na mobilnom telefonu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21482,35 +22051,35 @@ msgstr ""
"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
"file>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:105
#| msgid ""
#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#| "<gui>Public</gui> folder."
+#| "<gui>Downloads</gui> folder."
msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-"<gui>Datoteke</gui> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
+"<app>Datoteke</app> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
"neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
-"<gui>Preuzimanja</gui>."
+"<file>Preuzimanja</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:28
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21522,7 +22091,7 @@ msgstr ""
"površi i da podese postavke bezbednosti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21531,17 +22100,14 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:41
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
+#: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21552,16 +22118,12 @@ msgstr ""
"se vaš računar prikazuje na mreži."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:63
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21573,12 +22135,7 @@ msgstr ""
"na vašem ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
+#: C/sharing-desktop.page:71
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21586,15 +22143,12 @@ msgid ""
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Omogući "
-"udaljeno upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj "
-"osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem "
+"udaljeno upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi "
+"da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem "
"računaru, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -21603,12 +22157,12 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:92 C/sharing-personal.page:84
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:94
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21617,17 +22171,12 @@ msgstr ""
"je izmenite."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nove veze moraju da zatraže pristup"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21640,22 +22189,17 @@ msgstr ""
"dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
-#| msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:108
msgid "Require a Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21666,7 +22210,7 @@ msgstr ""
"svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:113 C/sharing-personal.page:94
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21675,19 +22219,18 @@ msgstr ""
"postavite bezbednosnu lozinku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Odredite kako će vaš računar izgledati drugim računarima ili uređajima."
+msgstr ""
+"Odredite kako će vaš računar izgledati drugim računarima ili uređajima."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Podesite naziv prikaza za vaš računar."
+msgstr "Podesite naziv prikaza za vaš računar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -21696,16 +22239,12 @@ msgstr ""
"računarima ili uređajima, na mreži ili preko blututa."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
-#| msgid "To change the location of your printer:"
+#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Izmenite prikazani naziv vašeg računara:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
+#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
@@ -21714,17 +22253,18 @@ msgstr ""
"vaš računar prikazuje na mreži."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
+#: C/sharing-media.page:21
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći UPnP."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:26
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21738,7 +22278,7 @@ msgstr ""
"fotografije i video snimke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:32
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21747,27 +22287,34 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:37
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:59
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+#: C/sharing-media.page:62
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:65
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
@@ -21778,41 +22325,47 @@ msgstr ""
"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:73
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti "
-"da razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
-"spoljni uređaj."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">H</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
+"razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni "
+"uređaj."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
msgid "Share your personal files"
msgstr "Delite vaše lične datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašem "
-"direktorijumu <file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite "
-"<gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju "
-"fascikle."
+"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašoj fascikli "
+"<file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite <gui>Deljenje ličnih "
+"datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju fascikle."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:40
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21821,7 +22374,7 @@ msgstr ""
"ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -21830,37 +22383,45 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:72
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. "
-"Ovo znači da će neko drugi biti u mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš "
-"računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+"Prebacite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da "
+"će neko drugi na vašoj tekućoj mreži biti u mogućnosti da pokuša da se "
+"poveže na vaš računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:77
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
-"Biće prikazana <em>adresa</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
+"Biće prikazana <em>putanja</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:88
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:89
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21873,17 +22434,17 @@ msgstr ""
"<file>Javno</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -21892,7 +22453,7 @@ msgstr ""
"pristup:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -21901,7 +22462,7 @@ msgstr ""
"link> pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -21912,7 +22473,7 @@ msgstr ""
"gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
@@ -21920,7 +22481,7 @@ msgstr ""
"dodate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -21928,12 +22489,12 @@ msgstr ""
"omiljene</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Drugačije, možete da kliknete i prevučete ikonicu do poletnika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21942,7 +22503,7 @@ msgstr ""
"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -21951,30 +22512,36 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-terminology\">izborniku <gui>Programi</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Pokrenite programe iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Početni programi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete pregled <gui>Aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
-"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"prikažete pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. To je "
+"mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled možete takođe da "
+"otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -21987,7 +22554,7 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -21996,7 +22563,7 @@ msgstr ""
"<gui>Aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22007,7 +22574,7 @@ msgstr ""
"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22018,7 +22585,7 @@ msgstr ""
"od njih da pokrenete odgovarajući program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22027,7 +22594,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22041,34 +22608,45 @@ msgstr ""
"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">radnom prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa "
-"spiska programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
-"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
+"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces\">"
+"radnom prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika, i puštanjem u "
+"jedan od radnih prostora na desnoj strani ekrana. Program će se otvoriti u "
+"izabranom radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako što ćete "
-"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
+"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru prevlačenjem "
+"njegove ikonice na prazan radni prostor na dno prebacivača radnih prostora, "
+"ili na mali jaz između dva radna prostora."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22079,23 +22657,27 @@ msgstr ""
"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „rhythmbox“ (bez "
-"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22104,12 +22686,12 @@ msgstr ""
"korisnika, i tako dalje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22118,12 +22700,12 @@ msgstr ""
"(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22136,18 +22718,22 @@ msgstr ""
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
-"sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i "
-"izaberite odgovarajuću mogućnost."
+"<link xref=\"shell-terminology\">sistemski izbornik</link> na desnoj strani "
+"gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22156,7 +22742,7 @@ msgstr ""
"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22165,12 +22751,12 @@ msgstr ""
"više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22186,7 +22772,7 @@ msgstr ""
"zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22195,7 +22781,7 @@ msgstr ""
"trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22207,12 +22793,12 @@ msgstr ""
"završe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22227,7 +22813,7 @@ msgstr ""
"obustavljanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22238,12 +22824,12 @@ msgstr ""
"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22256,7 +22842,7 @@ msgstr ""
"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22267,7 +22853,7 @@ msgstr ""
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22284,21 +22870,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22312,21 +22902,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22340,7 +22934,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22352,21 +22946,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22380,19 +22978,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22406,19 +23008,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22428,7 +23034,7 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22436,12 +23042,12 @@ msgstr ""
"Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22452,12 +23058,12 @@ msgstr ""
"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22475,17 +23081,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Pregled <gui>Aktivnosti</gui>"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Dugme aktivnosti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22502,7 +23108,7 @@ msgstr ""
"programe, datoteke, fascikle i veb."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22519,12 +23125,12 @@ msgstr ""
"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22541,7 +23147,7 @@ msgstr ""
"prostor na desnoj strani."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22553,7 +23159,7 @@ msgstr ""
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22563,7 +23169,7 @@ msgstr ""
"prostoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22580,14 +23186,14 @@ msgstr ""
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22595,17 +23201,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Izbornik programa <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22618,7 +23224,7 @@ msgstr ""
"programa zavise od programa."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22632,12 +23238,12 @@ msgstr ""
"koje su dostupne u izborniku programa zavise od programa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -22650,7 +23256,7 @@ msgstr ""
"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -22658,17 +23264,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaš računar"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
msgid "User menu"
msgstr "Korisnički izbornik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -22677,7 +23283,7 @@ msgstr ""
"podešavanjima i vašim računarom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22690,7 +23296,7 @@ msgstr ""
"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22700,12 +23306,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22720,25 +23326,24 @@ msgstr ""
"puštanjem medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid "Message tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22750,7 +23355,7 @@ msgstr ""
"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -22760,12 +23365,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22776,7 +23381,7 @@ msgstr ""
"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22785,7 +23390,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -22800,7 +23405,7 @@ msgstr ""
"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22811,17 +23416,17 @@ msgstr ""
"prikažete fioku poruka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Korisne prečice tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22834,12 +23439,12 @@ msgstr ""
"\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Kretanje po radnoj površi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -22848,7 +23453,7 @@ msgstr ""
"key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22859,12 +23464,12 @@ msgstr ""
"dokumenta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Prikažite oblačić prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22873,12 +23478,12 @@ msgstr ""
"link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22887,7 +23492,7 @@ msgstr ""
"posle <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22899,29 +23504,22 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
msgstr ""
-"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</"
-"gui>, prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, poletnika, pregleda "
-"prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite tastere strelica za "
-"kretanje."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Trenutno nije moguće da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu "
-"prozora. Da promenite prozore, izađite iz pregleda i koristite "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>"
+", prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, poletnika, pregleda "
+"prozora, spiska programa, polja za pretragu, i fioke poruka. Koristite "
+"tastere strelica za kretanje."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -22964,104 +23562,109 @@ msgstr ""
"drugi radni prostor</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Isključite</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključajte ekran.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">fioku poruka</"
-"link>. Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili "
+"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">fioku poruka</link>. "
+"Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili "
"<key>Esc</key> da zatvorite."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Opšte prečice za uređivanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Umetnite sadržaj ostave."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Undo the last action."
msgstr "Opozovite poslednju radnju."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Snimanje ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Štampaj ekran</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23069,12 +23672,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23085,14 +23688,14 @@ msgstr ""
"oblast."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -23101,17 +23704,17 @@ msgstr ""
"zapisivanje snimka ekrana.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Ukrasni i funkcionalni ekran zaključavanja prenosi korisne informacije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23124,22 +23727,22 @@ msgstr ""
"je računar zaključan, i daje korisne informacije:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "ime prijavljenog korisnika"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datum i vreme, i neka obaveštenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
msgstr "stanje baterije i mreže"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -23148,25 +23751,34 @@ msgstr ""
"numere ili zaustavljanje muzike bez potrebe za unošenjem lozinke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Da otključate računar, uklonite zastor ekrana za zaključavanje tako što ćete ga "
-"kursorom prevući na gore, ili pritisnite <key>Esc</key> ili <key>Unesi</"
-"key>. Ovo će otkriti ekran za prijavljivanje, u kome možete da unesete lozinku "
-"za otključavanje. Takođe možete da promenite korisnika ako je vaš računar "
-"podešen za više od jednog."
+"Da otključate vaš računar, podignite zastor zaključavanja ekrana tako što ćete "
+"ga prevući unapred pokazivačem, ili pritisnite <key>Esc</key> ili "
+"<key>Unesi</key>. Ovo će otkriti ekran prijavljivanja, u kome možete uneti "
+"vašu lozinku za otključavanje. Drugačije, jednostavno počnite da kucate vašu "
+"lozinku a zastor će biti podignut kako budete kucali. Možete takođe da "
+"promenite korisnike ako je vaš računar podešen za više od jednog."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23180,7 +23792,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23190,12 +23802,12 @@ msgstr ""
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zurakinskaja"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -23204,17 +23816,17 @@ msgstr ""
"određenih događaja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23223,7 +23835,7 @@ msgstr ""
"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23235,7 +23847,7 @@ msgstr ""
"koje će vas obavestiti o tome."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23245,7 +23857,7 @@ msgstr ""
"sadržaj."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23255,7 +23867,7 @@ msgstr ""
"zatvaranje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23264,12 +23876,12 @@ msgstr ""
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23284,7 +23896,7 @@ msgstr ""
"koja se tu nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23302,7 +23914,7 @@ msgstr ""
"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23315,7 +23927,7 @@ msgstr ""
"poslali poruke ćaskanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23324,21 +23936,24 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"Ako je otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -23347,7 +23962,7 @@ msgstr ""
"obaveštenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23356,25 +23971,34 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Obaveštenja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Obaveštenja</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Prikaži iskačuće vrpce</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
msgstr ""
"Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana pri dnu ekrana. "
"Vrlo važna obaveštenja, kao kada je baterija kritično prazna, će i dalje biti "
@@ -23416,18 +24040,18 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -23436,7 +24060,7 @@ msgstr ""
"kliknete <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -23447,12 +24071,12 @@ msgstr ""
"levom gornjem uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Applications menu"
msgstr "Izbornik programa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23465,28 +24089,12 @@ msgstr ""
"izbornika."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. "
-"U njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Poletnik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -23498,12 +24106,12 @@ msgstr ""
"pokrenuti se takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
msgid "Hot corner"
msgstr "Vrući ugao"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -23513,7 +24121,7 @@ msgstr ""
"ovaj ugao, otvara se pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23526,36 +24134,44 @@ msgstr ""
"otključate."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
msgstr ""
"<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
"govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
"vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
-"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
-"fioci poruka. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu "
+"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj <em>"
+"fioci poruka</em>. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu "
"fioku poruka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
msgid "Places menu"
msgstr "Izbornik mesta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -23566,12 +24182,12 @@ msgstr ""
"primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -23588,12 +24204,28 @@ msgstr ""
"gui>, zatim izaberete panel <gui>Podešavanja</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. "
+"U njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
msgid "System menu"
msgstr "Sistemski izbornik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
msgid ""
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -23605,12 +24237,12 @@ msgstr ""
"ovog izbornika."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -23621,7 +24253,7 @@ msgstr ""
"izbornik na desnom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -23631,13 +24263,22 @@ msgstr ""
"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
"sistemski izbornik na desnom."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
+"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
+
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -23647,12 +24288,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Birač radnog prostora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -23661,51 +24302,51 @@ msgstr ""
"<em>Birač radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
-"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Proverite pregled <gui>Aktivnosti</gui> ili ostale radne prostore."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
msgstr ""
"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
-"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
-"<gui>aktivnosti</gui></link>:"
+"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-terminology\""
+">aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Otvorite <em>pregled <gui>aktivnosti</gui></em>. Ako se nedostajući prozor "
-"nalazi na tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">radnom prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno "
-"kliknite na minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
+"Otvorite pregled <gui>aktivnosti</gui>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
+"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
+"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
+"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -23716,7 +24357,7 @@ msgstr ""
"prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -23726,27 +24367,34 @@ msgstr ""
"njega."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-terminology\">prebacivač "
-"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
-"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-"
+"terminology\">prebacivač prozora</link>. Nastavite da držite taster "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
+"prozorima, ili <keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite "
+"unazad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23756,19 +24404,19 @@ msgstr ""
"se krećete po njima."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
"prozor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23783,7 +24431,7 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -23797,7 +24445,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -23806,7 +24454,7 @@ msgstr ""
"traci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -23819,26 +24467,28 @@ msgstr ""
"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
-"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
-"da ga pomerite."
+"Držite pritisnutim taster <key>Super</key> i zgrabite bilo gde unutar "
+"prozora da ga pomerite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Premeštajte i menjajte veličinu prozora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23849,18 +24499,24 @@ msgstr ""
"Gnomovih funkcija i izmenjivači pomognu da olako poređate prozore."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
msgstr ""
-"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim <key>Alt</"
-"key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim <key>Šift</key> dok "
-"premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge prozore."
+"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite "
+"pritisnutim <key>Šift</key> dok premeštate da prislonite prozor na ivice "
+"ekrana i druge prozore."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23871,7 +24527,7 @@ msgstr ""
"ivice ekrana i druge prozore."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
@@ -23880,7 +24536,7 @@ msgstr ""
"uvećavanje na naslovnoj traci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23896,7 +24552,7 @@ msgstr ""
"povratite prvobitni položaj i veličinu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23909,21 +24565,17 @@ msgstr ""
"prozore jedan pored drugog</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Prebacujte se između prozora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
-#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
@@ -23936,25 +24588,21 @@ msgstr ""
"sliku pokrenutih programa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:47
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač "
-"prozora</gui>."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -23963,7 +24611,7 @@ msgstr ""
"(označeni) prozor u prebacivaču."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23974,7 +24622,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -23983,7 +24631,7 @@ msgstr ""
"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23996,7 +24644,7 @@ msgstr ""
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24004,8 +24652,8 @@ msgstr ""
"U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
"uspravnim razdvojnicima."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24015,8 +24663,8 @@ msgstr ""
"tasterima <key>→</key> ili <key>←</key>, ili da izaberete jedan tako što "
"ćete kliknuti mišem na njega."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24025,25 +24673,27 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/shell-windows-switching.page:85
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
-"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na "
-"njega i da napustite pregled. Ako imate otvorenih više <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, možete da kliknete "
-"na svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
+"Iz pregleda <gui>aktivnosti</gui>, pritisnite na <link xref=\"shell-windows\""
+">prozor</link> da se prebacite na njega i da napustite pregled. Ako imate "
+"otvorenih više <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnih "
+"prostora</link>, možete da kliknete na svaki radni prostor da vidite "
+"otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Povećajte dva prozora jedan pored drugog."
@@ -24065,17 +24715,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Da povećate prozor duž strane ekrana, zgrabite traku naslova i prevucite je "
"do leve ili desne strane sve dok ne bude istaknuto pola ekrana. Koristeći "
-"tastaturu, držite pritisnutim <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"taster</link> i pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili "
-"<key>desno</key>."
+"tastaturu, držite pritisnutim <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili <key>desno</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24087,8 +24742,16 @@ msgstr ""
"ekrana, ili koristite istu prečicu tastature koju ste koristili za "
"povećavanje."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
+"da ga pomerite."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Premeštajte i organizujte prozore."
@@ -24099,17 +24762,24 @@ msgstr "Prozori i radni prostori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
msgstr ""
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>poletnika</"
-"gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate radnim prozorima."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-terminology\""
+">Aktivnosti</gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe i "
+"da upravljate radnim prozorima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24120,29 +24790,29 @@ msgstr ""
"funkcije."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Rad sa prozorima"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Radni prostori"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Rad sa radnim prostorima"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24151,26 +24821,25 @@ msgstr ""
"prostor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>Aktivnosti</gui></"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24181,17 +24850,17 @@ msgstr ""
"link> u gornjem levom uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24202,7 +24871,7 @@ msgstr ""
"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -24212,12 +24881,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Koristeći tastaturu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24228,7 +24897,7 @@ msgstr ""
"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24239,7 +24908,7 @@ msgstr ""
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24250,17 +24919,17 @@ msgstr ""
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Koristite birača radnog prostora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -24269,7 +24938,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24280,7 +24949,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24291,12 +24960,12 @@ msgstr ""
"radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Pritisnite neku sličicu prozora da aktivirate radni prostor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24307,7 +24976,7 @@ msgstr ""
"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24318,7 +24987,7 @@ msgstr ""
"tekućeg radnog prostora u biraču radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24332,7 +25001,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24342,17 +25011,17 @@ msgstr ""
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Radni prostori predstavljaju način grupisanja prozora na radnoj površi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24364,7 +25033,7 @@ msgstr ""
"radnoj površi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24376,7 +25045,7 @@ msgstr ""
"radnoj površi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24389,18 +25058,21 @@ msgstr ""
"Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite pokazivač miša na krajnju desnu "
-"stranu ekrana."
+"U pregledu <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Aktivnosti</gui>, pomerite "
+"pokazivač miša na krajnju desnu stranu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24449,7 +25121,7 @@ msgstr ""
"njega."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24458,12 +25130,12 @@ msgstr ""
"premestite na druge radne prostore."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24472,12 +25144,12 @@ msgstr ""
"zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izaberite ili isključite zvuk upozorenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24489,7 +25161,8 @@ msgstr ""
"potpunosti isključite zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24498,12 +25171,13 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Zvuk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Zvuk</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24512,7 +25186,7 @@ msgstr ""
"će biti pušten kada kliknete na njega tako da možete da čujete kako zvuči."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -24523,27 +25197,30 @@ msgstr ""
"filmova, ili drugih zvučnih datoteka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, prebacite <gui>Jačina zvuka upozorenja</"
-"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, prebacite <gui>Jačina zvuka "
+"upozorenja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Rešite probleme kao što je nepostojanje zvuka ili zvuk lošeg kvaliteta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemi sa zvukom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24552,17 +25229,17 @@ msgstr ""
"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naišli?"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Proverite vaše audio kablove i upravljačke programe zvučne kartice."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24573,12 +25250,12 @@ msgstr ""
"programima zvučne kartice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Proverite da li su zvučnici ispravno priključeni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24587,12 +25264,12 @@ msgstr ""
"priključnicu, možete čuti zujanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Uverite se da kabal zvučnika/slušalica nije oštećen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24605,12 +25282,12 @@ msgstr ""
"zvuka. Ako postoji, možda ćete morati da zamenite kabal ili slušalice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -24623,7 +25300,7 @@ msgstr ""
"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -24632,23 +25309,30 @@ msgstr ""
"vašoj zvučnoj kartici."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
msgstr ""
"Proverite da nije utišan, da su kablovi ispravno priključeni, i da je zvučna "
"kartica otkrivena."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Ne čujem nikakav zvuk na računaru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
@@ -24657,21 +25341,25 @@ msgstr ""
"možete da otklonite problem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda kao zvučnik) i uverite se "
-"da zvuk nije utišan ili potpuno isključen."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">izbornik sistema</gui> na desnoj "
+"strani gornje trake i uverite se da zvuk nije utišan ili potpuno isključen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:35
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -24680,42 +25368,54 @@ msgstr ""
"da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojačati."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:38
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
msgstr ""
"Trebate takođe da proverite da niste utišali program koji koristite za "
"puštanje zvuka (npr. vaš program za muziku ili filmove). Program može da ima "
"dugme za utišavanje ili jačinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite to. "
-"Takođe, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Podešavanja zvuka</gui>. Kada se pojavi prozor <gui>Zvuk</gui>, idite na "
-"jezičak <gui>Programi</gui> i proverite da program nije utišan."
+"Takođe, otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>aktivnosti</gui> i "
+"pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jezičak <gui>Programi</gui> i proverite "
+"da program nije utišan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:48
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Proverite da li su zvučnici upaljeni i ispravno priključeni"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina "
"zvuka pojačana. Uverite se da je kabal zvučnika bezbedno priključen u "
-"„izlaznu“ priključnicu zvuka na poleđini računara. Ova priključnica je obično "
+"„izlaznu“ priključnicu zvuka na vašem računaru. Ova priključnica je obično "
"svetlo-zelene boje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:54
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24730,7 +25430,7 @@ msgstr ""
"priključnicu na računaru da vidite da li će da radi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -24739,12 +25439,12 @@ msgstr ""
"poleđinu zvučnika. Neki zvučnici imaju više od jednog ulaza."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24757,26 +25457,22 @@ msgstr ""
"prave."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja zvuka</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:81
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
msgstr ""
-"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji će se pojaviti, idite na jezičak <gui>Izlaz</"
-"gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su izabrani (tako da ćete moći "
-"da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude radila)."
+"U jezičku <gui>Izlaz</gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su "
+"izabrani (tako da ćete moći da se vratite na osnovne izbore ako njihova "
+"promena ne bude radila)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:86
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -24787,93 +25483,82 @@ msgstr ""
"svaki profil sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:91
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ako ovo ne radi, možete da pokušate da uradite isto za svaki drugi uređaj "
"koji se nalazi na spisku."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pokušajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jezičku <gui>Izlaz</gui>."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:100
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Proverite da li je zvučna kartica ispravno otkrivena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:102
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Možda vaša zvučna kartica nije ispravno otkrivena. Ako je ovo u pitanju, vaš "
"računar će misliti da nije u mogućnosti da pušta zvuk. Mogući razlog zašto "
"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljački programi za nju nisu "
-"instalirani."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware devices</"
-"gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije otkrivena."
+"instalirani. Moraćete ručno da instalirate upravljačke programe za karticu. "
+"Kako ćete to uraditi zavisi od kartice koju imate."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Ako vaša zvučna kartica nije otkrivena, moraćete ručno da instalirate "
-"upravljačke programe za nju. Kako ćete ovo da uradite zavisiće od zvučne "
-"kartice koju imate."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:108
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-"Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</"
-"cmd> u terminalu. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref="
-"\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> i unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> "
-"(administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li "
-"se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>—"
-"treba da sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će "
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</cmd>"
+" u terminalu. Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i otvorite terminal. "
+"Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-explain\""
+">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</cmd> i unesite vašu "
+"lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> (administrativnu) "
+"lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li se na spisku "
+"nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>—treba da "
+"sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će "
"prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
@@ -24882,9 +25567,13 @@ msgstr ""
"distribucije Linuksa za uputstva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:122
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
@@ -24893,17 +25582,17 @@ msgstr ""
"instalirane unutar računara i spoljne USB zvučne kartice."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Koristite drugi mikrofon"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24917,7 +25606,7 @@ msgstr ""
"poseban mikrofon obično obezbeđuje bolji kvalitet zvuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -24934,7 +25623,7 @@ msgstr ""
"osnovnog ulaznog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24945,12 +25634,12 @@ msgstr ""
"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvučni uređaj"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -24959,26 +25648,26 @@ msgstr ""
"Ukazivač ulaznog nivoa bi trebao da odgovori kada govorite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Možete da doterate jačinu zvuka i da isključite mikrofon iz ovog panela."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Povežite zvučnike ili slušalice i izaberite osnovni izlazni zvučni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Koristite druge zvučnike ili slušalice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24989,7 +25678,7 @@ msgstr ""
"naglavak</em>) priključka ili pomoću USB-a."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25006,7 +25695,7 @@ msgstr ""
"ispod za izbor osnovnog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25018,7 +25707,7 @@ msgstr ""
"gde šta ide, možete da isprobate izlaz zvuka u podešavanjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25030,12 +25719,12 @@ msgstr ""
"korišćeni kao osnovni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "U jezičku <gui>Izlaz</gui>, izaberite uređaj koji želite da koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25044,31 +25733,36 @@ msgstr ""
"da li svi zvučnici rade i da li su priključeni na odgovarajuću priključnicu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Podesite jačinu zvuka na računaru i odredite glasnost svakog programa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Izmenite jačinu zvuka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
msgstr ""
-"Da izmenite jačinu zvuka, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda "
-"kao zvučnik) i pomerajte klizač jačine zvuka levo ili desno. Možete u "
-"potpunosti da isključite zvuk tako što ćete potpuno prevući klizač na levu "
-"stranu."
+"Da izmenite jačinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">sistemski "
+"izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizač jačine zvuka "
+"levo ili desno. Možete u potpunosti da isključite zvuk tako što ćete potpuno "
+"prevući klizač na levu stranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25082,7 +25776,7 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25093,44 +25787,60 @@ msgstr ""
"slušalice takođe imaju dugme za podešavanje jačine zvuka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Izmenite jačinu zvuka za pojedinačne programe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Možete da izmenite jačinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom "
"jačinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako slušate muziku i razgledate "
-"veb, na primer. Možete da isključite jačinu zvuka u veb pregledniku tako da "
-"zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
+"veb, na primer. Možete da isključite zvuk u veb pregledniku tako da zvuci sa "
+"veb sajtova ne ometaju muziku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:50
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
msgstr ""
"Neki programi imaju dugmad za regulisanje jačine zvuka na svojim glavnim "
"prozorima. Ako vaš program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
-"jačinu zvuka. U suprotnom, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i "
-"izaberite <gui>Podešavanja zvuka</gui>. Idite na jezičak <gui>Programi</gui> "
-"i u njemu promenite jačinu zvuka za dati program."
+"jačinu zvuka. U suprotnom, otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda "
+"<gui>aktivnosti</gui> i pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jezičak "
+"<gui>Programi</gui> i u njemu promenite jačinu zvuka za dati program."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Samo programi koji trenutno puštaju zvuk će biti na spisku. Ako neki program "
@@ -25770,25 +26480,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Postoje <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">mnogi "
+"Postoje <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">mnogi "
"jezici</link> na koje ova pomoć još uvek nije prevedena."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://"
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"http://"
-"l10n.gnome.org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za srpski jezik. Ovo će "
-"vam dati mogućnost da šaljete nove prevode."
+"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link href=\""
+"https://l10n.gnome.org/register/\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <"
+"link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za "
+"srpski jezik. Ovo će vam dati mogućnost da šaljete nove prevode."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
@@ -25877,18 +26595,18 @@ msgid "User privileges"
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi može da se prijavi na računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25899,7 +26617,7 @@ msgstr ""
"svoju ličnu fasciklu, dokumenta, i podešavanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
@@ -25908,7 +26626,7 @@ msgstr ""
"link> za dodavanje korisničkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -25917,7 +26635,7 @@ msgstr ""
"unesite vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
@@ -25926,7 +26644,7 @@ msgstr ""
"strani, da dodate nalog novog korisnika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25939,7 +26657,7 @@ msgstr ""
"instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene datum i vreme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -25950,15 +26668,18 @@ msgstr ""
"izmenite."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#| msgid "Require Password"
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
msgid "generate password"
msgstr "stvorite lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
@@ -25967,12 +26688,12 @@ msgstr ""
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -25982,7 +26703,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">otključajte</gui> panel i pritisnite na stanje tekuće lozinke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -25995,7 +26716,7 @@ msgstr ""
"možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -26004,16 +26725,22 @@ msgstr ""
"dajući im administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
@@ -26024,7 +26751,7 @@ msgstr ""
"izmenama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -26033,12 +26760,12 @@ msgstr ""
"link> za menjanje vrsta naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izaberite korisnika čija ovlašćenja želite da izmenite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26047,12 +26774,12 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Administrator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26063,7 +26790,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26072,7 +26799,7 @@ msgstr ""
"ovlašćenjima na sistemu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -26080,12 +26807,12 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26102,22 +26829,28 @@ msgstr ""
"zaštićene."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Način na koji su zaštićene omogućava samo korisnicima sa "
-"<em>administratorskim ovlašćenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
+"Način na koji su zaštićene omogućava samo korisnicima sa <em>"
+"administratorskim ovlašćenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
"programe. Pri svakodnevnom korišćenju, nećete morati da menjate nikakve "
"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
"administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26136,7 +26869,7 @@ msgstr ""
"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26157,7 +26890,7 @@ msgstr ""
"potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26166,12 +26899,12 @@ msgstr ""
"vašeg sistema kada je potrebno, ali vas sprečavaju da to slučajno uradite."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26186,12 +26919,12 @@ msgstr ""
"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26202,7 +26935,7 @@ msgstr ""
"od oštećenja, namernih ili nenamernih."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26215,7 +26948,7 @@ msgstr ""
"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26229,7 +26962,7 @@ msgstr ""
"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne tačke gledišta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
"administrative privileges."
@@ -26238,14 +26971,18 @@ msgstr ""
"imate administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograničenjima"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
@@ -26254,26 +26991,29 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Povezivanje na mreže ili bežične mreže"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
msgstr ""
"Pregledanje sadržaja uklonjivog diska povezanog na računar, ili sadržaja druge "
"particije diska (npr. particije Vindouza)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalacija novih programa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -26282,17 +27022,17 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
msgid "Log in automatically"
msgstr "Samostalno prijavljivanje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26301,17 +27041,7 @@ msgstr ""
"vaš nalog kada pokrenete vaš računar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26319,18 +27049,19 @@ msgstr ""
"pokretanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Otključaj</gui> i unesite vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26345,7 +27076,7 @@ msgstr ""
"uključujući vaše datoteke i istorijat veb preglednika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26355,7 +27086,7 @@ msgstr ""
"podešavanja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -26364,12 +27095,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima naloga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Promenite vašu lozinku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -26378,7 +27109,7 @@ msgstr ""
"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26388,7 +27119,7 @@ msgstr ""
"lozinku drugog korisnika, morate kao prvo da <gui>otključate</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26397,7 +27128,7 @@ msgstr ""
"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi lozinku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
@@ -26406,12 +27137,12 @@ msgstr ""
"sami stvorite nasumičnu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26420,7 +27151,7 @@ msgstr ""
"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26430,7 +27161,7 @@ msgstr ""
"prijavljivanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -26439,17 +27170,17 @@ msgstr ""
"ovlašćenjiam može da vam je izmeni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodajte vašu fotografiju prijavnim i korisničkim ekranima."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26461,7 +27192,7 @@ msgstr ""
"fotografijom vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26471,7 +27202,7 @@ msgstr ""
"\">Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i ukucajte vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26482,42 +27213,51 @@ msgstr ""
"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
-"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na računaru, kliknite "
-"<gui>Potražite još slika…</gui>."
+"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na računaru, kliknite <gui>"
+"Potražite još slika…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ako imate veb kamericu, možete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
"prijavljivanja tako što ćete kliknuti <gui>Snimite fotografiju…</gui>. Snimite "
"vašu sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete delove "
"koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite "
-"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</"
-"gui> ako ne želite da nastavite."
+"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</gui>"
+" ako ne želite da nastavite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Uklonite korisnike koji više ne koriste vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Delete a user account"
msgstr "Obrišite korisnički nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26528,7 +27268,7 @@ msgstr ""
"nalog tog korisnika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -26537,7 +27277,7 @@ msgstr ""
"link> za brisanje korisničkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26548,13 +27288,20 @@ msgstr ""
"tog korisnika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Svaki korisnik ima svoju ličnu fasciklu za svoje datoteke i podešavanja. "
@@ -26565,17 +27312,17 @@ msgstr ""
"datoteka na spoljnom uređaju ili na CD-u pre nego što ih obrišete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Koristite duže, složenije lozinke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -26584,7 +27331,7 @@ msgstr ""
"(uključujući računarske programe) da ih pogode."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26595,7 +27342,7 @@ msgstr ""
"pristup vašim ličnim podacima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26608,7 +27355,7 @@ msgstr ""
"dobru lozinku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26621,7 +27368,7 @@ msgstr ""
"pokušao da pogodi vašu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26634,7 +27381,7 @@ msgstr ""
"postati „BD:Ajgznjb“ ili „bdajgznjb“ ili „bd: ajgnjzb“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26643,7 +27390,7 @@ msgstr ""
"vremena biti potrebno osobi ili računaru da je pogodi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26654,7 +27401,7 @@ msgstr ""
"lozinku će svako za čas da pogodi!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -26663,12 +27410,12 @@ msgstr ""
"tablice, ili ime nekog člana porodice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26678,24 +27425,24 @@ msgstr ""
"vas posmatra može da dozna šta ste upisali."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaše lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
"pronađe!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Koristite različite lozinke za različite stvari."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Koristite različite lozinke za različite naloge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26704,25 +27451,32 @@ msgstr ""
"u mogućnosti da pristupi svim vašim nalozima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
"Međutim, može biti teško pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
"korišćenje različitih lozinki za sve, možda je lakše da koristite jednu istu "
-"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari "
-"(kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša el. pošta)."
+"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari ("
+"kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša el. pošta)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -26731,12 +27485,12 @@ msgstr ""
"regiona."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26747,21 +27501,12 @@ msgstr ""
"<em>regiona</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
+#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26770,23 +27515,15 @@ msgid ""
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums."
msgstr ""
-"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
-"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
-"format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
-"odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
-"moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
-"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
+"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
+"em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format "
+"snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
+"kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da "
+"ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
+"forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
+#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26800,26 +27537,20 @@ msgstr ""
"DVD diskovi su takođe <em>zaštićeni od umnožavanja</em> upotrebom sistema "
"koji se zove CSS. Ovo vas sprečava da umnožavate diskove, ali vas takođe "
"sprečava i da ih puštate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
-"zaštitom od umnožavanja. Ovaj softver je dostupan u mnogim distribucijama "
-"Gnu/Linuksa, ali ne može biti zakonski korišćen u svim državama. Možete da "
+"zaštitom od umnožavanja. Ovaj softver je dostupan u mnogim distribucijama Gnu/"
+"Linuksa, ali ne može biti zakonski korišćen u svim državama. Možete da "
"kupite komercijalni DVD dekoder koji može da rukuje zaštitom od umnožavanja "
-"na <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-"
-"player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti "
-"zakonska u svim državama."
+"na <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
+"\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti zakonska u "
+"svim državama."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Proverite DVD region"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -26834,7 +27565,7 @@ msgstr ""
"moći ćete da puštate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26848,30 +27579,29 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Možete naći <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">još "
+"Možete naći <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">još "
"podataka o šiframa DVD regiona na Vikipediji</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26881,7 +27611,7 @@ msgstr ""
"snimka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26896,26 +27626,39 @@ msgstr ""
"da proverite u kom je formatu vaš snimak na sledeći način:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
-"gui>."
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology\""
+">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:40
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite "
+"<gui>Osobine</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:43
#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
-"Idite na jezičak <gui>Zvuk</gui> i pogledajte koji je <gui>kodek</gui> "
-"naveden pod <gui>Video</gui>."
+"Idite na jezičak <gui>Zvuk/video</gui> ili <gui>Video</gui> i pogledajte "
+"koji su <gui>kodeci</gui> ispisani pod <gui>Video</gui> i <gui>Zvuk</gui> ("
+"ako i video ima zvuk)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26933,7 +27676,7 @@ msgstr ""
"mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26951,7 +27694,7 @@ msgstr ""
"vidite šta je dostupno."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27117,6 +27860,11 @@ msgstr ""
"iscrtavanja, na primer, 4:3 tablicu da približnije odgovara prikazu širokog "
"ekrana."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
@@ -27201,6 +27949,385 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafička tablica"
#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na "
+#~ "mreži. Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali "
+#~ "ne želite da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, prebacite opciju "
+#~ "<gui>Kalendara</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
+#~ "<gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
+#~| "<gui>Quit</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel namenjen spoljnom uređaju se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
+#~ "Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
+#~ "povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Gotovo</gui>. "
+#~ "Unos za uređaj na spisku <gui>Uređaja</gui> će pokazati stanje "
+#~ "<gui>Povezan</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
+#~ "\">uklonite Blutut vezu</link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da nadzirete deljenje ka vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>, pogledajte "
+#~ "podešavanja <gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-"
+#~ "bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi bilo naznačeno da je vaš računar vidljiv dok je otvoren panel "
+#~ "<gui>blututa</gui>, biva prikazan <em>naziv vidljivog</em>. Naziv se "
+#~ "pojavljuje na natpisu iznad spiska uređaja, <gui>Vidljiv kao „Tošina radna "
+#~ "površ“</gui>, na primer, i može biti <link xref=\"sharing-displayname"
+#~ "\">izmenjen</link> na panelu <gui>Deljenje</gui> panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaš računar ne mora da bude vidljiv da bi vršio pretragu za ostalim "
+#~ "uređajima, ali ti uređaji moraju biti vidljivi vašem računaru da bi mogao "
+#~ "da ih otkrije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui style=\"button\">Podešavanja naloga na mreži</gui> da "
+#~ "uredite postojeća podešavanja naloga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu "
+#~ "fasciklu</gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili "
+#~ "<gui>Udaljenu fasciklu</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaže „Disk je ispravan“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate više podataka o "
+#~ "disku, ili da pokrenete samoisprobavanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da započnete brisanje "
+#~ "diska."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je "
+#~ "glavni monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na "
+#~ "gornju traku i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao "
+#~ "„glavni“ monitor."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Istovetno deljenje zajedničkog stvaralaštva 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Odznačite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaš "
+#~ "računar da je to uređaj za puštanje muzike."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zašto moj uređaj za puštanje muzike nije prepoznat kada ga priključim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je vaš zvučni uređaj (MP3 uređaj itd.) priključen na računar ali ga ne "
+#~ "vidite u vašem programu za organizovanje muzike,može biti da nije ispravno "
+#~ "prepoznat kao uređaj za puštanje muzike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušajte da isključite uređaj i da ga ponovo priključite. Ako ovo ne "
+#~ "pomogne, otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod "
+#~ "<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite "
+#~ "fasciklu za zvučni uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</"
+#~ "gui><gui>Novi dokument</gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite "
+#~ "<input>.is_audio_player</input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i "
+#~ "donje crtice su važne, i sve treba biti napisano malim slovima). Ova "
+#~ "datoteka će reći vašem računaru da prepozna uređaj kao uređaj za puštanje "
+#~ "zvuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sada, pronađite audio plejer u bočnoj površi upravnika datoteka i "
+#~ "izbacite ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). Isključite ga, zatim ga "
+#~ "ponovo priključite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao uređaj za "
+#~ "puštanje zvuka u vašem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte "
+#~ "da zatvorite program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova uputstva neće raditi za iPodove i neke druge uređaje za puštanje "
+#~ "muzike. Trebali bi da rade ako je vaš plejer <em>USB skladišni</em> "
+#~ "uređaj, ipak; trebalo bi da piše u uputstvu da li jeste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku "
+#~ "<input>.is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva "
+#~ "datoteke govori upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da "
+#~ "proverite da je još uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</"
+#~ "gui><gui>Prikaži skrivene datoteke</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kućnim računarima, svaki "
+#~ "korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
+#~ "okruženjima udruženja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
+#~ "projektu."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Dozvoljeno čitanje."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Dozvoljeno izvršavanje."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Nema ovlašćenja."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <key>Otključaj</key> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
+#~ "lozinku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada birate sa spiska dostupnih štampača, možete da izdvojite rezultate "
+#~ "pretrage štampača navođenjem naziva ili mesta štampača (na primer, "
+#~ "<input>1 sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorčetu za dodavanje "
+#~ "novih štampača."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Promenite jezik sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada menjate vaš jezik, menjate ga samo za vaš nalog nakon prijavljivanja. "
+#~ "Možete takođe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi "
+#~ "na mestima kao što je ekran za prijavljivanje."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr "Kliknite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Jezik</gui>. Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administratorska prava</link>. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za "
+#~ "traženi administratorski nalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
+#~ "vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno nije moguće da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu "
+#~ "prozora. Da promenite prozore, izađite iz pregleda i koristite "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
+#~ "zvuka</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jezičku <gui>Izlaz</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije "
+#~ "otkrivena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vaša zvučna kartica nije otkrivena, moraćete ručno da instalirate "
+#~ "upravljačke programe za nju. Kako ćete ovo da uradite zavisiće od zvučne "
+#~ "kartice koju imate."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
@@ -27215,13 +28342,6 @@ msgstr "Vakom grafička tablica"
#~ "novi uređaj</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i "
-#~ "počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."