summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-09-13 14:14:23 +0200
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-09-13 14:14:23 +0200
commit5dcc82fe867c2c2bec33a5ceef8de58cfa7320c9 (patch)
treec4c613b6675954cbb288bdb0d64fffa66ada0ce0 /gnome-help
parent9f0d49909120a845b2b72e680c3f58cd21870f4f (diff)
downloadgnome-user-docs-5dcc82fe867c2c2bec33a5ceef8de58cfa7320c9.tar.gz
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help')
-rw-r--r--gnome-help/pl/pl.po1399
1 files changed, 716 insertions, 683 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index c80c5f6f..823f59b0 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-23 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-24 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-13 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
@@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
+"Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
"<gui>Odskakujące klawisze</gui>. Ikona ułatwień dostępu jest widoczna, jeśli "
"włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
@@ -427,13 +427,13 @@ msgstr "Szybkie przełączanie wysokiego kontrastu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Można włączać i wyłączać wysoki kontrast klikając <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Wysoki "
-"kontrast</gui>."
+"Można włączać i wyłączać wysoki kontrast klikając <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
+"<gui>Wysoki kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -584,8 +584,8 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Można także szybko zmieniać rozmiar tekstu klikając <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Duży "
+"Można także szybko zmieniać rozmiar tekstu klikając <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Duży "
"tekst</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Powiększanie ekranu to inna funkcja niż po prostu zwiększenie <link xref="
-"\"a11y-font-size\">rozmiaru tekstu</link>. To bardziej jak lupa "
+"Powiększanie ekranu to inna funkcja niż po prostu zwiększenie <link "
+"xref=\"a11y-font-size\">rozmiaru tekstu</link>. To bardziej jak lupa "
"powiększająca, umożliwiająca poruszanie się powiększając części ekranu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -723,8 +723,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
"Można szybko przełączać powiększanie klikając <link xref=\"a11y-icon\">ikonę "
"ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Powiększenie</gui>."
@@ -1001,8 +1002,8 @@ msgstr "Szybkie przełączanie czytnika ekranowego"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Można szybko włączać i wyłączać czytnik ekranowy klikając <link xref=\"a11y-"
@@ -1063,10 +1064,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Można także włączać i wyłączać powolne klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
@@ -1279,8 +1280,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Można szybko włączać i wyłączać alarmy wizualne klikając <link xref=\"a11y-"
@@ -1306,7 +1307,7 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
@@ -1419,8 +1420,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
@@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
@@ -1537,20 +1538,20 @@ msgid ""
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to off to disable them."
msgstr ""
-"Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na <gui>◯</"
-"gui> (wyłączone), aby je wyłączyć."
+"Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone), aby je wyłączyć."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Po dodaniu kont, programy mogą ich używać dla wybranych usług. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> zawiera informacje o kontrolowaniu włączonych "
-"usług."
+"Po dodaniu kont, programy mogą ich używać dla wybranych usług. <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> zawiera informacje o kontrolowaniu "
+"włączonych usług."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
@@ -1740,9 +1741,9 @@ msgstr "Kliknij <gui>Usuń</gui> w oknie potwierdzenia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"Można <link xref=\"accounts-disable-service\">ograniczyć usługi</link> "
"używane przez komputer zamiast całkowicie usuwać konto."
@@ -1979,9 +1980,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
@@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
@@ -2254,12 +2255,12 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Aby przywrócić kopię zapasową z urządzenia takiego jak zewnętrzny dysk "
-"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-copy"
-"\">skopiować je</link> z powrotem na komputer."
+"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-"
+"copy\">skopiować je</link> z powrotem na komputer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
@@ -2407,9 +2408,9 @@ msgstr "Co zachować w kopii zapasowej"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Priorytetem powinny być <link xref=\"backup-thinkabout\">najważniejsze "
"pliki</link>, a także te trudne do odtworzenia. Na przykład, w kolejności od "
@@ -2698,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2709,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -2728,12 +2729,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od komputera."
+"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od "
+"komputera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3005,8 +3007,8 @@ msgstr "Adapter jest wyłączony"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Upewnij się, że adapter Bluetooth jest włączony. Otwórz panel Bluetooth "
"i sprawdź, czy nie jest <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">wyłączony</"
@@ -3181,17 +3183,17 @@ msgstr ""
"pasek postępu. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui> po ukończeniu przesyłania."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3200,12 +3202,12 @@ msgstr ""
"albo wyłączyć go, aby oszczędzać prąd. Aby włączyć Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3218,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"klawisza <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3234,21 +3236,12 @@ msgstr ""
"prawej stronie górnego paska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Wybierz <gui><_:media-1/> Nieużywane</gui>. Sekcja Bluetooth zostanie "
-"rozwinięta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3396,9 +3389,9 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
@@ -3415,10 +3408,10 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -4311,8 +4304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Producent ekranu może dostarczać profil, którego można użyć. Takie profile "
"są zwykle tworzone dla typowego ekranu, więc mogą nie być idealne dla "
-"używanego. Aby uzyskać najlepsze wyniki kalibracji, należy <link xref="
-"\"color-calibrate-screen\">utworzyć własny profil</link> za pomocą "
+"używanego. Aby uzyskać najlepsze wyniki kalibracji, należy <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">utworzyć własny profil</link> za pomocą "
"kolorymetra lub spektrometra."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4431,10 +4424,10 @@ msgid ""
"correction."
msgstr ""
"Domyślny profil kolorów używany dla każdego monitora jest automatycznie "
-"tworzony na podstawie danych <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/EDID"
-"\">EDID</link> ekranu, które są przechowywane w układzie pamięci wewnątrz "
-"monitora. Dane EDID zapewniają tylko wycinek dostępnych kolorów, jakie "
-"monitor był w stanie wyświetlać, kiedy został wyprodukowany, ale nie "
+"tworzony na podstawie danych <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/"
+"EDID\">EDID</link> ekranu, które są przechowywane w układzie pamięci "
+"wewnątrz monitora. Dane EDID zapewniają tylko wycinek dostępnych kolorów, "
+"jakie monitor był w stanie wyświetlać, kiedy został wyprodukowany, ale nie "
"zawierają wiele informacji o korekcie kolorów."
#. (itstool) path: note/p
@@ -5025,8 +5018,8 @@ msgid ""
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Użyj programu <app>Kontakty</app> do przechowywania, używania "
-"i modyfikowania informacji o kontaktach, lokalnie lub w <link xref=\"accounts"
-"\">kontach online</link>."
+"i modyfikowania informacji o kontaktach, lokalnie lub w <link "
+"xref=\"accounts\">kontach online</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -5112,8 +5105,8 @@ msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Modyfikuj</gui>."
+"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Modyfikuj</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5338,14 +5331,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Konta online</gui>, aby to zrobić. Aby nie ustawiać kont online "
-"w tej chwili, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Lokalna książka "
+"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Konta online</gui>, aby to zrobić. Aby nie ustawiać kont "
+"online w tej chwili, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Lokalna książka "
"adresowa</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -5374,11 +5367,11 @@ msgstr "Aby przetestować prędkość dysku twardego:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">ekranu podglądu</gui>."
+"Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5528,9 +5521,9 @@ msgid ""
"app></link>."
msgstr ""
"Informacje są wyświetlane według <gui>Katalogu</gui>, <gui>Rozmiaru</gui>, "
-"<gui>Zawartości</gui> i data ostatniej <gui>Modyfikacji</gui>. <link href="
-"\"help:baobab\">Podręcznik <app>Analizatora wykorzystania dysku</app></link> "
-"zawiera więcej informacji."
+"<gui>Zawartości</gui> i data ostatniej <gui>Modyfikacji</gui>. <link "
+"href=\"help:baobab\">Podręcznik <app>Analizatora wykorzystania dysku</app></"
+"link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
@@ -6100,9 +6093,9 @@ msgstr "Możliwa utrata danych podczas naprawiania"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Jeśli struktura systemu plików jest uszkodzona, to może to wpłynąć na "
"przechowywane na nim pliki. W niektórych przypadkach tych plików nie da się "
@@ -6192,12 +6185,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Aby ponownie używać woluminu, należy go <link xref=\"disk-format"
-"\">sformatować</link>, tworząc nowy system plików. Wszystkie dane zostaną "
-"usunięte."
+"Aby ponownie używać woluminu, należy go <link xref=\"disk-"
+"format\">sformatować</link>, tworząc nowy system plików. Wszystkie dane "
+"zostaną usunięte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -6284,9 +6277,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików automatycznie obejmuje jego <link xref=\"disk-"
@@ -6299,8 +6292,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
-"Potwierdź, aby rozpocząć działanie klikając przycisk <gui style=\"button"
-"\">Zmień rozmiar</gui>."
+"Potwierdź, aby rozpocząć działanie klikając przycisk <gui "
+"style=\"button\">Zmień rozmiar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
@@ -6439,9 +6432,10 @@ msgid ""
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i ustaw suwak "
-"jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu."
+"Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
+"paska i ustaw suwak jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie "
+"uwzględniona od razu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
@@ -6458,8 +6452,8 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to jasność ekranu będzie "
"automatycznie dostosowywana do warunków otoczenia. <link xref=\"power-"
@@ -6543,8 +6537,9 @@ msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Główny ekran to ten z <link xref=\"shell-introduction\">górnym paskiem</"
"link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>."
@@ -6985,8 +6980,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Aby uruchomić menedżera plików, otwórz <app>Pliki</app> na <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">ekranie podglądu</gui>. Można także wyszukiwać "
@@ -7008,18 +7003,19 @@ msgid ""
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"W menedżerze plików podwójnie kliknij dowolny katalog, aby wyświetlić jego "
-"zawartość, i podwójnie kliknij (lub kliknij <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">środkowym przyciskiem myszy</link>) dowolny plik, aby otworzyć go "
-"w domyślnym programie dla danego typu pliku. Kliknij katalog środkowym "
+"zawartość, i podwójnie kliknij (lub kliknij <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">środkowym przyciskiem myszy</link>) dowolny plik, aby otworzyć "
+"go w domyślnym programie dla danego typu pliku. Kliknij katalog środkowym "
"przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie. Można także kliknąć "
"katalog prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie lub oknie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Podczas przeglądania plików w katalogu można szybko <link xref=\"files-"
"preview\">podejrzeć każdy plik</link> naciskając spację, aby upewnić się, że "
@@ -7070,22 +7066,22 @@ msgstr ""
"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym. "
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopiowanie i przenoszenie elementów do nowego katalogu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopiowanie i przenoszenie plików i katalogów"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -7096,7 +7092,7 @@ msgstr ""
"pomocą skrótów klawiszowych."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7108,7 +7104,7 @@ msgstr ""
"zmian (i użyć kopii, jeśli zmiany się nie spodobają)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -7117,83 +7113,83 @@ msgstr ""
"się je w dokładnie ten sam sposób."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopiowanie i wklejanie plików"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Zaznacz plik do skopiowania klikając go raz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:49
msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Skopiuj</gui> lub naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Przejdź do innego katalogu, w którym umieścić kopię pliku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#: C/files-copy.page:53
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
+"the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć kopiowanie "
-"pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Plik będzie miał teraz dwie kopie, w oryginalnym i w nowym katalogu."
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć "
+"kopiowanie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Plik będzie miał teraz dwie kopie, w oryginalnym i w nowym katalogu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Wycinanie i wklejanie plików, aby je przenieść"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Zaznacz plik do przeniesienia klikając go raz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
+#: C/files-copy.page:62
msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wytnij</gui> lub naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Przejdź do innego katalogu, do którego przenieść plik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
+"out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu na pasku narzędziowym i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby "
-"ukończyć przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Plik zostanie zabrany z oryginalnego katalogu "
-"i przeniesiony do drugiego."
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć "
+"przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. Plik zostanie zabrany z oryginalnego katalogu i przeniesiony "
+"do drugiego."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Przeciąganie plików, aby je skopiować lub przenieść"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
+#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -7202,20 +7198,20 @@ msgstr ""
"skopiowania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the "
+"folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku i wybierz <gui>Nowe okno</gui> (lub "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), aby "
-"otworzyć drugie okno. W nowym oknie przejdź do katalogu, do którego "
-"przenieść lub skopiować plik."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Nowe okno</gui> (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>), aby otworzyć drugie okno. W nowym oknie przejdź "
+"do katalogu, do którego przenieść lub skopiować plik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7227,7 +7223,7 @@ msgstr ""
"<em>innym</em> urządzeniu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
@@ -7237,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"drugiego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7248,12 +7244,13 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key> podczas przeciągania."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nie można skopiować lub przenieść pliku do katalogu, który jest <em>tyko do "
"odczytu</em>. Niektóre katalogi są tylko do odczytu, aby uniemożliwić "
@@ -7282,8 +7279,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli jakiś plik lub katalog jest już niepotrzebny, to można go usunąć. Po "
"usunięciu element jest przenoszony do <gui>Kosza</gui>, gdzie jest "
-"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-recover"
-"\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych "
+"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-"
+"recover\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych "
"położeń, jeśli okażą się z powrotem potrzebne lub zostały usunięte przez "
"pomyłkę."
@@ -7429,17 +7426,17 @@ msgstr ""
"jest bardziej niezawodne."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr "Ustawianie pliku jako niewidoczny w menedżerze plików."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Ukrywanie pliku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7450,7 +7447,7 @@ msgstr ""
"plików, ale nadal jest w swoim katalogu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7462,7 +7459,7 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7471,70 +7468,76 @@ msgstr ""
"umieszczając znak <file>.</file> na początku jego nazwy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich ukrytych plików"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Aby wyświetlić wszystkie ukryte pliki w katalogu, przejdź do niego i kliknij "
-"przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym, a następnie zaznacz opcję "
-"<gui>Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Zostaną wyświetlone wszystkie ukryte pliki razem "
-"ze zwykłymi, nieukrytymi plikami."
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui "
+"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Zostaną wyświetlone wszystkie "
+"ukryte pliki razem ze zwykłymi, nieukrytymi plikami."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and switch off <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym "
-"i odznacz opcję <gui>Ukryte pliki</gui>, albo ponownie naciśnij klawisze "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
+"i odznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo ponownie "
+"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Odkrywanie pliku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Aby odkryć plik, przejdź do zawierającego do katalogu i kliknij przycisk "
-"opcji widoku na pasku narzędziowym, a następnie zaznacz opcję <gui>Ukryte "
-"pliki</gui>. Znajdź ukryty plik i zmień jego nazwę tak, aby nie zaczynała "
-"się od znaku <file>.</file>. Na przykład, aby odkryć plik o nazwie <file>."
-"przykład.txt</file>, należy zmienić jego nazwę na <file>przykład.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
+"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+"<file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Aby odkryć plik, przejdź do zawierającego go katalogu. Kliknij przycisk menu "
+"w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui "
+"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Znajdź ukryty plik i zmień "
+"jego nazwę tak, aby nie zaczynała się od znaku <file>.</file>. Na przykład, "
+"aby odkryć plik o nazwie <file>.przykład.txt</file>, należy zmienić jego "
+"nazwę na <file>przykład.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to "
+"hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Po zmianie nazwy pliku można kliknąć przycisk opcji widoku na pasku "
-"narzędziowym i odznaczyć opcję <gui>Ukryte pliki</gui> lub nacisnąć klawisze "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby ponownie ukryć pozostałe "
-"ukryte pliki."
+"Po zmianie nazwy pliku można kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
+"i odznaczyć opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub nacisnąć "
+"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby ponownie ukryć "
+"pozostałe ukryte pliki."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7545,7 +7548,7 @@ msgstr ""
"to ustawienie, aby menedżer plików zawsze wyświetlał ukryte pliki."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7866,11 +7869,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
+"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Jeśli usunięty plik tu jest, to zaznacz go i kliknij przycisk <gui>Przywróć</"
-"gui>. Plik zostanie przywrócony do katalogu, z którego został usunięty."
+"Jeśli usunięty plik tu jest, to zaznacz go i kliknij przycisk <gui>Przywróć "
+"z kosza</gui>. Plik zostanie przywrócony do katalogu, z którego został "
+"usunięty."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -8176,8 +8180,8 @@ msgstr "Opcja zmiany nazwy jest nieaktywna"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Jeśli opcja <gui>Zmień nazwę</gui> jest nieaktywna, to użytkownik nie ma "
"uprawnienia do zmiany nazwy pliku. Należy zachować ostrożność podczas "
@@ -8227,8 +8231,8 @@ msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">ekranu podglądu</gui>."
+"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
@@ -8801,8 +8805,8 @@ msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
-"Podwójnie kliknij plik, aby go otworzyć i zacząć edycję. Można <link xref="
-"\"files-rename\">zmienić jego nazwę</link> po ukończeniu."
+"Podwójnie kliknij plik, aby go otworzyć i zacząć edycję. Można <link "
+"xref=\"files-rename\">zmienić jego nazwę</link> po ukończeniu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -8849,8 +8853,8 @@ msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Te pliki są traktowane w ten sam sposób, co zwykłe ukryte pliki. <link xref="
-"\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji."
+"Te pliki są traktowane w ten sam sposób, co zwykłe ukryte pliki. <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -8918,16 +8922,16 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ta dokumentacja jest tworzona przez społeczność ochotników. Zapraszamy do "
"współpracy. Jeśli zauważysz jakieś problemy na stronach pomocy (np. "
"literówki, niepoprawne instrukcje lub tematy, które powinny być omówione, "
-"ale nie są), to można to zgłosić. Aby to zrobić, przejdź na <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę śledzenia "
-"błędów</link>."
+"ale nie są), to można to zgłosić. Aby to zrobić, przejdź na <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę "
+"śledzenia błędów</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
@@ -8946,20 +8950,20 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Po utworzeniu konta upewnij się, że zalogowano, a następnie wróć na <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę "
-"śledzenia błędów w dokumentacji</link> i kliknij przycisk <gui><link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</"
-"link></gui> (Nowe zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">poszukać</link>, "
-"czy błąd został już zgłoszony."
+"śledzenia błędów w dokumentacji</link> i kliknij przycisk <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui> (Nowe zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">poszukać</"
+"link>, czy błąd został już zgłoszony."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
@@ -9072,7 +9076,7 @@ msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9096,8 +9100,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
@@ -9320,19 +9324,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">ekranu podglądu</gui>. Czy włożona karta pojawiła się w lewym panelu? "
-"Czasami karta pojawia się na tej liście, ale nie jest zamontowana. Kliknij "
-"ją, aby zamontować. Jeśli panel boczny jest niewidoczny, to naciśnij klawisz "
-"<key>F9</key> lub kliknij <gui style=\"menu\">Pliki</gui> na górnym pasku "
-"i zaznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>."
+"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>. Czy włożona karta pojawiła "
+"się w lewym panelu? Czasami karta pojawia się na tej liście, ale nie jest "
+"zamontowana. Kliknij ją, aby zamontować. Jeśli panel boczny jest "
+"niewidoczny, to naciśnij klawisz <key>F9</key> lub kliknij <gui "
+"style=\"menu\">Pliki</gui> na górnym pasku i zaznacz opcję <gui "
+"style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
@@ -9572,12 +9577,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Pamiętaj, że <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">zasady postępowania projektu GNOME</link> mają zastosowanie także w sieci "
-"IRC."
+"Pamiętaj, że <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">zasady postępowania projektu GNOME</link> mają zastosowanie "
+"także w sieci IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9940,8 +9945,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pewne języki oferują dodatkowe opcje konfiguracji. Języki z opcjami mają "
"ikonę <gui><_:media-1/></gui>. Aby z nich skorzystać, wybierz język z listy "
-"<gui>Źródło wprowadzania</gui>, a następnie nowy przycisk <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui>."
+"<gui>Źródło wprowadzania</gui>, a następnie nowy przycisk <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
@@ -9958,8 +9963,8 @@ msgstr ""
"sam układ lub aby każde okno miało swój własny. Używanie różnych układów dla "
"każdego okna jest przydatne na przykład do pisania artykułu w innym języku "
"w oknie edytora tekstu. Wybór klawiatury będzie pamiętany dla każdego okna "
-"podczas przełączania między oknami. Kliknij przycisk <gui style=\"button"
-"\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."
+"podczas przełączania między oknami. Kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
@@ -9983,8 +9988,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -10035,8 +10040,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta strona opisuje nawigację za pomocą klawiatury dla osób, które nie mogą "
"używać myszy lub innego urządzenia wskazującego, albo chcących używać "
-"klawiatury w jak największym zakresie. <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich użytkowników."
+"klawiatury w jak największym zakresie. <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich "
+"użytkowników."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
@@ -10523,14 +10529,14 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">?123</gui>, aby wpisywać liczby "
-"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui style="
-"\"button\">=/&lt;</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, kliknij "
-"przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10561,12 +10567,12 @@ msgstr "flaga"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby zmienić "
-"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>."
+"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11700,8 +11706,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Jeśli do komputera podłączone są dwa ekrany (np. zwykły monitor "
-"i projektor), to mogą one mieć różne optymalne (zwane także <link xref="
-"\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości."
+"i projektor), to mogą one mieć różne optymalne (zwane także <link "
+"xref=\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -11799,14 +11805,14 @@ msgstr "odblokowanie obrotu"
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Jeśli urządzenie automatycznie obraca ekran, to można go zablokować "
-"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go odblokować, "
-"kliknij przycisk <_:media-2/>."
+"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go "
+"odblokować, kliknij przycisk <_:media-2/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
@@ -12103,8 +12109,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"W przypadku paneli dotykowych obsługujących stuknięcia wielodotykowe można "
"stuknąć trzema palcami jednocześnie, aby wykonać kliknięcie środkowym "
@@ -12279,8 +12285,8 @@ msgid ""
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Większość klawiatur ma specjalny klawisz umożliwiający klikanie prawym "
-"przyciskiem myszy, czasami nazywany klawiszem <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key>. Zauważ jednak, że ten klawisz działa w miejscu aktywnym "
+"przyciskiem myszy, czasami nazywany klawiszem <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>. Zauważ jednak, że ten klawisz działa w miejscu aktywnym "
"klawiatury, nie w miejscu pod kursorem. <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
"zawiera informacje na temat klikania prawym przyciskiem myszy przez "
"przytrzymanie klawisza <key>5</key> lub lewego przycisku myszy."
@@ -12560,19 +12566,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można klikać "
"prawym przyciskiem przez stuknięcie dwoma palcami naraz. Jeśli nie, to "
-"trzeba używać do tego przycisków sprzętowych. <link xref=\"a11y-right-click"
-"\"/> zawiera informacje o sposobie klikania prawym przyciskiem bez drugiego "
-"przycisku myszy."
+"trzeba używać do tego przycisków sprzętowych. <link xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> zawiera informacje o sposobie klikania prawym przyciskiem bez "
+"drugiego przycisku myszy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
-"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">klikać środkowym przyciskiem</link> przez stuknięcie "
-"trzema palcami naraz."
+"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">klikać środkowym przyciskiem</link> przez "
+"stuknięcie trzema palcami naraz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
@@ -12919,11 +12925,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Wykonywalny plik tekstowy to plik zawierający program, który można "
-"uruchamiać (wykonywać). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Uprawnienia pliku</link> muszą także zezwalać na wykonywanie pliku jako "
-"programu. Najczęściej są to skrypty <sys>powłoki</sys>, języka <sys>Python</"
-"sys> i <sys>Perl</sys>. Mają one rozszerzenia <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> i <file>.pl</file>."
+"uruchamiać (wykonywać). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Uprawnienia pliku</link> muszą także zezwalać na wykonywanie "
+"pliku jako programu. Najczęściej są to skrypty <sys>powłoki</sys>, języka "
+"<sys>Python</sys> i <sys>Perl</sys>. Mają one rozszerzenia <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> i <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -12936,10 +12942,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wykonywalne pliki tekstowe są także zwane <em>skryptami</em>. Wszystkie "
"skrypty w katalogu <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> będą "
-"wyświetlane w menu kontekstowym pliku w podmenu <gui style=\"menuitem"
-"\">Skrypty</gui>. Kiedy skrypt jest wykonywany z lokalnego katalogu, "
-"wszystkie zaznaczone pliki zostaną wklejone do skryptu jako parametry. Aby "
-"wykonać skrypt na pliku:"
+"wyświetlane w menu kontekstowym pliku w podmenu <gui "
+"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>. Kiedy skrypt jest wykonywany z lokalnego "
+"katalogu, wszystkie zaznaczone pliki zostaną wklejone do skryptu jako "
+"parametry. Aby wykonać skrypt na pliku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -12958,8 +12964,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kliknij plik prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe "
-"i wybierz wybrany skrypt do wykonania z menu <gui style=\"menuitem"
-"\">Skrypty</gui>."
+"i wybierz wybrany skrypt do wykonania z menu <gui "
+"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -12998,8 +13004,8 @@ msgstr "Otwórz katalog (lub położenie), do którego dodać zakładkę."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Kliknij nazwę obecnego katalogu na pasku ścieżki, a następnie wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Dodaj zakładkę</gui>."
@@ -13469,10 +13475,10 @@ msgstr "Podpisy ikon"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -13569,32 +13575,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Okno właściwości pliku wyświetla takie informacje, jak typ pliku, jego "
"rozmiar i czas ostatniej modyfikacji. Jeśli te informacje są często "
"potrzebne, to można je wyświetlać w <link xref=\"nautilus-list\">kolumnach "
-"widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">podpisach ikon</link>."
+"widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">podpisach ikon</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Poniżej wyjaśnione są informacje podawane w karcie <gui>Podstawowe</gui>. "
"Dostępne są także karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Uprawnienia</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Otwieranie</link></gui>. Pewne typy plików, takie jak obrazy i filmy, "
-"mają dodatkową kartę zawierającą takie informacje, jak wymiary, czas trwania "
-"i kodek."
+"permissions\">Uprawnienia</link></gui> i <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Otwieranie</link></gui>. Pewne typy plików, takie jak obrazy "
+"i filmy, mają dodatkową kartę zawierającą takie informacje, jak wymiary, "
+"czas trwania i kodek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13827,8 +13833,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Jeśli plik jest programem, takim jak skrypt, to należy zaznaczyć opcję "
"<gui>Zezwolenie na wykonywanie pliku jako programu</gui>, aby go uruchomić. "
@@ -14201,8 +14207,8 @@ msgid ""
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network."
msgstr ""
-"Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-list"
-"\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-"
+"list\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">podpisach ikon</link>, to katalogi będą wyświetlane z liczbą "
"plików i katalogów w nich zawartych. Obliczanie liczby elementów w katalogu "
"może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć."
@@ -14233,12 +14239,13 @@ msgstr "Preferencje widoków programu <app>Pliki</app>"
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Można zmienić, jak pliki i katalogi są domyślnie grupowane i porządkowane. "
-"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui "
+"style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -14510,11 +14517,11 @@ msgid ""
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Wirusy na komputery z systemem Linux są bardzo rzadkie, więc <link xref="
-"\"net-antivirus\">jest mała szansa na zarażenie się przez pocztę e-mail lub "
-"każdą inną drogę</link>. Odebranie wiadomości z ukrytym w niej wirusem nie "
-"wpłynie na komputer. Dlatego raczej nie ma potrzeby skanowania wiadomości "
-"pod kątem wirusów."
+"Wirusy na komputery z systemem Linux są bardzo rzadkie, więc <link "
+"xref=\"net-antivirus\">jest mała szansa na zarażenie się przez pocztę e-mail "
+"lub każdą inną drogę</link>. Odebranie wiadomości z ukrytym w niej wirusem "
+"nie wpłynie na komputer. Dlatego raczej nie ma potrzeby skanowania "
+"wiadomości pod kątem wirusów."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
@@ -14633,8 +14640,8 @@ msgid ""
"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-ip"
-"\">whatismyipaddress.com</link>."
+"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-"
+"ip\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
@@ -14760,8 +14767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"To lista portów sieciowych często używanych przez programy dostarczające "
"usługi sieciowe, takie jak udostępnianie plików i zdalne przeglądanie "
-"pulpitu. Można zmienić ustawienia zapory sieciowej systemu, aby <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">zablokować lub włączyć dostęp</link> do tych "
+"pulpitu. Można zmienić ustawienia zapory sieciowej systemu, aby <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">zablokować lub włączyć dostęp</link> do tych "
"programów. Lista nie jest pełna, jako że istnieją tysiące portów."
#. (itstool) path: td/p
@@ -15185,9 +15192,9 @@ msgid ""
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
-"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-tethering"
-"\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na komputerze, i jest "
-"zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową."
+"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-"
+"tethering\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na "
+"komputerze, i jest zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
@@ -15222,22 +15229,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Połącz</gui>. Asystent <gui>Ustawianie połączenia komórkowego</"
"gui> jest uruchamiany podczas pierwszego połączenia. Ekran otwierający "
-"wyświetla listę potrzebnych informacji. Kliknij przycisk <gui style=\"button"
-"\">Dalej</gui>."
+"wyświetla listę potrzebnych informacji. Kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Wybierz kraj lub region dostawcy z listy. Kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Dalej</gui>."
+"Wybierz kraj lub region dostawcy z listy. Kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
@@ -15258,13 +15265,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui style=\"button"
-"\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel <gui>Sieć</gui> "
-"wyświetli właściwości połączenia."
+"Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui "
+"style=\"button\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel "
+"<gui>Sieć</gui> wyświetli właściwości połączenia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
@@ -16041,8 +16048,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej "
-"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-manual"
-"\">skonfigurować ją ręcznie</link>."
+"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-"
+"manual\">skonfigurować ją ręcznie</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16207,22 +16214,22 @@ msgid ""
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając "
-"<gui>Wyłącz</gui>."
+"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia "
+"i wybierając <gui>Wyłącz</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:26
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16233,47 +16240,42 @@ msgstr ""
"udostępniane pliki w sieci i tak dalej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
-"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-"
-"Fi</gui> zostanie rozwinięta."
+"Wybierz <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-Fi</gui> "
+"zostanie rozwinięta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want."
+msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Jeśli nazwa sieci nie jest widoczna, to przewiń listę w dół. Jeśli nadal jej "
-"nie widać, to komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">może być ukryta</link>."
+"nie widać, to komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">może być ukryta</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem "
"szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16284,7 +16286,7 @@ msgstr ""
"o niego osobę administrującą siecią."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16292,7 +16294,7 @@ msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16305,7 +16307,7 @@ msgstr ""
"zawodne połączenie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:85
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16322,7 +16324,7 @@ msgstr ""
"informacji, jak to naprawić."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:92
+#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16521,8 +16523,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">połączyć się na inny sposób</link>."
@@ -16550,6 +16552,15 @@ msgstr ""
"z taką siecią:"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-"
+"Fi</gui> zostanie rozwinięta."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -16638,12 +16649,12 @@ msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią "
+"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią "
"połączyć, można spróbować poniższe wskazówki."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16820,8 +16831,8 @@ msgstr ""
"konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej "
"dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub "
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>, w języku angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego "
"adaptera bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne "
@@ -16981,8 +16992,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>."
+"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -16995,9 +17007,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok "
"zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która "
-"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link xref=\"#pci"
-"\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link "
+"xref=\"#pci\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17048,15 +17060,16 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>. "
-"Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem bezprzewodowym, to "
-"przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
+"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</"
+"link>. Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem "
+"bezprzewodowym, to przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji "
+"poniżej</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17180,8 +17193,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku "
-"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link xref="
-"\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
+"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link "
+"xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17376,8 +17389,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
"prawej stronie górnego paska i kliknij sieć Wi-Fi, a następnie "
@@ -17900,10 +17913,11 @@ msgstr ""
"Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić "
"ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać "
"prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> "
-"po określonym czasie, włączać <gui>Automatyczne <link xref=\"power-profile"
-"\">oszczędzanie energii</link></gui>, kiedy poziom naładowania akumulatora "
-"jest niski, oraz włączyć <link xref=\"power-autosuspend\">automatyczne "
-"usypianie</link> komputera po określonym czasie bezczynności."
+"po określonym czasie, włączać <gui>Automatyczne <link xref=\"power-"
+"profile\">oszczędzanie energii</link></gui>, kiedy poziom naładowania "
+"akumulatora jest niski, oraz włączyć <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatyczne usypianie</link> komputera po określonym czasie "
+"bezczynności."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
@@ -17946,12 +17960,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
-"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to <link xref="
-"\"power-wireless\">wyłącz kartę bezprzewodową i Bluetooth</link>. Te "
+"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to <link "
+"xref=\"power-wireless\">wyłącz kartę bezprzewodową i Bluetooth</link>. Te "
"urządzenia działają przez nadawanie fal radiowych, co wymaga sporo prądu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18311,12 +18326,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować "
"dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na "
@@ -18499,8 +18514,8 @@ msgid ""
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe "
-"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link xref="
-"\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie "
+"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link "
+"xref=\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie "
"obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu."
#. (itstool) path: page/p
@@ -18627,8 +18642,8 @@ msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora jako procent"
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikona stanu</link> na górnym pasku "
"wyświetla poziom naładowania głównego akumulatora wewnętrznego oraz czy jest "
@@ -18915,8 +18930,8 @@ msgid ""
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
-"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link xref="
-"\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. "
+"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. "
"Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim "
"zacznie być używane."
@@ -19348,12 +19363,12 @@ msgstr "Aby wydrukować broszurę:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Otwórz okno wydruku. Zwykle można to zrobić przez <gui style=\"menuitem"
-"\">Wydrukuj</gui> w menu lub za pomocą skrótu klawiszowego "
+"Otwórz okno wydruku. Zwykle można to zrobić przez <gui "
+"style=\"menuitem\">Wydrukuj</gui> w menu lub za pomocą skrótu klawiszowego "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19968,9 +19983,9 @@ msgstr "Aby zmienić nazwę drukarki:"
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"W zależności od używanego systemu może być konieczne kliknięcie przycisku "
"<gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisanie swojego "
@@ -20222,8 +20237,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Do ustawienia domyślnej drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."
+"Do ustawienia domyślnej drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -20322,8 +20337,8 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę i kliknij przycisk "
"<gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
@@ -20354,8 +20369,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"Po zainstalowaniu drukarki można <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">zmienić domyślną</link>."
+"Po zainstalowaniu drukarki można <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">zmienić domyślną</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -20478,8 +20493,8 @@ msgstr "Aby wydrukować do pliku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Wydruk do pliku</gui> w sekcji <gui>Drukarka</gui> w karcie "
"<gui style=\"tab\">Ogólne</gui>."
@@ -20823,8 +20838,8 @@ msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Można usuwać pliki natychmiastowo i trwale bez używania kosza. <link xref="
-"\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji."
+"Można usuwać pliki natychmiastowo i trwale bez używania kosza. <link "
+"xref=\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
@@ -20843,18 +20858,18 @@ msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
-"Przed odejściem od komputera należy <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zablokować ekran</link>, aby uniemożliwić innym osobom używanie komputera "
-"i plików użytkownika. Jeśli trudno pamiętać o blokowaniu ekranu, to można "
-"ustawić czas, po jakim ekran komputera jest blokowany automatycznie. Pomaga "
-"to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany."
+"Przed odejściem od komputera należy <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zablokować ekran</link>, aby uniemożliwić innym osobom używanie "
+"komputera i plików użytkownika. Jeśli trudno pamiętać o blokowaniu ekranu, "
+"to można ustawić czas, po jakim ekran komputera jest blokowany "
+"automatycznie. Pomaga to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
@@ -20909,8 +20924,8 @@ msgstr ""
"Programy mogą wyświetlać powiadomienia także na ekranie blokady. Jest to "
"wygodne, na przykład, aby zobaczyć, czy jest nowa poczta bez odblokowywania "
"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, wyłącz "
-"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-notifications"
-"\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień."
+"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -21334,8 +21349,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz palec, którego odcisk zapisać, a następnie kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Dalej</gui>."
@@ -21380,8 +21395,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
-"Zapisz otwarte dokumenty, a następnie <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">wyloguj się</link>."
+"Zapisz otwarte dokumenty, a następnie <link xref=\"shell-"
+"exit#logout\">wyloguj się</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
@@ -21833,8 +21848,8 @@ msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
-"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
-"\">IP address</link>."
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Jak się połączyć</gui> wyświetla <gui>Nazwę komputera</gui> "
"i <gui>Adres zdalnego pulpitu</gui>, których można używać do łączenia się. "
@@ -21917,8 +21932,8 @@ msgstr "W systemach Linux, Windows lub macOS:"
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
-"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
-"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> to własnościowy klient. Wersja dla systemu Linux jest "
"dostępna jako pakiet <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com."
@@ -22304,8 +22319,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
"Można usunąć program z listy klikając przycisk <gui style=\"button\">Usuń</"
"gui> obok niego."
@@ -22323,8 +22338,8 @@ msgstr "Przypinanie ulubionych programów do paska bocznego"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska "
"ulubionych</link>:"
@@ -22401,10 +22416,10 @@ msgstr "Uruchamianie programów"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Przesuń kursor myszy do przycisku <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu "
"ekranu, aby wyświetlić <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran "
@@ -22415,15 +22430,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Można uruchamiać programy z menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu, albo używać <gui>ekranu "
-"podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
+"Można uruchamiać programy z menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu, albo "
+"używać <gui>ekranu podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -22461,8 +22476,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Jeśli jakieś programy są bardzo często używane, to można samodzielnie <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">dodać je do paska ulubionych</link>."
@@ -22484,13 +22499,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
-"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska ulubionych na "
-"jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na wybranym obszarze."
+"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska "
+"ulubionych na jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na "
+"wybranym obszarze."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
@@ -22572,8 +22589,42 @@ msgstr ""
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników"
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu użytkownika"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22586,20 +22637,19 @@ msgstr ""
"na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu "
-"systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, rozwiń <gui>Wyłącz/wyloguj "
-"się</gui> i wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz użytkownika</"
+"systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:"
+"media-1/> i wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz użytkownika</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22609,7 +22659,7 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22618,37 +22668,38 @@ msgstr ""
"na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Lock the screen"
msgstr "Blokowanie ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Jeśli komputer jest zostawiany tylko na chwilę, to należy zablokować ekran, "
"aby inne osoby nie mogły używać plików użytkownika lub uruchomionych "
-"programów. Po powrocie wyświetlany będzie <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">ekran blokady</link>. Wpisz swoje hasło, aby zalogować się z powrotem. "
-"Jeśli użytkownik nie zablokuje ekranu, to po pewnym czasie zostanie on "
-"automatycznie zablokowany."
+"programów. Po powrocie wyświetlany będzie <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">ekran blokady</link>. Wpisz swoje hasło, aby zalogować się "
+"z powrotem. Jeśli użytkownik nie zablokuje ekranu, to po pewnym czasie "
+"zostanie on automatycznie zablokowany."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
"Aby zablokować ekran, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska "
-"i wybierz <gui>Zablokuj ekran</gui>."
+"i kliknij przycisk <_:media-1/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -22659,12 +22710,12 @@ msgstr ""
"części ekranu logowania. Można później wrócić do swojego konta."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -22678,36 +22729,33 @@ msgstr ""
"jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Aby ręcznie uśpić komputer, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego "
-"paska, rozwiń <gui>Wyłącz komputer/wyloguj się</gui> i wybierz <gui>Uśpij</"
-"gui>."
+"paska, kliknij przycisk <_:media-1/> i wybierz <gui>Uśpij</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
msgid "Power off or restart"
msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
+#: C/shell-exit.page:160
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Aby całkowicie wyłączyć komputer lub wykonać pełne ponowne uruchomienie, "
-"kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska, rozwiń <gui>Wyłącz "
-"komputer/wyloguj się</gui> i wybierz <gui>Uruchom ponownie…</gui> lub "
-"<gui>Wyłącz komputer…</gui>."
+"kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:"
+"media-1/> i wybierz <gui>Uruchom ponownie…</gui> lub <gui>Wyłącz komputer…</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22719,7 +22767,7 @@ msgstr ""
"komputer."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22763,10 +22811,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -22837,14 +22885,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Aby używać okien i programów, kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na "
-"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich okien "
-"na obecnym obszarze roboczym."
+"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich "
+"okien na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
@@ -22930,10 +22978,10 @@ msgstr "Menu programu"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -22960,10 +23008,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -23035,14 +23083,9 @@ msgstr "Menu systemowe"
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Menu użytkownika"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23053,10 +23096,10 @@ msgstr "Menu użytkownika"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
@@ -23068,7 +23111,7 @@ msgstr ""
"systemu i komputerem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
+#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23086,7 +23129,7 @@ msgstr ""
"obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23095,12 +23138,12 @@ msgstr ""
"wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23113,7 +23156,7 @@ msgstr ""
"informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23121,12 +23164,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23137,7 +23180,7 @@ msgstr ""
"na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:255
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23150,7 +23193,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23160,7 +23203,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23593,10 +23636,10 @@ msgid ""
"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Lista powiadomień umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest "
-"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista powiadomień "
-"zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub które są na "
-"niej na stałe."
+"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista "
+"powiadomień zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub "
+"które są na niej na stałe."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
@@ -23745,8 +23788,8 @@ msgstr "Odnajdywanie zgubionego okna"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Okno na innym obszarze roboczym lub schowane za innym oknem można łatwo "
"znaleźć za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu "
@@ -23914,10 +23957,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Przenieś okno przeciągając pasek tytułu lub przytrzymując klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> i przeciągając w dowolnym miejscu okna. "
-"Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> podczas przenoszenia, aby przyciągnąć "
-"okno do krawędzi ekranu lub innych okien."
+"Przenieś okno przeciągając pasek tytułu lub przytrzymując klawisz <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i przeciągając w dowolnym miejscu "
+"okna. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> podczas przenoszenia, aby "
+"przyciągnąć okno do krawędzi ekranu lub innych okien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -23960,8 +24003,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Zmaksymalizuj okno</link> przeciągając "
"je do góry ekranu. Przeciągnij okno do jednej ze stron ekranu, aby "
@@ -24147,14 +24190,14 @@ msgstr "Okna i obszary robocze"
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Podobnie jak inne środowiska, ten system używa okien do wyświetlania "
-"uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> można uruchamiać nowe "
-"programy i kontrolować aktywne okna."
+"uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> "
+"można uruchamiać nowe programy i kontrolować aktywne okna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -24245,14 +24288,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
-"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em xref="
-"\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem "
+"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em "
+"xref=\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem "
"wyszukiwania a listą okien. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone "
"okno, a nowy obszar pojawi się na końcu <em>przełącznika obszarów roboczych</"
"em>."
@@ -24267,12 +24310,12 @@ msgstr "Używanie klawiatury:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Wybierz okno do przeniesienia (np. za pomocą <em xref=\"shell-windows-"
-"switching\">przełącznika okien</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
+"switching\">przełącznika okien</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -24908,10 +24951,10 @@ msgid ""
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</cmd> "
-"i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> (administracyjne), "
-"a następnie <cmd>lspci</cmd>."
+"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> "
+"(administracyjne), a następnie <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
@@ -25966,9 +26009,9 @@ msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
"Na ekranie dotykowym przeciągnij w górę od dolnej krawędzi ekranu, aby "
"wysunąć <link xref=\"keyboard-osk\">klawiaturę ekranową</link>, jeśli jest "
@@ -26097,9 +26140,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</link> "
-"(w języku angielskim)."
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</"
+"link> (w języku angielskim)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -26183,8 +26226,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">uprawnienia administratora</link>."
+"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
@@ -26208,9 +26251,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Aby nowy użytkownik miał <link xref=\"user-admin-explain\">dostęp "
"administracyjny</link> na komputerze, wybierz <gui>Administrator</gui> jako "
@@ -26331,8 +26374,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"Do zmiany typów kont wymagane są <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">uprawnienia administratora</link>."
+"Do zmiany typów kont wymagane są <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
@@ -26750,13 +26793,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. Wybierz "
-"użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>."
+"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. "
+"Wybierz użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
@@ -26817,8 +26860,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Do usuwania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">uprawnienia administratora</link>."
+"Do usuwania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
@@ -27103,14 +27146,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Często możliwa jest zmiana regionu używanego przed napęd DVD, ale można to "
"zrobić tylko kilka razy, zanim zostanie on trwale zablokowany na jeden "
-"region. Aby zmienić region DVD napędu w komputerze, użyj programu <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"region. Aby zmienić region DVD napędu w komputerze, użyj programu <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Region_DVD\">Artykuł o regionach "
"DVD w Wikipedii</link> zawiera więcej informacji."
@@ -27153,11 +27197,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">ekranu podglądu</gui>."
+"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
@@ -27204,12 +27248,12 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Jeśli nie można odnaleźć właściwego kodeku, to wypróbuj program <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Działa on w systemach Windows "
-"i macOS, a także Linux, i obsługuje wiele różnych formatów wideo. Jeśli to "
-"się nie powiedzie, to spróbuj konwertować film na inny format. Większość "
-"edytorów wideo może to zrobić, a dostępne są także specjalistyczne programy "
-"do konwersji filmów. Poszukaj dostępnych programów w instalatorze "
+"Jeśli nie można odnaleźć właściwego kodeku, to wypróbuj program <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Działa on w systemach "
+"Windows i macOS, a także Linux, i obsługuje wiele różnych formatów wideo. "
+"Jeśli to się nie powiedzie, to spróbuj konwertować film na inny format. "
+"Większość edytorów wideo może to zrobić, a dostępne są także specjalistyczne "
+"programy do konwersji filmów. Poszukaj dostępnych programów w instalatorze "
"oprogramowania."
#. (itstool) path: note/p
@@ -27266,7 +27310,7 @@ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
@@ -27332,8 +27376,8 @@ msgstr "<gui>Przełączenie monitora</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
-msgstr "<gui>Ustawienie naciśnięcia klawisza</gui>"
+msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Wysłanie naciśnięcia klawisza</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
@@ -27360,17 +27404,6 @@ msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Tryb tabletu</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:34
-msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
-"connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat "
-"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij "
-"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""