diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-09-13 14:14:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-09-13 14:14:23 +0200 |
commit | 5dcc82fe867c2c2bec33a5ceef8de58cfa7320c9 (patch) | |
tree | c4c613b6675954cbb288bdb0d64fffa66ada0ce0 /gnome-help | |
parent | 9f0d49909120a845b2b72e680c3f58cd21870f4f (diff) | |
download | gnome-user-docs-5dcc82fe867c2c2bec33a5ceef8de58cfa7320c9.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help')
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 1399 |
1 files changed, 716 insertions, 683 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index c80c5f6f..823f59b0 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-23 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-24 14:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-13 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-13 14:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 +#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Shaun McCance" #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 -#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 +#: C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 -#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 +#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 +#: C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 #: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 #: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15 #: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-icon" -"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając " +"Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-" +"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając " "<gui>Odskakujące klawisze</gui>. Ikona ułatwień dostępu jest widoczna, jeśli " "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>." @@ -427,13 +427,13 @@ msgstr "Szybkie przełączanie wysokiego kontrastu" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " "Contrast</gui>." msgstr "" -"Można włączać i wyłączać wysoki kontrast klikając <link xref=\"a11y-icon" -"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Wysoki " -"kontrast</gui>." +"Można włączać i wyłączać wysoki kontrast klikając <link xref=\"a11y-" +"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając " +"<gui>Wysoki kontrast</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Można także szybko zmieniać rozmiar tekstu klikając <link xref=\"a11y-icon" -"\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Duży " +"Można także szybko zmieniać rozmiar tekstu klikając <link xref=\"a11y-" +"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Duży " "tekst</gui>." #. (itstool) path: note/p @@ -692,8 +692,8 @@ msgid "" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Powiększanie ekranu to inna funkcja niż po prostu zwiększenie <link xref=" -"\"a11y-font-size\">rozmiaru tekstu</link>. To bardziej jak lupa " +"Powiększanie ekranu to inna funkcja niż po prostu zwiększenie <link " +"xref=\"a11y-font-size\">rozmiaru tekstu</link>. To bardziej jak lupa " "powiększająca, umożliwiająca poruszanie się powiększając części ekranu." #. (itstool) path: item/p @@ -723,8 +723,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</" +"gui>." msgstr "" "Można szybko przełączać powiększanie klikając <link xref=\"a11y-icon\">ikonę " "ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Powiększenie</gui>." @@ -1001,8 +1002,8 @@ msgstr "Szybkie przełączanie czytnika ekranowego" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " "Reader</gui>." msgstr "" "Można szybko włączać i wyłączać czytnik ekranowy klikając <link xref=\"a11y-" @@ -1063,10 +1064,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" "Można także włączać i wyłączać powolne klawisze klikając <link xref=\"a11y-" "icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając " @@ -1279,8 +1280,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" "Można szybko włączać i wyłączać alarmy wizualne klikając <link xref=\"a11y-" @@ -1306,7 +1307,7 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 -#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 +#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 #: C/net-wireless-hidden.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 #: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 @@ -1419,8 +1420,8 @@ msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 -#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 +#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 @@ -1537,20 +1538,20 @@ msgid "" "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " "services to off to disable them." msgstr "" -"Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na <gui>◯</" -"gui> (wyłączone), aby je wyłączyć." +"Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link " +"xref=\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na " +"<gui>◯</gui> (wyłączone), aby je wyłączyć." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" "After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-" +"service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Po dodaniu kont, programy mogą ich używać dla wybranych usług. <link xref=" -"\"accounts-disable-service\"/> zawiera informacje o kontrolowaniu włączonych " -"usług." +"Po dodaniu kont, programy mogą ich używać dla wybranych usług. <link " +"xref=\"accounts-disable-service\"/> zawiera informacje o kontrolowaniu " +"włączonych usług." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:87 @@ -1740,9 +1741,9 @@ msgstr "Kliknij <gui>Usuń</gui> w oknie potwierdzenia." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:76 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link " +"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by " +"your desktop." msgstr "" "Można <link xref=\"accounts-disable-service\">ograniczyć usługi</link> " "używane przez komputer zamiast całkowicie usuwać konto." @@ -1979,9 +1980,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 -#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 +#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 @@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 -#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 +#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 @@ -2254,12 +2255,12 @@ msgstr "" #: C/backup-restore.page:28 msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link " +"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" "Aby przywrócić kopię zapasową z urządzenia takiego jak zewnętrzny dysk " -"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-copy" -"\">skopiować je</link> z powrotem na komputer." +"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-" +"copy\">skopiować je</link> z powrotem na komputer." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 @@ -2407,9 +2408,9 @@ msgstr "Co zachować w kopii zapasowej" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult " +"to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "Priorytetem powinny być <link xref=\"backup-thinkabout\">najważniejsze " "pliki</link>, a także te trudne do odtworzenia. Na przykład, w kolejności od " @@ -2698,7 +2699,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 -#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 +#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61 #: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " @@ -2709,7 +2710,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 -#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 +#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65 #: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel." @@ -2728,12 +2729,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-" +"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters " +"(about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od komputera." +"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-" +"visibility\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od " +"komputera." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 @@ -3005,8 +3007,8 @@ msgstr "Adapter jest wyłączony" #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">disabled</link>." msgstr "" "Upewnij się, że adapter Bluetooth jest włączony. Otwórz panel Bluetooth " "i sprawdź, czy nie jest <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">wyłączony</" @@ -3181,17 +3183,17 @@ msgstr "" "pasek postępu. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui> po ukończeniu przesyłania." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 msgid "" "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" @@ -3200,12 +3202,12 @@ msgstr "" "albo wyłączyć go, aby oszczędzać prąd. Aby włączyć Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 msgid "Set the switch at the top to on." msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72 msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " @@ -3218,13 +3220,13 @@ msgstr "" "klawisza <key>Fn</key>." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77 msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 -#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 +#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39 #: C/net-wireless-hidden.page:40 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " @@ -3234,21 +3236,12 @@ msgstr "" "prawej stronie górnego paska." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " -"will expand." -msgstr "" -"Wybierz <gui><_:media-1/> Nieużywane</gui>. Sekcja Bluetooth zostanie " -"rozwinięta." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 -msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." -msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>." +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84 +msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>." +msgstr "Kliknij <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90 msgid "" "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." @@ -3396,9 +3389,9 @@ msgstr "" #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 @@ -3415,10 +3408,10 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 @@ -4311,8 +4304,8 @@ msgid "" msgstr "" "Producent ekranu może dostarczać profil, którego można użyć. Takie profile " "są zwykle tworzone dla typowego ekranu, więc mogą nie być idealne dla " -"używanego. Aby uzyskać najlepsze wyniki kalibracji, należy <link xref=" -"\"color-calibrate-screen\">utworzyć własny profil</link> za pomocą " +"używanego. Aby uzyskać najlepsze wyniki kalibracji, należy <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">utworzyć własny profil</link> za pomocą " "kolorymetra lub spektrometra." #. (itstool) path: info/desc @@ -4431,10 +4424,10 @@ msgid "" "correction." msgstr "" "Domyślny profil kolorów używany dla każdego monitora jest automatycznie " -"tworzony na podstawie danych <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/EDID" -"\">EDID</link> ekranu, które są przechowywane w układzie pamięci wewnątrz " -"monitora. Dane EDID zapewniają tylko wycinek dostępnych kolorów, jakie " -"monitor był w stanie wyświetlać, kiedy został wyprodukowany, ale nie " +"tworzony na podstawie danych <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"EDID\">EDID</link> ekranu, które są przechowywane w układzie pamięci " +"wewnątrz monitora. Dane EDID zapewniają tylko wycinek dostępnych kolorów, " +"jakie monitor był w stanie wyświetlać, kiedy został wyprodukowany, ale nie " "zawierają wiele informacji o korekcie kolorów." #. (itstool) path: note/p @@ -5025,8 +5018,8 @@ msgid "" "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" "Użyj programu <app>Kontakty</app> do przechowywania, używania " -"i modyfikowania informacji o kontaktach, lokalnie lub w <link xref=\"accounts" -"\">kontach online</link>." +"i modyfikowania informacji o kontaktach, lokalnie lub w <link " +"xref=\"accounts\">kontach online</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:24 @@ -5112,8 +5105,8 @@ msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and " "select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>." msgstr "" -"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" -"\"menuitem\">Modyfikuj</gui>." +"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui " +"style=\"menuitem\">Modyfikuj</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:56 @@ -5338,14 +5331,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 msgid "" -"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address " -"Book</gui>." +"If you have no online accounts configured, press <gui " +"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not " +"wish to set up online accounts at this time, press <gui " +"style=\"button\">Local Address Book</gui>." msgstr "" -"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui style=" -"\"button\">Konta online</gui>, aby to zrobić. Aby nie ustawiać kont online " -"w tej chwili, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Lokalna książka " +"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Konta online</gui>, aby to zrobić. Aby nie ustawiać kont " +"online w tej chwili, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Lokalna książka " "adresowa</gui>." #. (itstool) path: credit/name @@ -5374,11 +5367,11 @@ msgstr "Aby przetestować prędkość dysku twardego:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">ekranu podglądu</gui>." +"Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5528,9 +5521,9 @@ msgid "" "app></link>." msgstr "" "Informacje są wyświetlane według <gui>Katalogu</gui>, <gui>Rozmiaru</gui>, " -"<gui>Zawartości</gui> i data ostatniej <gui>Modyfikacji</gui>. <link href=" -"\"help:baobab\">Podręcznik <app>Analizatora wykorzystania dysku</app></link> " -"zawiera więcej informacji." +"<gui>Zawartości</gui> i data ostatniej <gui>Modyfikacji</gui>. <link " +"href=\"help:baobab\">Podręcznik <app>Analizatora wykorzystania dysku</app></" +"link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:64 @@ -6100,9 +6093,9 @@ msgstr "Możliwa utrata danych podczas naprawiania" msgid "" "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" -"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " -"recovered file parts can be found." +"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " +"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem " +"where these recovered file parts can be found." msgstr "" "Jeśli struktura systemu plików jest uszkodzona, to może to wpłynąć na " "przechowywane na nim pliki. W niektórych przypadkach tych plików nie da się " @@ -6192,12 +6185,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" -"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-" +"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Aby ponownie używać woluminu, należy go <link xref=\"disk-format" -"\">sformatować</link>, tworząc nowy system plików. Wszystkie dane zostaną " -"usunięte." +"Aby ponownie używać woluminu, należy go <link xref=\"disk-" +"format\">sformatować</link>, tworząc nowy system plików. Wszystkie dane " +"zostaną usunięte." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -6284,9 +6277,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" -"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " -"important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-" +"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back " +"up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" "Zmiana rozmiaru systemu plików automatycznie obejmuje jego <link xref=\"disk-" @@ -6299,8 +6292,8 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." msgstr "" -"Potwierdź, aby rozpocząć działanie klikając przycisk <gui style=\"button" -"\">Zmień rozmiar</gui>." +"Potwierdź, aby rozpocząć działanie klikając przycisk <gui " +"style=\"button\">Zmień rozmiar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 @@ -6439,9 +6432,10 @@ msgid "" "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " "change should take effect immediately." msgstr "" -"Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" -"\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i ustaw suwak " -"jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu." +"Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego " +"paska i ustaw suwak jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie " +"uwzględniona od razu." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 @@ -6458,8 +6452,8 @@ msgstr "" #: C/display-brightness.page:63 msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref=" -"\"power-autobrightness\"/>." +"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link " +"xref=\"power-autobrightness\"/>." msgstr "" "Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to jasność ekranu będzie " "automatycznie dostosowywana do warunków otoczenia. <link xref=\"power-" @@ -6543,8 +6537,9 @@ msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:106 msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-" +"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview " +"is shown." msgstr "" "Główny ekran to ten z <link xref=\"shell-introduction\">górnym paskiem</" "link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>." @@ -6985,8 +6980,8 @@ msgstr "" msgid "" "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"files and folders through the overview in the same way you would <link " +"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" "Aby uruchomić menedżera plików, otwórz <app>Pliki</app> na <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">ekranie podglądu</gui>. Można także wyszukiwać " @@ -7008,18 +7003,19 @@ msgid "" "in a new tab or new window." msgstr "" "W menedżerze plików podwójnie kliknij dowolny katalog, aby wyświetlić jego " -"zawartość, i podwójnie kliknij (lub kliknij <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">środkowym przyciskiem myszy</link>) dowolny plik, aby otworzyć go " -"w domyślnym programie dla danego typu pliku. Kliknij katalog środkowym " +"zawartość, i podwójnie kliknij (lub kliknij <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">środkowym przyciskiem myszy</link>) dowolny plik, aby otworzyć " +"go w domyślnym programie dla danego typu pliku. Kliknij katalog środkowym " "przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie. Można także kliknąć " "katalog prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć go w nowej karcie lub oknie." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link " +"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to " +"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting " +"it." msgstr "" "Podczas przeglądania plików w katalogu można szybko <link xref=\"files-" "preview\">podejrzeć każdy plik</link> naciskając spację, aby upewnić się, że " @@ -7070,22 +7066,22 @@ msgstr "" "używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym. " #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 +#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-copy.page:28 +#: C/files-copy.page:29 msgid "Copy or move items to a new folder." msgstr "Kopiowanie i przenoszenie elementów do nowego katalogu." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-copy.page:31 +#: C/files-copy.page:32 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Kopiowanie i przenoszenie plików i katalogów" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:33 +#: C/files-copy.page:34 msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " @@ -7096,7 +7092,7 @@ msgstr "" "pomocą skrótów klawiszowych." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:37 +#: C/files-copy.page:38 msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " @@ -7108,7 +7104,7 @@ msgstr "" "zmian (i użyć kopii, jeśli zmiany się nie spodobają)." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-copy.page:42 +#: C/files-copy.page:43 msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " "and folders in exactly the same way." @@ -7117,83 +7113,83 @@ msgstr "" "się je w dokładnie ten sam sposób." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:46 +#: C/files-copy.page:47 msgid "Copy and paste files" msgstr "Kopiowanie i wklejanie plików" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:47 +#: C/files-copy.page:48 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Zaznacz plik do skopiowania klikając go raz." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:48 +#: C/files-copy.page:49 msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Skopiuj</gui> lub naciśnij " "klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:50 +#: C/files-copy.page:51 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Przejdź do innego katalogu, w którym umieścić kopię pliku." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:52 +#: C/files-copy.page:53 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of " +"the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Kliknij przycisk menu i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć kopiowanie " -"pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " -"Plik będzie miał teraz dwie kopie, w oryginalnym i w nowym katalogu." +"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć " +"kopiowanie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></" +"keyseq>. Plik będzie miał teraz dwie kopie, w oryginalnym i w nowym katalogu." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:59 +#: C/files-copy.page:60 msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Wycinanie i wklejanie plików, aby je przenieść" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:60 +#: C/files-copy.page:61 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "Zaznacz plik do przeniesienia klikając go raz." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:61 +#: C/files-copy.page:62 msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" -"key></keyseq>." +"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wytnij</gui> lub naciśnij " "klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:63 +#: C/files-copy.page:64 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Przejdź do innego katalogu, do którego przenieść plik." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:64 +#: C/files-copy.page:65 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken " +"out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Kliknij przycisk menu na pasku narzędziowym i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby " -"ukończyć przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. Plik zostanie zabrany z oryginalnego katalogu " -"i przeniesiony do drugiego." +"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć " +"przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>. Plik zostanie zabrany z oryginalnego katalogu i przeniesiony " +"do drugiego." #. (itstool) path: steps/title -#: C/files-copy.page:71 +#: C/files-copy.page:72 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Przeciąganie plików, aby je skopiować lub przenieść" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:72 +#: C/files-copy.page:73 msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." @@ -7202,20 +7198,20 @@ msgstr "" "skopiowania." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:74 +#: C/files-copy.page:75 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " -"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -"file." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the " +"folder where you want to move or copy the file." msgstr "" -"Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku i wybierz <gui>Nowe okno</gui> (lub " -"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), aby " -"otworzyć drugie okno. W nowym oknie przejdź do katalogu, do którego " -"przenieść lub skopiować plik." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui " +"style=\"menuitem\">Nowe okno</gui> (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq>), aby otworzyć drugie okno. W nowym oknie przejdź " +"do katalogu, do którego przenieść lub skopiować plik." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:79 +#: C/files-copy.page:81 msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " @@ -7227,7 +7223,7 @@ msgstr "" "<em>innym</em> urządzeniu." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:82 +#: C/files-copy.page:84 msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you’re dragging from one device to another." @@ -7237,7 +7233,7 @@ msgstr "" "drugiego." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-copy.page:84 +#: C/files-copy.page:86 msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " @@ -7248,12 +7244,13 @@ msgstr "" "<key>Shift</key> podczas przeciągania." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-copy.page:91 +#: C/files-copy.page:93 msgid "" "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +"contents. You can change things from being read-only by <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </" +"link>." msgstr "" "Nie można skopiować lub przenieść pliku do katalogu, który jest <em>tyko do " "odczytu</em>. Niektóre katalogi są tylko do odczytu, aby uniemożliwić " @@ -7282,8 +7279,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli jakiś plik lub katalog jest już niepotrzebny, to można go usunąć. Po " "usunięciu element jest przenoszony do <gui>Kosza</gui>, gdzie jest " -"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-recover" -"\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych " +"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-" +"recover\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych " "położeń, jeśli okażą się z powrotem potrzebne lub zostały usunięte przez " "pomyłkę." @@ -7429,17 +7426,17 @@ msgstr "" "jest bardziej niezawodne." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-hidden.page:28 +#: C/files-hidden.page:29 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." msgstr "Ustawianie pliku jako niewidoczny w menedżerze plików." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-hidden.page:32 +#: C/files-hidden.page:33 msgid "Hide a file" msgstr "Ukrywanie pliku" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:34 +#: C/files-hidden.page:35 msgid "" "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " @@ -7450,7 +7447,7 @@ msgstr "" "plików, ale nadal jest w swoim katalogu." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:38 +#: C/files-hidden.page:39 msgid "" "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " @@ -7462,7 +7459,7 @@ msgstr "" "file>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:44 +#: C/files-hidden.page:45 msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." @@ -7471,70 +7468,76 @@ msgstr "" "umieszczając znak <file>.</file> na początku jego nazwy." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:49 +#: C/files-hidden.page:50 msgid "Show all hidden files" msgstr "Wyświetlanie wszystkich ukrytych plików" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:51 +#: C/files-hidden.page:52 msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"either press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, " +"along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Aby wyświetlić wszystkie ukryte pliki w katalogu, przejdź do niego i kliknij " -"przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym, a następnie zaznacz opcję " -"<gui>Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. Zostaną wyświetlone wszystkie ukryte pliki razem " -"ze zwykłymi, nieukrytymi plikami." +"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui " +"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Zostaną wyświetlone wszystkie " +"ukryte pliki razem ze zwykłymi, nieukrytymi plikami." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:58 +#: C/files-hidden.page:57 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"To hide these files again, either click the either press the menu button in " +"the top-right corner of the window and switch off <gui " +"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym " -"i odznacz opcję <gui>Ukryte pliki</gui>, albo ponownie naciśnij klawisze " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna " +"i odznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo ponownie " +"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:66 +#: C/files-hidden.page:64 msgid "Unhide a file" msgstr "Odkrywanie pliku" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:68 +#: C/files-hidden.page:66 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" -"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." -msgstr "" -"Aby odkryć plik, przejdź do zawierającego do katalogu i kliknij przycisk " -"opcji widoku na pasku narzędziowym, a następnie zaznacz opcję <gui>Ukryte " -"pliki</gui>. Znajdź ukryty plik i zmień jego nazwę tak, aby nie zaczynała " -"się od znaku <file>.</file>. Na przykład, aby odkryć plik o nazwie <file>." -"przykład.txt</file>, należy zmienić jego nazwę na <file>przykład.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the " +"menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that " +"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to " +"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to " +"<file>example.txt</file>." +msgstr "" +"Aby odkryć plik, przejdź do zawierającego go katalogu. Kliknij przycisk menu " +"w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz opcję <gui " +"style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Znajdź ukryty plik i zmień " +"jego nazwę tak, aby nie zaczynała się od znaku <file>.</file>. Na przykład, " +"aby odkryć plik o nazwie <file>.przykład.txt</file>, należy zmienić jego " +"nazwę na <file>przykład.txt</file>." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:77 +#: C/files-hidden.page:73 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the " +"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show " +"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to " +"hide any other hidden files again." msgstr "" -"Po zmianie nazwy pliku można kliknąć przycisk opcji widoku na pasku " -"narzędziowym i odznaczyć opcję <gui>Ukryte pliki</gui> lub nacisnąć klawisze " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby ponownie ukryć pozostałe " -"ukryte pliki." +"Po zmianie nazwy pliku można kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna " +"i odznaczyć opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui> lub nacisnąć " +"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, aby ponownie ukryć " +"pozostałe ukryte pliki." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:83 +#: C/files-hidden.page:78 msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " @@ -7545,7 +7548,7 @@ msgstr "" "to ustawienie, aby menedżer plików zawsze wyświetlał ukryte pliki." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:88 +#: C/files-hidden.page:83 msgid "" "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " @@ -7866,11 +7869,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " -"will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From " +"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Jeśli usunięty plik tu jest, to zaznacz go i kliknij przycisk <gui>Przywróć</" -"gui>. Plik zostanie przywrócony do katalogu, z którego został usunięty." +"Jeśli usunięty plik tu jest, to zaznacz go i kliknij przycisk <gui>Przywróć " +"z kosza</gui>. Plik zostanie przywrócony do katalogu, z którego został " +"usunięty." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 @@ -8176,8 +8180,8 @@ msgstr "Opcja zmiany nazwy jest nieaktywna" msgid "" "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"protected files may cause your system to become unstable. See <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" "Jeśli opcja <gui>Zmień nazwę</gui> jest nieaktywna, to użytkownik nie ma " "uprawnienia do zmiany nazwy pliku. Należy zachować ostrożność podczas " @@ -8227,8 +8231,8 @@ msgid "" "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">ekranu podglądu</gui>." +"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 @@ -8801,8 +8805,8 @@ msgid "" "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." msgstr "" -"Podwójnie kliknij plik, aby go otworzyć i zacząć edycję. Można <link xref=" -"\"files-rename\">zmienić jego nazwę</link> po ukończeniu." +"Podwójnie kliknij plik, aby go otworzyć i zacząć edycję. Można <link " +"xref=\"files-rename\">zmienić jego nazwę</link> po ukończeniu." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 @@ -8849,8 +8853,8 @@ msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" -"Te pliki są traktowane w ten sam sposób, co zwykłe ukryte pliki. <link xref=" -"\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji." +"Te pliki są traktowane w ten sam sposób, co zwykłe ukryte pliki. <link " +"xref=\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -8918,16 +8922,16 @@ msgid "" "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" -"link>." +"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue " +"tracker</link>." msgstr "" "Ta dokumentacja jest tworzona przez społeczność ochotników. Zapraszamy do " "współpracy. Jeśli zauważysz jakieś problemy na stronach pomocy (np. " "literówki, niepoprawne instrukcje lub tematy, które powinny być omówione, " -"ale nie są), to można to zgłosić. Aby to zrobić, przejdź na <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę śledzenia " -"błędów</link>." +"ale nie są), to można to zgłosić. Aby to zrobić, przejdź na <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę " +"śledzenia błędów</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 @@ -8946,20 +8950,20 @@ msgstr "" #: C/get-involved.page:40 msgid "" "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " -"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " -"something similar already exists." +"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/" +"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New " +"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> " +"for the issue to see if something similar already exists." msgstr "" "Po utworzeniu konta upewnij się, że zalogowano, a następnie wróć na <link " "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">stronę " -"śledzenia błędów w dokumentacji</link> i kliknij przycisk <gui><link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</" -"link></gui> (Nowe zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">poszukać</link>, " -"czy błąd został już zgłoszony." +"śledzenia błędów w dokumentacji</link> i kliknij przycisk <gui><link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New " +"issue</link></gui> (Nowe zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">poszukać</" +"link>, czy błąd został już zgłoszony." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 @@ -9072,7 +9076,7 @@ msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9096,8 +9100,8 @@ msgid "" "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 @@ -9320,19 +9324,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:44 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left " -"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click " -"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " -"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui " -"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card " +"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is " +"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press " +"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and " +"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">ekranu podglądu</gui>. Czy włożona karta pojawiła się w lewym panelu? " -"Czasami karta pojawia się na tej liście, ale nie jest zamontowana. Kliknij " -"ją, aby zamontować. Jeśli panel boczny jest niewidoczny, to naciśnij klawisz " -"<key>F9</key> lub kliknij <gui style=\"menu\">Pliki</gui> na górnym pasku " -"i zaznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>." +"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>. Czy włożona karta pojawiła " +"się w lewym panelu? Czasami karta pojawia się na tej liście, ale nie jest " +"zamontowana. Kliknij ją, aby zamontować. Jeśli panel boczny jest " +"niewidoczny, to naciśnij klawisz <key>F9</key> lub kliknij <gui " +"style=\"menu\">Pliki</gui> na górnym pasku i zaznacz opcję <gui " +"style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:53 @@ -9572,12 +9577,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" +"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Pamiętaj, że <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">zasady postępowania projektu GNOME</link> mają zastosowanie także w sieci " -"IRC." +"Pamiętaj, że <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" +"CodeOfConduct\">zasady postępowania projektu GNOME</link> mają zastosowanie " +"także w sieci IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -9940,8 +9945,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pewne języki oferują dodatkowe opcje konfiguracji. Języki z opcjami mają " "ikonę <gui><_:media-1/></gui>. Aby z nich skorzystać, wybierz język z listy " -"<gui>Źródło wprowadzania</gui>, a następnie nowy przycisk <gui style=\"button" -"\"><_:media-2/></gui>." +"<gui>Źródło wprowadzania</gui>, a następnie nowy przycisk <gui " +"style=\"button\"><_:media-2/></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:99 @@ -9958,8 +9963,8 @@ msgstr "" "sam układ lub aby każde okno miało swój własny. Używanie różnych układów dla " "każdego okna jest przydatne na przykład do pisania artykułu w innym języku " "w oknie edytora tekstu. Wybór klawiatury będzie pamiętany dla każdego okna " -"podczas przełączania między oknami. Kliknij przycisk <gui style=\"button" -"\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami." +"podczas przełączania między oknami. Kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:107 @@ -9983,8 +9988,8 @@ msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings " "under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</" @@ -10035,8 +10040,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ta strona opisuje nawigację za pomocą klawiatury dla osób, które nie mogą " "używać myszy lub innego urządzenia wskazującego, albo chcących używać " -"klawiatury w jak największym zakresie. <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich użytkowników." +"klawiatury w jak największym zakresie. <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\"/> zawiera skróty klawiszowe przydatne dla wszystkich " +"użytkowników." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 @@ -10523,14 +10529,14 @@ msgstr "" #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">ABC</gui> button." +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui " +"style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, " +"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">?123</gui>, aby wpisywać liczby " -"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui style=" -"\"button\">=/<</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, kliknij " -"przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>." +"i symbole. Więcej symboli jest dostępnych po kliknięciu przycisku <gui " +"style=\"button\">=/<</gui>. Aby wrócić do klawiatury alfabetycznej, " +"kliknij przycisk <gui style=\"button\">ABC</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:74 @@ -10561,12 +10567,12 @@ msgstr "flaga" #: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link " +"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" "Kliknij przycisk <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby zmienić " -"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>." +"ustawienia <link xref=\"session-language\">języka</link> lub <link " +"xref=\"keyboard-layouts\">źródeł wprowadzania</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 @@ -11700,8 +11706,8 @@ msgid "" "<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" "Jeśli do komputera podłączone są dwa ekrany (np. zwykły monitor " -"i projektor), to mogą one mieć różne optymalne (zwane także <link xref=" -"\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości." +"i projektor), to mogą one mieć różne optymalne (zwane także <link " +"xref=\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 @@ -11799,14 +11805,14 @@ msgstr "odblokowanie obrotu" #: C/look-resolution.page:85 msgid "" "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " -"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:" -"media-2/> button" +"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " +"the <_:media-2/> button" msgstr "" "Jeśli urządzenie automatycznie obraca ekran, to można go zablokować " -"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go odblokować, " -"kliknij przycisk <_:media-2/>." +"w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go " +"odblokować, kliknij przycisk <_:media-2/>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:94 @@ -12103,8 +12109,8 @@ msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" "W przypadku paneli dotykowych obsługujących stuknięcia wielodotykowe można " "stuknąć trzema palcami jednocześnie, aby wykonać kliknięcie środkowym " @@ -12279,8 +12285,8 @@ msgid "" "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" "Większość klawiatur ma specjalny klawisz umożliwiający klikanie prawym " -"przyciskiem myszy, czasami nazywany klawiszem <key xref=\"keyboard-key-menu" -"\">Menu</key>. Zauważ jednak, że ten klawisz działa w miejscu aktywnym " +"przyciskiem myszy, czasami nazywany klawiszem <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>. Zauważ jednak, że ten klawisz działa w miejscu aktywnym " "klawiatury, nie w miejscu pod kursorem. <link xref=\"a11y-right-click\"/> " "zawiera informacje na temat klikania prawym przyciskiem myszy przez " "przytrzymanie klawisza <key>5</key> lub lewego przycisku myszy." @@ -12560,19 +12566,19 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można klikać " "prawym przyciskiem przez stuknięcie dwoma palcami naraz. Jeśli nie, to " -"trzeba używać do tego przycisków sprzętowych. <link xref=\"a11y-right-click" -"\"/> zawiera informacje o sposobie klikania prawym przyciskiem bez drugiego " -"przycisku myszy." +"trzeba używać do tego przycisków sprzętowych. <link xref=\"a11y-right-" +"click\"/> zawiera informacje o sposobie klikania prawym przyciskiem bez " +"drugiego przycisku myszy." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">klikać środkowym przyciskiem</link> przez stuknięcie " -"trzema palcami naraz." +"Jeśli panel dotykowy obsługuje stuknięcia wielodotykowe, to można <link " +"xref=\"mouse-middleclick\">klikać środkowym przyciskiem</link> przez " +"stuknięcie trzema palcami naraz." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:84 @@ -12919,11 +12925,11 @@ msgid "" "pl</file>, respectively." msgstr "" "Wykonywalny plik tekstowy to plik zawierający program, który można " -"uruchamiać (wykonywać). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Uprawnienia pliku</link> muszą także zezwalać na wykonywanie pliku jako " -"programu. Najczęściej są to skrypty <sys>powłoki</sys>, języka <sys>Python</" -"sys> i <sys>Perl</sys>. Mają one rozszerzenia <file>.sh</file>, <file>.py</" -"file> i <file>.pl</file>." +"uruchamiać (wykonywać). <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">Uprawnienia pliku</link> muszą także zezwalać na wykonywanie " +"pliku jako programu. Najczęściej są to skrypty <sys>powłoki</sys>, języka " +"<sys>Python</sys> i <sys>Perl</sys>. Mają one rozszerzenia <file>.sh</file>, " +"<file>.py</file> i <file>.pl</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:73 @@ -12936,10 +12942,10 @@ msgid "" msgstr "" "Wykonywalne pliki tekstowe są także zwane <em>skryptami</em>. Wszystkie " "skrypty w katalogu <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> będą " -"wyświetlane w menu kontekstowym pliku w podmenu <gui style=\"menuitem" -"\">Skrypty</gui>. Kiedy skrypt jest wykonywany z lokalnego katalogu, " -"wszystkie zaznaczone pliki zostaną wklejone do skryptu jako parametry. Aby " -"wykonać skrypt na pliku:" +"wyświetlane w menu kontekstowym pliku w podmenu <gui " +"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>. Kiedy skrypt jest wykonywany z lokalnego " +"katalogu, wszystkie zaznaczone pliki zostaną wklejone do skryptu jako " +"parametry. Aby wykonać skrypt na pliku:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:81 @@ -12958,8 +12964,8 @@ msgid "" "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" "Kliknij plik prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe " -"i wybierz wybrany skrypt do wykonania z menu <gui style=\"menuitem" -"\">Skrypty</gui>." +"i wybierz wybrany skrypt do wykonania z menu <gui " +"style=\"menuitem\">Skrypty</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:93 @@ -12998,8 +13004,8 @@ msgstr "Otwórz katalog (lub położenie), do którego dodać zakładkę." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41 msgid "" -"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=" -"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +"Click the current folder in the path bar and then select <gui " +"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." msgstr "" "Kliknij nazwę obecnego katalogu na pasku ścieżki, a następnie wybierz <gui " "style=\"menuitem\">Dodaj zakładkę</gui>." @@ -13469,10 +13475,10 @@ msgstr "Podpisy ikon" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" msgstr "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:43 @@ -13569,32 +13575,32 @@ msgstr "" msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the " "size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-" +"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"captions\">icon captions</link>." msgstr "" "Okno właściwości pliku wyświetla takie informacje, jak typ pliku, jego " "rozmiar i czas ostatniej modyfikacji. Jeśli te informacje są często " "potrzebne, to można je wyświetlać w <link xref=\"nautilus-list\">kolumnach " -"widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">podpisach ikon</link>." +"widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"captions\">podpisach ikon</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such " +"as images and videos, there will be an extra tab that provides information " +"like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" "Poniżej wyjaśnione są informacje podawane w karcie <gui>Podstawowe</gui>. " "Dostępne są także karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Uprawnienia</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default" -"\">Otwieranie</link></gui>. Pewne typy plików, takie jak obrazy i filmy, " -"mają dodatkową kartę zawierającą takie informacje, jak wymiary, czas trwania " -"i kodek." +"permissions\">Uprawnienia</link></gui> i <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Otwieranie</link></gui>. Pewne typy plików, takie jak obrazy " +"i filmy, mają dodatkową kartę zawierającą takie informacje, jak wymiary, " +"czas trwania i kodek." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -13827,8 +13833,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager will still open the file in an application. See <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"the file manager will still open the file in an application. See <link " +"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" "Jeśli plik jest programem, takim jak skrypt, to należy zaznaczyć opcję " "<gui>Zezwolenie na wykonywanie pliku jako programu</gui>, aby go uruchomić. " @@ -14201,8 +14207,8 @@ msgid "" "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " "folders, or over a network." msgstr "" -"Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-list" -"\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-" +"list\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-" "captions\">podpisach ikon</link>, to katalogi będą wyświetlane z liczbą " "plików i katalogów w nich zawartych. Obliczanie liczby elementów w katalogu " "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć." @@ -14233,12 +14239,13 @@ msgstr "Preferencje widoków programu <app>Pliki</app>" msgid "" "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab" -"\">Views</gui> tab." +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui " +"style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" "Można zmienić, jak pliki i katalogi są domyślnie grupowane i porządkowane. " -"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=" -"\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui " +"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui " +"style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14510,11 +14517,11 @@ msgid "" "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " "to scan your email for viruses." msgstr "" -"Wirusy na komputery z systemem Linux są bardzo rzadkie, więc <link xref=" -"\"net-antivirus\">jest mała szansa na zarażenie się przez pocztę e-mail lub " -"każdą inną drogę</link>. Odebranie wiadomości z ukrytym w niej wirusem nie " -"wpłynie na komputer. Dlatego raczej nie ma potrzeby skanowania wiadomości " -"pod kątem wirusów." +"Wirusy na komputery z systemem Linux są bardzo rzadkie, więc <link " +"xref=\"net-antivirus\">jest mała szansa na zarażenie się przez pocztę e-mail " +"lub każdą inną drogę</link>. Odebranie wiadomości z ukrytym w niej wirusem " +"nie wpłynie na komputer. Dlatego raczej nie ma potrzeby skanowania " +"wiadomości pod kątem wirusów." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 @@ -14633,8 +14640,8 @@ msgid "" "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." msgstr "" -"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-ip" -"\">whatismyipaddress.com</link>." +"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-" +"ip\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 @@ -14760,8 +14767,8 @@ msgid "" msgstr "" "To lista portów sieciowych często używanych przez programy dostarczające " "usługi sieciowe, takie jak udostępnianie plików i zdalne przeglądanie " -"pulpitu. Można zmienić ustawienia zapory sieciowej systemu, aby <link xref=" -"\"net-firewall-on-off\">zablokować lub włączyć dostęp</link> do tych " +"pulpitu. Można zmienić ustawienia zapory sieciowej systemu, aby <link " +"xref=\"net-firewall-on-off\">zablokować lub włączyć dostęp</link> do tych " "programów. Lista nie jest pełna, jako że istnieją tysiące portów." #. (itstool) path: td/p @@ -15185,9 +15192,9 @@ msgid "" "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " "the better method to connect to the cellular network." msgstr "" -"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-tethering" -"\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na komputerze, i jest " -"zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową." +"Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-" +"tethering\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na " +"komputerze, i jest zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 @@ -15222,22 +15229,22 @@ msgstr "" msgid "" "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Wybierz <gui>Połącz</gui>. Asystent <gui>Ustawianie połączenia komórkowego</" "gui> jest uruchamiany podczas pierwszego połączenia. Ekran otwierający " -"wyświetla listę potrzebnych informacji. Kliknij przycisk <gui style=\"button" -"\">Dalej</gui>." +"wyświetla listę potrzebnych informacji. Kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Dalej</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wybierz kraj lub region dostawcy z listy. Kliknij przycisk <gui style=" -"\"button\">Dalej</gui>." +"Wybierz kraj lub region dostawcy z listy. Kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Dalej</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 @@ -15258,13 +15265,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui " +"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</" +"gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" -"Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui style=\"button" -"\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel <gui>Sieć</gui> " -"wyświetli właściwości połączenia." +"Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui " +"style=\"button\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel " +"<gui>Sieć</gui> wyświetli właściwości połączenia." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 @@ -16041,8 +16048,8 @@ msgid "" "manually</link>." msgstr "" "Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej " -"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-manual" -"\">skonfigurować ją ręcznie</link>." +"konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-" +"manual\">skonfigurować ją ręcznie</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 @@ -16207,22 +16214,22 @@ msgid "" "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " "name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" -"\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając " -"<gui>Wyłącz</gui>." +"Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia " +"i wybierając <gui>Wyłącz</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-connect.page:26 +#: C/net-wireless-connect.page:27 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-connect.page:30 +#: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:32 +#: C/net-wireless-connect.page:33 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " @@ -16233,47 +16240,42 @@ msgstr "" "udostępniane pliki w sieci i tak dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 +#: C/net-wireless-connect.page:43 msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." msgstr "" -"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-" -"Fi</gui> zostanie rozwinięta." +"Wybierz <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-Fi</gui> " +"zostanie rozwinięta." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:46 -msgid "Click <gui>Select Network</gui>." -msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>." +#: C/net-wireless-connect.page:48 +msgid "Click the name of the network you want." +msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:49 -msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." -msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:51 msgid "" "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still " -"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." +"do not see the network, you may be out of range, or the network <link " +"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" "Jeśli nazwa sieci nie jest widoczna, to przewiń listę w dół. Jeśli nadal jej " -"nie widać, to komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">może być ukryta</link>." +"nie widać, to komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link " +"xref=\"net-wireless-hidden\">może być ukryta</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:56 +#: C/net-wireless-connect.page:54 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " "<gui>Connect</gui>." msgstr "" "Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem " "szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:59 +#: C/net-wireless-connect.page:57 msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " @@ -16284,7 +16286,7 @@ msgstr "" "o niego osobę administrującą siecią." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:64 +#: C/net-wireless-connect.page:62 msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." @@ -16292,7 +16294,7 @@ msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76 +#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74 msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " @@ -16305,7 +16307,7 @@ msgstr "" "zawodne połączenie." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:85 +#: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password " "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " @@ -16322,7 +16324,7 @@ msgstr "" "informacji, jak to naprawić." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:92 +#: C/net-wireless-connect.page:90 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " @@ -16521,8 +16523,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" "Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-" "hidden\">połączyć się na inny sposób</link>." @@ -16550,6 +16552,15 @@ msgstr "" "z taką siecią:" #. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:44 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-" +"Fi</gui> zostanie rozwinięta." + +#. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " @@ -16638,12 +16649,12 @@ msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect " +"to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią " +"Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią " "połączyć, można spróbować poniższe wskazówki." #. (itstool) path: item/p @@ -16820,8 +16831,8 @@ msgstr "" "konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej " "dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." -"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=" -"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub " +"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " +"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub " "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</" "link>, w języku angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego " "adaptera bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne " @@ -16981,8 +16992,9 @@ msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>." +"Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 @@ -16995,9 +17007,9 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok " "zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która " -"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link xref=\"#pci" -"\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub <link xref=" -"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link " +"xref=\"#pci\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub " +"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -17048,15 +17060,16 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" +"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see " +"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>. " -"Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem bezprzewodowym, to " -"przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>." +"Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</" +"link>. Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem " +"bezprzewodowym, to przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji " +"poniżej</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -17180,8 +17193,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do " "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku " -"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link xref=" -"\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>." +"sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link " +"xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -17376,8 +17389,8 @@ msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " "<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set " -"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po " "prawej stronie górnego paska i kliknij sieć Wi-Fi, a następnie " @@ -17900,10 +17913,11 @@ msgstr "" "Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić " "ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać " "prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> " -"po określonym czasie, włączać <gui>Automatyczne <link xref=\"power-profile" -"\">oszczędzanie energii</link></gui>, kiedy poziom naładowania akumulatora " -"jest niski, oraz włączyć <link xref=\"power-autosuspend\">automatyczne " -"usypianie</link> komputera po określonym czasie bezczynności." +"po określonym czasie, włączać <gui>Automatyczne <link xref=\"power-" +"profile\">oszczędzanie energii</link></gui>, kiedy poziom naładowania " +"akumulatora jest niski, oraz włączyć <link xref=\"power-" +"autosuspend\">automatyczne usypianie</link> komputera po określonym czasie " +"bezczynności." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:72 @@ -17946,12 +17960,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:94 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=" -"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These " -"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, <link " +"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. " +"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of " +"power." msgstr "" -"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to <link xref=" -"\"power-wireless\">wyłącz kartę bezprzewodową i Bluetooth</link>. Te " +"Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to <link " +"xref=\"power-wireless\">wyłącz kartę bezprzewodową i Bluetooth</link>. Te " "urządzenia działają przez nadawanie fal radiowych, co wymaga sporo prądu." #. (itstool) path: item/p @@ -18311,12 +18326,12 @@ msgstr "" #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link " +"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to " +"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is " +"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of " +"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for " +"your computer." msgstr "" "W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować " "dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na " @@ -18499,8 +18514,8 @@ msgid "" "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" "Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe " -"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link xref=" -"\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie " +"połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link " +"xref=\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie " "obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu." #. (itstool) path: page/p @@ -18627,8 +18642,8 @@ msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora jako procent" msgid "" "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top " "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " -"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref=" -"\"power-percentage\">percentage</link>." +"currently charging or not. It can also display the charge as a <link " +"xref=\"power-percentage\">percentage</link>." msgstr "" "<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikona stanu</link> na górnym pasku " "wyświetla poziom naładowania głównego akumulatora wewnętrznego oraz czy jest " @@ -18915,8 +18930,8 @@ msgid "" "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " "before relying on it." msgstr "" -"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link xref=" -"\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. " +"Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link " +"xref=\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. " "Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim " "zacznie być używane." @@ -19348,12 +19363,12 @@ msgstr "Aby wydrukować broszurę:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Otwórz okno wydruku. Zwykle można to zrobić przez <gui style=\"menuitem" -"\">Wydrukuj</gui> w menu lub za pomocą skrótu klawiszowego " +"Otwórz okno wydruku. Zwykle można to zrobić przez <gui " +"style=\"menuitem\">Wydrukuj</gui> w menu lub za pomocą skrótu klawiszowego " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p @@ -19968,9 +19983,9 @@ msgstr "Aby zmienić nazwę drukarki:" #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 msgid "" -"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"Depending on your system, you may have to press <gui " +"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " +"password when prompted." msgstr "" "W zależności od używanego systemu może być konieczne kliknięcie przycisku " "<gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisanie swojego " @@ -20222,8 +20237,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " "on the system to set the default printer." msgstr "" -"Do ustawienia domyślnej drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-explain" -"\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze." +"Do ustawienia domyślnej drukarki wymagane są <link xref=\"user-admin-" +"explain\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 @@ -20322,8 +20337,8 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "" -"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button" -"\">Add</gui>." +"In the pop-up window, select your new printer and press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę i kliknij przycisk " "<gui style=\"button\">Dodaj</gui>." @@ -20354,8 +20369,8 @@ msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Po zainstalowaniu drukarki można <link xref=\"printing-setup-default-printer" -"\">zmienić domyślną</link>." +"Po zainstalowaniu drukarki można <link xref=\"printing-setup-default-" +"printer\">zmienić domyślną</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 @@ -20478,8 +20493,8 @@ msgstr "Aby wydrukować do pliku:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui " +"style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" "Wybierz <gui>Wydruk do pliku</gui> w sekcji <gui>Drukarka</gui> w karcie " "<gui style=\"tab\">Ogólne</gui>." @@ -20823,8 +20838,8 @@ msgid "" "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Można usuwać pliki natychmiastowo i trwale bez używania kosza. <link xref=" -"\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji." +"Można usuwać pliki natychmiastowo i trwale bez używania kosza. <link " +"xref=\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:35 @@ -20843,18 +20858,18 @@ msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:41 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " +"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after " +"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t " +"using it." msgstr "" -"Przed odejściem od komputera należy <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">zablokować ekran</link>, aby uniemożliwić innym osobom używanie komputera " -"i plików użytkownika. Jeśli trudno pamiętać o blokowaniu ekranu, to można " -"ustawić czas, po jakim ekran komputera jest blokowany automatycznie. Pomaga " -"to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany." +"Przed odejściem od komputera należy <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">zablokować ekran</link>, aby uniemożliwić innym osobom używanie " +"komputera i plików użytkownika. Jeśli trudno pamiętać o blokowaniu ekranu, " +"to można ustawić czas, po jakim ekran komputera jest blokowany " +"automatycznie. Pomaga to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:48 @@ -20909,8 +20924,8 @@ msgstr "" "Programy mogą wyświetlać powiadomienia także na ekranie blokady. Jest to " "wygodne, na przykład, aby zobaczyć, czy jest nowa poczta bez odblokowywania " "ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, wyłącz " -"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-notifications" -"\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień." +"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-" +"notifications\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:76 @@ -21334,8 +21349,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Wybierz palec, którego odcisk zapisać, a następnie kliknij przycisk <gui " "style=\"button\">Dalej</gui>." @@ -21380,8 +21395,8 @@ msgstr "" msgid "" "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." msgstr "" -"Zapisz otwarte dokumenty, a następnie <link xref=\"shell-exit#logout" -"\">wyloguj się</link>." +"Zapisz otwarte dokumenty, a następnie <link xref=\"shell-" +"exit#logout\">wyloguj się</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 @@ -21833,8 +21848,8 @@ msgid "" "The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> " "and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting " "computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the " -"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip" -"\">IP address</link>." +"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-" +"findip\">IP address</link>." msgstr "" "Sekcja <gui>Jak się połączyć</gui> wyświetla <gui>Nazwę komputera</gui> " "i <gui>Adres zdalnego pulpitu</gui>, których można używać do łączenia się. " @@ -21917,8 +21932,8 @@ msgstr "W systemach Linux, Windows lub macOS:" #: C/sharing-desktop.page:184 msgid "" "<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available " -"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client" -"\">flatpak</link>. Default settings are recommended." +"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast." +"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended." msgstr "" "<app>Thincast</app> to własnościowy klient. Wersja dla systemu Linux jest " "dostępna jako pakiet <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com." @@ -22304,8 +22319,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" -"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=" -"\"button\">Remove</gui> button next to the application." +"You can remove an application from the list by clicking the <gui " +"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application." msgstr "" "Można usunąć program z listy klikając przycisk <gui style=\"button\">Usuń</" "gui> obok niego." @@ -22323,8 +22338,8 @@ msgstr "Przypinanie ulubionych programów do paska bocznego" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +"To add an application to the <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" "Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska " "ulubionych</link>:" @@ -22401,10 +22416,10 @@ msgstr "Uruchamianie programów" #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can " +"find all of your applications. You can also open the overview by pressing " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" "Przesuń kursor myszy do przycisku <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu " "ekranu, aby wyświetlić <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran " @@ -22415,15 +22430,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " +"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Można uruchamiać programy z menu <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu, albo używać <gui>ekranu " -"podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key>." +"Można uruchamiać programy z menu <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu, albo " +"używać <gui>ekranu podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 @@ -22461,8 +22476,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link " +"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" "Jeśli jakieś programy są bardzo często używane, to można samodzielnie <link " "xref=\"shell-apps-favorites\">dodać je do paska ulubionych</link>." @@ -22484,13 +22499,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-" +"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and " +"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the " +"chosen workspace." msgstr "" -"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-workspaces" -"\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska ulubionych na " -"jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na wybranym obszarze." +"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-" +"workspaces\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska " +"ulubionych na jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na " +"wybranym obszarze." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 @@ -22572,8 +22589,42 @@ msgstr "" msgid "Log out or switch users" msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-exit.page:67 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' " +"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' " +"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 +#: C/shell-introduction.page:204 +msgid "User menu" +msgstr "Menu użytkownika" + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-exit.page:72 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' " +"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' " +"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" + #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:65 +#: C/shell-exit.page:78 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " @@ -22586,20 +22637,19 @@ msgstr "" "na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:70 +#: C/shell-exit.page:83 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " -"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct " -"option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side " +"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option." msgstr "" "Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu " -"systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, rozwiń <gui>Wyłącz/wyloguj " -"się</gui> i wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz użytkownika</" +"systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:" +"media-1/> i wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz użytkownika</" "gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:75 +#: C/shell-exit.page:92 msgid "" "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " "menu if you have more than one user account on your system." @@ -22609,7 +22659,7 @@ msgstr "" "użytkownika." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:80 +#: C/shell-exit.page:97 msgid "" "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " "than one user account on your system." @@ -22618,37 +22668,38 @@ msgstr "" "na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:91 +#: C/shell-exit.page:108 msgid "Lock the screen" msgstr "Blokowanie ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:93 +#: C/shell-exit.page:110 msgid "" "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock " -"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." +"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you " +"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." msgstr "" "Jeśli komputer jest zostawiany tylko na chwilę, to należy zablokować ekran, " "aby inne osoby nie mogły używać plików użytkownika lub uruchomionych " -"programów. Po powrocie wyświetlany będzie <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">ekran blokady</link>. Wpisz swoje hasło, aby zalogować się z powrotem. " -"Jeśli użytkownik nie zablokuje ekranu, to po pewnym czasie zostanie on " -"automatycznie zablokowany." +"programów. Po powrocie wyświetlany będzie <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">ekran blokady</link>. Wpisz swoje hasło, aby zalogować się " +"z powrotem. Jeśli użytkownik nie zablokuje ekranu, to po pewnym czasie " +"zostanie on automatycznie zablokowany." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:100 +#: C/shell-exit.page:117 msgid "" "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and select <gui>Lock</gui> from the menu." +"and click the <_:media-1/> button." msgstr "" "Aby zablokować ekran, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska " -"i wybierz <gui>Zablokuj ekran</gui>." +"i kliknij przycisk <_:media-1/>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:103 +#: C/shell-exit.page:124 msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " @@ -22659,12 +22710,12 @@ msgstr "" "części ekranu logowania. Można później wrócić do swojego konta." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:114 +#: C/shell-exit.page:135 msgid "Suspend" msgstr "Usypianie" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:116 +#: C/shell-exit.page:137 msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " @@ -22678,36 +22729,33 @@ msgstr "" "jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:123 +#: C/shell-exit.page:144 msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " -"<gui>Suspend</gui>." +"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>." msgstr "" "Aby ręcznie uśpić komputer, kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego " -"paska, rozwiń <gui>Wyłącz komputer/wyloguj się</gui> i wybierz <gui>Uśpij</" -"gui>." +"paska, kliknij przycisk <_:media-1/> i wybierz <gui>Uśpij</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:134 +#: C/shell-exit.page:158 msgid "Power off or restart" msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:136 +#: C/shell-exit.page:160 msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / " -"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</" -"gui>." +"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " +"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>." msgstr "" "Aby całkowicie wyłączyć komputer lub wykonać pełne ponowne uruchomienie, " -"kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska, rozwiń <gui>Wyłącz " -"komputer/wyloguj się</gui> i wybierz <gui>Uruchom ponownie…</gui> lub " -"<gui>Wyłącz komputer…</gui>." +"kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska, kliknij przycisk <_:" +"media-1/> i wybierz <gui>Uruchom ponownie…</gui> lub <gui>Wyłącz komputer…</" +"gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:140 +#: C/shell-exit.page:167 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " @@ -22719,7 +22767,7 @@ msgstr "" "komputer." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:145 +#: C/shell-exit.page:172 msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " @@ -22763,10 +22811,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" msgstr "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 @@ -22837,14 +22885,14 @@ msgstr "" #: C/shell-introduction.page:85 msgid "" "To access your windows and applications, click the button at the bottom left " -"of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " +"of the screen in the window list. You can also press the <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Aby używać okien i programów, kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na " -"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich okien " -"na obecnym obszarze roboczym." +"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich " +"okien na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:93 @@ -22930,10 +22978,10 @@ msgstr "Menu programu" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 @@ -22960,10 +23008,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" +"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" +"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:146 @@ -23035,14 +23083,9 @@ msgstr "Menu systemowe" #: C/shell-introduction.page:198 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 -msgid "User menu" -msgstr "Menu użytkownika" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23053,10 +23096,10 @@ msgstr "Menu użytkownika" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:209 @@ -23068,7 +23111,7 @@ msgstr "" "systemu i komputerem." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:220 +#: C/shell-introduction.page:212 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23086,7 +23129,7 @@ msgstr "" "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:230 +#: C/shell-introduction.page:222 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -23095,12 +23138,12 @@ msgstr "" "wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:237 +#: C/shell-introduction.page:229 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokada ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:239 +#: C/shell-introduction.page:231 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " @@ -23113,7 +23156,7 @@ msgstr "" "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:246 +#: C/shell-introduction.page:238 msgid "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" @@ -23121,12 +23164,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270 +#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262 msgid "Window List" msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:258 +#: C/shell-introduction.page:250 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -23137,7 +23180,7 @@ msgstr "" "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:263 +#: C/shell-introduction.page:255 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" "link>" @@ -23150,7 +23193,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:269 +#: C/shell-introduction.page:261 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " @@ -23160,7 +23203,7 @@ msgstr "" "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:275 +#: C/shell-introduction.page:267 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " @@ -23593,10 +23636,10 @@ msgid "" "upon or that permanently reside in it." msgstr "" "Lista powiadomień umożliwia powrót do powiadomień w dogodnej chwili. Jest " -"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista powiadomień " -"zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub które są na " -"niej na stałe." +"wyświetlany po kliknięciu zegara lub naciśnięciu klawiszy <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. Lista " +"powiadomień zawiera wszystkie powiadomienia, na które nie zareagowano lub " +"które są na niej na stałe." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:73 @@ -23745,8 +23788,8 @@ msgstr "Odnajdywanie zgubionego okna" #: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"easily found using the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" "Okno na innym obszarze roboczym lub schowane za innym oknem można łatwo " "znaleźć za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu " @@ -23914,10 +23957,10 @@ msgid "" "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " "and other windows." msgstr "" -"Przenieś okno przeciągając pasek tytułu lub przytrzymując klawisz <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> i przeciągając w dowolnym miejscu okna. " -"Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> podczas przenoszenia, aby przyciągnąć " -"okno do krawędzi ekranu lub innych okien." +"Przenieś okno przeciągając pasek tytułu lub przytrzymując klawisz <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i przeciągając w dowolnym miejscu " +"okna. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> podczas przenoszenia, aby " +"przyciągnąć okno do krawędzi ekranu lub innych okien." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 @@ -23960,8 +24003,8 @@ msgstr "" msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Zmaksymalizuj okno</link> przeciągając " "je do góry ekranu. Przeciągnij okno do jednej ze stron ekranu, aby " @@ -24147,14 +24190,14 @@ msgstr "Okna i obszary robocze" #: C/shell-windows.page:24 msgid "" "Like other desktops, the system uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " -"applications and control active windows." +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, " +"you can launch new applications and control active windows." msgstr "" "Podobnie jak inne środowiska, ten system używa okien do wyświetlania " -"uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> można uruchamiać nowe " -"programy i kontrolować aktywne okna." +"uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> " +"można uruchamiać nowe programy i kontrolować aktywne okna." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 @@ -24245,14 +24288,14 @@ msgstr "" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 msgid "" "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " -"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. " -"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty " -"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>." +"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-" +"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window " +"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " +"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" "Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także " -"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em xref=" -"\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem " +"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em " +"xref=\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem " "wyszukiwania a listą okien. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone " "okno, a nowy obszar pojawi się na końcu <em>przełącznika obszarów roboczych</" "em>." @@ -24267,12 +24310,12 @@ msgstr "Używanie klawiatury:" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em " +"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" "Wybierz okno do przeniesienia (np. za pomocą <em xref=\"shell-windows-" -"switching\">przełącznika okien</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)." +"switching\">przełącznika okien</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 @@ -24908,10 +24951,10 @@ msgid "" "or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, " "then type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-explain" -"\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</cmd> " -"i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> (administracyjne), " -"a następnie <cmd>lspci</cmd>." +"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-" +"explain\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</" +"cmd> i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> " +"(administracyjne), a następnie <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:128 @@ -25966,9 +26009,9 @@ msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 msgid "" -"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=" -"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is " -"enabled." +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link " +"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard " +"is enabled." msgstr "" "Na ekranie dotykowym przeciągnij w górę od dolnej krawędzi ekranu, aby " "wysunąć <link xref=\"keyboard-osk\">klawiaturę ekranową</link>, jeśli jest " @@ -26097,9 +26140,9 @@ msgid "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " "list</link>." msgstr "" -"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</link> " -"(w języku angielskim)." +"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</" +"link> (w języku angielskim)." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -26183,8 +26226,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to add user accounts." msgstr "" -"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-explain" -"\">uprawnienia administratora</link>." +"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-" +"explain\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 @@ -26208,9 +26251,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:60 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative access</link> to the computer, select " +"<gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" "Aby nowy użytkownik miał <link xref=\"user-admin-explain\">dostęp " "administracyjny</link> na komputerze, wybierz <gui>Administrator</gui> jako " @@ -26331,8 +26374,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to change account types." msgstr "" -"Do zmiany typów kont wymagane są <link xref=\"user-admin-explain" -"\">uprawnienia administratora</link>." +"Do zmiany typów kont wymagane są <link xref=\"user-admin-" +"explain\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 @@ -26750,13 +26793,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:54 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui " +"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " +"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>." msgstr "" -"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui style=" -"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. Wybierz " -"użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>." +"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. " +"Wybierz użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:59 @@ -26817,8 +26860,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to delete user accounts." msgstr "" -"Do usuwania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-explain" -"\">uprawnienia administratora</link>." +"Do usuwania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-" +"explain\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:62 @@ -27103,14 +27146,15 @@ msgid "" msgstr "" "Często możliwa jest zmiana regionu używanego przed napęd DVD, ale można to " "zrobić tylko kilka razy, zanim zostanie on trwale zablokowany na jeden " -"region. Aby zmienić region DVD napędu w komputerze, użyj programu <link href=" -"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"region. Aby zmienić region DVD napędu w komputerze, użyj programu <link " +"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:69 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</" +"link>." msgstr "" "<link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Region_DVD\">Artykuł o regionach " "DVD w Wikipedii</link> zawiera więcej informacji." @@ -27153,11 +27197,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:40 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">ekranu podglądu</gui>." +"Otwórz program <app>Pliki</app> z <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 @@ -27204,12 +27248,12 @@ msgid "" "to do this, and specific video converter applications are available. Check " "the software installer application to see what’s available." msgstr "" -"Jeśli nie można odnaleźć właściwego kodeku, to wypróbuj program <link href=" -"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Działa on w systemach Windows " -"i macOS, a także Linux, i obsługuje wiele różnych formatów wideo. Jeśli to " -"się nie powiedzie, to spróbuj konwertować film na inny format. Większość " -"edytorów wideo może to zrobić, a dostępne są także specjalistyczne programy " -"do konwersji filmów. Poszukaj dostępnych programów w instalatorze " +"Jeśli nie można odnaleźć właściwego kodeku, to wypróbuj program <link " +"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Działa on w systemach " +"Windows i macOS, a także Linux, i obsługuje wiele różnych formatów wideo. " +"Jeśli to się nie powiedzie, to spróbuj konwertować film na inny format. " +"Większość edytorów wideo może to zrobić, a dostępne są także specjalistyczne " +"programy do konwersji filmów. Poszukaj dostępnych programów w instalatorze " "oprogramowania." #. (itstool) path: note/p @@ -27266,7 +27310,7 @@ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 +#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 #: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32 msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " @@ -27332,8 +27376,8 @@ msgstr "<gui>Przełączenie monitora</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:48 -msgid "<gui>Assign keystroke</gui>" -msgstr "<gui>Ustawienie naciśnięcia klawisza</gui>" +msgid "<gui>Send keystroke</gui>" +msgstr "<gui>Wysłanie naciśnięcia klawisza</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:52 @@ -27360,17 +27404,6 @@ msgid "" "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." msgstr "<gui>Tryb tabletu</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu." -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:34 -msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to " -"connect a wireless tablet." -msgstr "" -"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat " -"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij " -"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy." - #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:39 msgid "" |