diff options
author | Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> | 2014-11-23 18:38:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-11-23 18:38:33 +0000 |
commit | e81b73eb1f68c940567e50beda166ff8c760833f (patch) | |
tree | 8c7c29610488bcdf0d9b28f01295974b96f7dde7 /gnome-help | |
parent | d2eb6cead87d6f9b129fbdf13669b14465020093 (diff) | |
download | gnome-user-docs-e81b73eb1f68c940567e50beda166ff8c760833f.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help')
-rw-r--r-- | gnome-help/sv/sv.po | 31252 |
1 files changed, 22410 insertions, 8842 deletions
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po index c148ae81..2970fe1e 100644 --- a/gnome-help/sv/sv.po +++ b/gnome-help/sv/sv.po @@ -1,9508 +1,16816 @@ +# Swedish translation for gnome-user-docs. +# Copyright © 2012-2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 23:52+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-22 00:11+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#| msgid "translator-credits" -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:10(media) -#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:15(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - -#: C/index.page:6(info/desc) -msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" -msgstr "En guide för användare av GNOME 3-skrivbordet" - -#: C/index.page:8(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Desktop Help" -msgctxt "link" -msgid "Desktop Help" -msgstr "Skrivbordshjälp" - -#: C/index.page:9(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Desktop Help" -msgctxt "text" -msgid "Desktop Help" -msgstr "Skrivbordshjälp" - -#: C/index.page:10(info/title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " -#| "Desktop Help" -msgctxt "link:trail" -msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>" -msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>" - -#: C/index.page:15(page/title) -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> Desktop Help" -msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logotyp</media> Skrivbordshjälp" - -#: C/legal.xml:3(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -#: C/legal.xml:3(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Detta arbete är licensierat under en <_:link-1/>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) -#: C/a11y-braille.page:10(credit/name) -#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) -#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name) -#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) -#: C/a11y-mag.page:9(credit/name) -#: C/a11y.page:9(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:11(credit/name) -#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) -#: C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) -#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) -#: C/clock.page:17(credit/name) -#: C/disk.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:24(credit/name) -#: C/display-lock.page:14(credit/name) -#: C/files-browse.page:17(credit/name) -#: C/files-delete.page:16(credit/name) -#: C/files-lost.page:17(credit/name) -#: C/files-open.page:16(credit/name) -#: C/files-preview.page:13(credit/name) -#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) -#: C/files-rename.page:15(credit/name) -#: C/files-search.page:16(credit/name) -#: C/files-select.page:8(credit/name) -#: C/files-share.page:17(credit/name) -#: C/files.page:10(credit/name) -#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) -#: C/hardware.page:9(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name) -#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) -#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) -#: C/keyboard.page:18(credit/name) -#: C/look-background.page:26(credit/name) -#: C/media.page:9(credit/name) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) -#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name) -#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name) -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name) -#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-display.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) -#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) -#: C/net-findip.page:11(credit/name) -#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name) -#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name) -#: C/net.page:10(credit/name) -#: C/prefs-display.page:9(credit/name) -#: C/prefs-language.page:9(credit/name) -#: C/prefs.page:10(credit/name) -#: C/printing-setup.page:25(credit/name) -#: C/session-formats.page:13(credit/name) -#: C/session-language.page:17(credit/name) -#: C/shell-exit.page:18(credit/name) -#: C/shell-introduction.page:16(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name) -#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name) -#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name) -#: C/sound-alert.page:10(credit/name) -#: C/sound-usemic.page:10(credit/name) -#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) -#: C/sound-volume.page:13(credit/name) -#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) -#: C/tips.page:8(credit/name) -#: C/user-add.page:19(credit/name) -#: C/user-addguest.page:21(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:14(credit/name) -#: C/user-delete.page:18(credit/name) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012\n" +"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16 +#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16 +#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13 +#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 +#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14 +#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 +#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 +#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17 +#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9 +#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9 +#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 +#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 +#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20 +#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19 +#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17 +#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 +#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17 +#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9 +#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 +#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10 +#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 +#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17 +#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15 +#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 +#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 +#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 +#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17 +#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) -#: C/a11y-icon.page:8(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) -#: C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name) -#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name) -#: C/accounts.page:12(credit/name) -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name) -#: C/files-browse.page:21(credit/name) -#: C/files-hidden.page:12(credit/name) -#: C/files-sort.page:11(credit/name) -#: C/files-tilde.page:13(credit/name) -#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) -#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) -#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) -#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) -#: C/net-default-browser.page:10(credit/name) -#: C/net-default-email.page:10(credit/name) -#: C/net-email-virus.page:12(credit/name) -#: C/net-install-flash.page:10(credit/name) -#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name) -#: C/net-manual.page:11(credit/name) -#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name) -#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) -#: C/net-proxy.page:10(credit/name) -#: C/net-slow.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) -#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name) -#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:19(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:15(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:13(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name) -#: C/printing-order.page:13(credit/name) -#: C/printing-select.page:12(credit/name) -#: C/printing-setup.page:13(credit/name) -#: C/printing.page:9(credit/name) -#: C/sound-volume.page:8(credit/name) -#: C/user-addguest.page:17(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15 +#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19 +#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13 +#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17 +#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 +#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16 +#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 +#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13 +#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14 +#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12 +#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 +#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17 +#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17 +#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12 +#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12 +#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12 +#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25 +#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16 +#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23 +#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17 +#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 +#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19 +#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 +#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 +#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 +#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14 +#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17 +#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21 +#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25 +#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21 +#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20 +#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16 +#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 +#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15 +#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19 +#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22 +#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 +#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18 +#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 +#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19 +#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 +#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17 +#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18 +#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 +#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21 +#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17 +#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23 +#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 +#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19 +#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11 +#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21 +#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 +#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19 +#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15 +#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 +#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19 +#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 +#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19 +#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26 +#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 +#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14 +#: C/wacom.page:20 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29 +#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20 +#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27 +#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 +#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24 +#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21 +#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 +#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 +#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19 +#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21 +#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21 +#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 +#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 +#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26 +#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23 +#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21 +#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 +#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 +#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21 +#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24 +#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18 +#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15 +#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17 +#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 +#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 +#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 +#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 +#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23 +#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23 +#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19 +#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 +#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-bouncekeys.page:33 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." -msgstr "" +msgstr "Ignorera snabbt repeterade tangenttryckningar för samma tangent." -#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Turn on Bounce Keys" +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-bouncekeys.page:36 msgid "Turn on bounce keys" -msgstr "Aktivera studsande tangenter" - -#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p) -msgid "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." -msgstr "" - -#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) -#: C/a11y-contrast.page:23(item/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) -#: C/a11y-font-size.page:23(item/p) -#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) -#: C/a11y-mag.page:23(item/p) -#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) -#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) -#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) -#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) -#: C/display-lock.page:31(item/p) -#: C/files-autorun.page:35(item/p) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) -#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) -#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) -#: C/look-background.page:38(item/p) -#: C/look-resolution.page:32(item/p) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) -#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) -#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) -#: C/net-default-browser.page:24(item/p) -#: C/net-default-email.page:24(item/p) -#: C/net-findip.page:29(item/p) -#: C/net-macaddress.page:30(item/p) -#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) -#: C/net-othersedit.page:36(item/p) -#: C/net-proxy.page:45(item/p) -#: C/power-hibernate.page:31(item/p) -#: C/power-whydim.page:30(item/p) -#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) -#: C/printing-setup.page:58(item/p) -#: C/session-formats.page:29(item/p) -#: C/session-language.page:36(item/p) -#: C/session-screenlocks.page:31(item/p) -#: C/sound-alert.page:27(item/p) -#: C/sound-usemic.page:39(item/p) -#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) -#: C/tips-specialchars.page:57(item/p) -#: C/user-add.page:60(item/p) -#: C/windows-key.page:38(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." -msgstr "" - -#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) -#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) -#: C/keyboard-osk.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." -msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>." - -#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p) -msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." -msgstr "" - -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title) -msgid "Quickly turn bounce keys on and off" -msgstr "" +msgstr "Aktivera tangentstuds" -#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p) -msgid "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:38 +msgid "" +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"bounce keys." +msgstr "" +"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att ignorera tangenttryckningar som " +"repeteras fort. Om du till exempel har handskakningar som orsakar att du " +"trycker på en tangent flera gånger när du egentligen bara vill trycka på den " +"en gång, så bör du aktivera studsande tangenter." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50 +#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40 +#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48 +#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 +#: C/mouse-mousekeys.page:44 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Universal Access</gui>." +msgstr "" +"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " +"<gui>Hjälpmedel</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54 +#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44 +#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52 +#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 +#: C/mouse-mousekeys.page:53 +msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 +msgid "" +"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" +"Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p) -msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:56 +msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Tangentstuds</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/a11y-bouncekeys.page:61 +msgid "Quickly turn bounce keys on and off" +msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt" -#: C/a11y-braille.page:14(info/desc) -msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:62 +msgid "" +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +msgstr "" +"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på " +"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj " +"<gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller " +"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:69 +msgid "" +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " +"waits before it registers another key press after you pressed the key for " +"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " +"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " +"happened too soon after the previous key press." +msgstr "" +"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att ändra hur länge " +"tangentstuds väntar innan nästa tangenttryckning registreras efter att du " +"trycker på tangenten första gången. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</" +"gui> om du vill att datorn ska låta varje gång den ignorerar ett " +"tangentnedslag på grund av att det inträffade för snabbt efter det " +"föregående tangentnedslaget." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-braille.page:19 +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "" +"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm." -#: C/a11y-braille.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-braille.page:23 msgid "Read screen in Braille" msgstr "Läs skärmen med punktskrift" -#: C/a11y-braille.page:20(page/p) -msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" - -#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc) -msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-braille.page:25 +msgid "" +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca" +"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca " +"Help</link> for more information." +msgstr "" +"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa " +"användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. Beroende på " +"hur du har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca " +"installerat. <link href=\"install:orca\">Installera Orca</link>, läs sedan " +"<link href=\"help:orca\">Orca-hjälpen</link> för vidare information." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-contrast.page:28 +msgid "" +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +"easier to see." msgstr "" +"Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) klara så de är enklare " +"att se." -#: C/a11y-contrast.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-contrast.page:32 msgid "Adjust the contrast" msgstr "Justera kontrasten" -#: C/a11y-contrast.page:20(page/p) -msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-contrast.page:34 +msgid "" +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " +"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " +"only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" +"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att " +"se. Detta är inte detsamma som att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; " +"endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras." -#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) -#: C/a11y-font-size.page:24(item/p) -#: C/a11y-mag.page:24(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." -msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>." - -#: C/a11y-contrast.page:25(item/p) -msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-contrast.page:49 +msgid "" +"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." msgstr "" +"Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." -#: C/a11y-contrast.page:29(note/p) -msgid "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." +#. (itstool) path: note/title +#: C/a11y-contrast.page:55 +msgid "Quickly turn high contrast on and off" +msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-contrast.page:56 +msgid "" +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"Contrast</gui>." msgstr "" +"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=" +"\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög " +"kontrast</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) -msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." -msgstr "Funktionen svävningsklick (uppehållsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-dwellclick.page:33 +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " +"holding the mouse still." +msgstr "" +"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom " +"att hålla muspekaren stilla." -#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-dwellclick.page:37 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför" -#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p) -msgid "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." -msgstr "" - -#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p) -msgid "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:39 +msgid "" +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" +"gui> or Dwell Click." +msgstr "" +"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll " +"eller ett objekt på skärmen. Detta är användbart om du tycker att det är " +"svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktionen heter " +"<gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:44 +msgid "" +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " +"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " +"will be clicked for you." msgstr "" +"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör " +"över en kontroll, släppa musen, och sedan vänta en stund innan knappen " +"klickas på åt dig." -#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) -#: C/a11y-right-click.page:34(item/p) -msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab." +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 +msgid "" +"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section." msgstr "" +"Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka & klicka</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Remove</gui>." -msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." -msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-dwellclick.page:61 +msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Uppehållsklick</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p) -msgid "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking." -msgstr "" - -#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p) -msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:65 +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." +msgstr "" +"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst " +"ovanpå dina andra fönster. Du kan använda detta för att välja vilken sorts " +"klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till exempel " +"markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller " +"markören stilla. Efter att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så " +"kommer du automatiskt att återgå till enkelklick." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:71 +msgid "" +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " +"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " +"clicked." msgstr "" +"När du håller din musmarkör stilla över en knapp så kommer markören gradvis " +"att byta färg. När den har bytt färg helt så kommer knappen att klickas på." -#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p) -msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:75 +msgid "" +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." msgstr "" +"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du " +"måste hålla musmarkören stilla innan den klickar." -#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p) -msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:78 +msgid "" +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " +"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " +"while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" +"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. " +"Musmarkören tillåts flytta sig en liten bit och kommer fortfarande att " +"klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget " +"klicka att inträffa." -#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p) -msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-dwellclick.page:82 +msgid "" +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" +"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur " +"mycket musmarkören kan flyttas och ändå anses sväva." -#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-font-size.page:28 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Använd större typsnitt för att göra texten enklare att läsa." -#: C/a11y-font-size.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Change text size on the screen" msgstr "Ändra textstorlek på skärmen" -#: C/a11y-font-size.page:19(page/p) -msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-font-size.page:33 +msgid "" +"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " +"size of the font." msgstr "" +"Om du har svårt att läsa texten på din skärm, så kan du ändra storleken på " +"typsnittet." -#: C/a11y-font-size.page:25(item/p) -msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust immediately." +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-font-size.page:45 +msgid "" +"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." msgstr "" +"Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." -#: C/a11y-font-size.page:30(note/p) -msgid "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-font-size.page:50 +msgid "" +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Large Text</gui>." msgstr "" +"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link " +"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja " +"<gui>Stor text</gui>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/a11y-icon.page:24(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; " -#| "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - -#: C/a11y-icon.page:12(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen." - -#: C/a11y-icon.page:16(page/title) -msgid "Find the universal access menu" +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-font-size.page:55 +msgid "" +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" +"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. För att minska textstorleken " +"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -#: C/a11y-icon.page:19(page/p) -msgid "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-font-size.page:60 +msgid "" +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " +"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." msgstr "" +"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda " +"<app>Justeringsverktyget</app> för att göra texten större eller mindre." -#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc) -#, fuzzy -#| msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgid "The universal access menu can be found on the top bar." -msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen." - -#: C/a11y-icon.page:27(page/p) -msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-icon.page:19 +msgid "" +"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " +"person." +msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person." -#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Press <key>b</key> to boot." -msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer." -msgstr "Tryck på <key>b</key> för att starta upp." +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-icon.page:23 +msgid "Find the universal access menu" +msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn" -#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title) -msgid "Quickly locate the pointer" +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-icon.page:25 +msgid "" +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " +"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " +"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" +"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av " +"hjälpmedelsinställningarna. Du hittade denna meny genom att klicka på ikonen " +"som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden." -#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p) -msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer." -msgstr "" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/a11y-icon.page:30 +msgid "The universal access menu can be found on the top bar." +msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden." -#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) -#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) -msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-icon.page:34 +msgid "" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " +"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" msgstr "" +"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från " +"inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:" -#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." -msgstr "Visa position för pekare när Control-tangenten trycks ned" +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-icon.page:46 +msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p) -msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." -msgstr "" - -#: C/a11y-mag.page:13(info/desc) -msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-icon.page:51 +msgid "" +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " +"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " +"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " +"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " +"<key>Enter</key> to toggle the selected item." +msgstr "" +"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta " +"tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas under " +"<gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i " +"systemraden som är markerat. Använd piltangenterna på tangentbordet för att " +"flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan på <key>Retur</" +"key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att " +"välja objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för " +"det markerade objektet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-mag.page:28 +msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." +msgstr "Zooma in på din skärm så att det är enklare att se saker." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-mag.page:31 +msgid "Magnify a screen area" +msgstr "Förstora en del av skärmen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-mag.page:33 +msgid "" +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" +"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " +"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +msgstr "" +"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=" +"\"a11y-font-size\">textstorleken</link>. Denna funktionen är som att ha ett " +"förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på delar av " +"skärmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-mag.page:47 +msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-mag.page:50 +msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Zooma</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-mag.page:60 +msgid "" +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " +"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " +"allowing you to view your area of choice." msgstr "" +"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna " +"på skärmen så kommer det förstorade området att flyttas i olika riktningar " +"vilket låter dig titta på den del som du önskar." -#: C/a11y-mag.page:17(page/title) -msgid "Magnify the screen area" +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-mag.page:65 +msgid "" +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" +"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link " +"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja " +"<gui>Zooma</gui>." -#: C/a11y-mag.page:19(page/p) -msgid "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-mag.page:70 +msgid "" +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" +"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på " +"skärmen. Justera dessa i fliken <gui>Förstorare</gui> i <gui>Zoom</gui>-" +"inställningsfönstret." -#: C/a11y-mag.page:25(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." - -#: C/a11y-mag.page:28(page/p) -msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-mag.page:74 +msgid "" +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " +"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" +"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen " +"eller styrplattan. Aktivera dem och justera deras längd, färg och tjocklek i " +"fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>." -#: C/a11y-mag.page:33(note/p) -msgid "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-mag.page:78 +msgid "" +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " +"settings window to enable and change these options." +msgstr "" +"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera " +"ljusstyrkan, kontrasten och gråskaleinställningar för förstoraren. " +"Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för människor " +"med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda " +"datorn under ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</" +"gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för att aktivera och ändra dessa " +"inställningar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y.page:24 +msgid "" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, " +"<link xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille" +"\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…" -#: C/a11y.page:13(info/desc) -msgid "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..." -msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>..." - -#: C/a11y.page:23(page/title) -#: C/keyboard.page:35(links/title) +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39 msgid "Universal access" -msgstr "Allmän åtkomst" - -#: C/a11y.page:25(page/p) -msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar." -msgstr "" +msgstr "Hjälpmedel" -#: C/a11y.page:31(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y.page:35 +msgid "" +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"access to many of the accessibility features." +msgstr "" +"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare " +"med olika typer av funktionshinder och speciella behov och för att " +"interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas " +"till i systemraden och lätt ge tillgång till många av " +"hjälpmedelsfunktionerna." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/a11y.page:41 msgid "Visual impairments" msgstr "Nedsatt syn" -#: C/a11y.page:34(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:44 msgid "Blindness" msgstr "Blindhet" -#: C/a11y.page:37(links/title) -#, fuzzy -#| msgid "to session" +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:47 msgid "Low vision" -msgstr "till session" +msgstr "Nedsatt syn" -#: C/a11y.page:40(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:50 msgid "Color-blindness" msgstr "Färgblindhet" -#: C/a11y.page:43(links/title) -#: C/a11y.page:65(links/title) -#: C/keyboard.page:39(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43 msgid "Other topics" msgstr "Övriga ämnen" -#: C/a11y.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/a11y.page:58 msgid "Hearing impairments" msgstr "Nedsatt hörsel" -#: C/a11y.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/a11y.page:63 msgid "Mobility impairments" -msgstr "" +msgstr "Rörelsehinder" -#: C/a11y.page:56(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:66 msgid "Mouse movement" msgstr "Musförflyttning" -#: C/a11y.page:59(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:69 msgid "Clicking and dragging" msgstr "Klicka och dra" -#: C/a11y.page:62(links/title) -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard" +#. (itstool) path: links/title +#: C/a11y.page:72 msgid "Keyboard use" -msgstr "Tangentbord" - -#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years) -#: C/accounts-password.page:12(credit/years) -#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years) -#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) -#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years) -#: C/documents-collections.page:12(credit/years) -#: C/documents-favorite.page:10(credit/years) -#: C/documents-info.page:12(credit/years) -#: C/documents-location.page:12(credit/years) -#: C/documents-online.page:12(credit/years) -#: C/documents.page:12(credit/years) -#: C/documents-previews.page:12(credit/years) -#: C/documents-print.page:12(credit/years) -#: C/documents-search.page:12(credit/years) -#: C/documents-select.page:12(credit/years) -#: C/documents-sort.page:12(credit/years) -#: C/documents-tracer.page:10(credit/years) -#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years) -#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years) -#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years) -#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years) +msgstr "Användning av tangentbord" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14 +#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 +#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14 +#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 +#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 msgid "2012" msgstr "2012" -#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Press and do not release the left mouse button." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-right-click.page:34 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp." +msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp för att högerklicka." -#: C/a11y-right-click.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Simulate a right mouse click" -msgstr "" - -#: C/a11y-right-click.page:27(page/p) -msgid "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." -msgstr "" - -#: C/a11y-right-click.page:36(item/p) -msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." -msgstr "" +msgstr "Simulera ett högerklick med musen" -#: C/a11y-right-click.page:39(page/p) -msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-right-click.page:39 +msgid "" +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." msgstr "" +"Du kan högerklicka genom att hålla ner den vänstra musknappen. Detta är " +"användbart om du tycker att det är svårt att individuellt flytta dina " +"fingrar med en hand, eller om ditt pekdon bara har en knapp." -#: C/a11y-right-click.page:44(page/p) -msgid "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-right-click.page:56 +msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:49(page/p) -msgid "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-right-click.page:60 +msgid "" +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " +"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" +"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den " +"registrerar ett högerklick genom att ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:53(page/p) -msgid "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your keypad." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-right-click.page:64 +msgid "" +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " +"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, " +"release the mouse button to right-click." +msgstr "" +"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner vänster " +"musknapp där du normalt skulle ha högerklickat och släpp sedan knappen. " +"Markören fylls med blått medan du håller ner vänster musknapp. När den är " +"helt blå, släpp musknappen för att högerklicka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-right-click.page:69 +msgid "" +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " +"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " +"visual feedback from the pointer." msgstr "" +"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar " +"inte färg. Du kan fortfarande använda simulerade sekundärklick som vanligt, " +"även om du inte får visuell återkoppling från markören." -#: C/a11y-right-click.page:57(note/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-right-click.page:73 +msgid "" +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " +"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " +"keypad." msgstr "" +"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link>, så " +"tillåter detta också dig att högerklicka genom att hålla ner tangenten " +"<key>5</key> på siffertangentbordet." -#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-right-click.page:78 +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" +"click." +msgstr "" +"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att " +"högerklicka, även om denna funktion är inaktiverad. Att klicka länge " +"fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för " +"att högerklicka." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-screen-reader.page:17 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "" +"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet." -#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-screen-reader.page:21 msgid "Read screen aloud" -msgstr "" +msgstr "Högläsning av skärmen" -#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p) -msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" - -#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc) -msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-screen-reader.page:23 +msgid "" +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to " +"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "" +"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp " +"användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat GNOME så kan det " +"vara så att du inte har Orca installerat. <link href=\"install:orca" +"\">Installera Orca</link>, läs sedan <link href=\"help:orca\">Orca-hjälpen</" +"link> för vidare information." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-slowkeys.page:33 +msgid "" +"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " +"screen." msgstr "" +"Få en fördröjning från det att en tangent trycks ner tills det tecknet visas " +"på skärmen." -#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Turn on Slow Keys" +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-slowkeys.page:37 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Aktivera tröga tangenter" -#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p) -msgid "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." -msgstr "" - -#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) -msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." -msgstr "" - -#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-slowkeys.page:39 +msgid "" +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " +"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " +"that you have to hold down each key you want to type for a little while " +"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " +"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " +"the keyboard first time." +msgstr "" +"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning " +"från det att en tangent trycks ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta " +"innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill skriva ett litet " +"tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner " +"flera tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är " +"svårt att direkt trycka på rätt tangent på tangentbordet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-slowkeys.page:59 +msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Tröga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/a11y-slowkeys.page:64 msgid "Quickly turn slow keys on and off" -msgstr "" - -#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p) -msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." -msgstr "" +msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt" -#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p) -msgid "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>." -msgstr "" - -#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p) -msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register." +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-slowkeys.page:65 +msgid "" +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" +"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +msgstr "" +"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av " +"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller " +"inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald " +"kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att " +"aktivera eller inaktivera tröga tangenter." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-slowkeys.page:70 +msgid "" +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +msgstr "" +"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på " +"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja " +"<gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera " +"inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-slowkeys.page:77 +msgid "" +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " +"hold a key down for it to register." msgstr "" +"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge " +"du måste hålla ner en tangent innan den registreras." -#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p) -msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-slowkeys.page:80 +msgid "" +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " +"the key down long enough." msgstr "" +"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en " +"tangenttryckning accepteras eller när ett tangentnedslag avvisas för att du " +"inte höll ner tangenten länge nog." -#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc) -msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-stickykeys.page:33 +msgid "" +"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once." msgstr "" +"Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla " +"tangenterna på en gång." -#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Turn on Sticky Keys" +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-stickykeys.page:37 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Aktivera klistriga tangenter" -#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p) -msgid "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same." -msgstr "" - -#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p) -msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:39 +msgid "" +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " +"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " +"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +msgstr "" +"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i " +"taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång. Till exempel " +"växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter " +"aktiverat så skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med " +"klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka på <key>Super</key> " +"och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:46 +msgid "" +"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " +"several keys at once." msgstr "" +"Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du tycker att det är svårt " +"att hålla ner flera tangenter samtidigt." -#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p) -msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-stickykeys.page:62 +msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Klistriga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/a11y-stickykeys.page:67 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" -msgstr "" - -#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p) -msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above <gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." -msgstr "" +msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt" -#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p) -msgid "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>." -msgstr "" - -#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p) -msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." -msgstr "" - -#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p) -msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-stickykeys.page:68 +msgid "" +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " +"times in a row to enable or disable sticky keys." +msgstr "" +"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av " +"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller " +"inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är " +"vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera " +"eller inaktivera klistriga tangenter." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-stickykeys.page:73 +msgid "" +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +msgstr "" +"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka " +"på <link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja " +"<gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller " +"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:80 +msgid "" +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " +"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" +"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter " +"tillfälligt av sig själv för att låta dig mata in snabbtangenter på det " +"vanliga sättet." -#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "Inaktivera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt" - -#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p) -msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:83 +msgid "" +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " +"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " +"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " +"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " +"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " +"close together), but not others." +msgstr "" +"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner " +"<key>Super</key> och <key>Tabb</key> samtidigt så kommer klistriga tangenter " +"inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om du har " +"denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt " +"ner en tangent dock. Detta är användbart om du kan trycka ner vissa " +"snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära varandra), " +"men inte andra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:90 +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" +"Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att " +"aktivera detta." -#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc) -msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-stickykeys.page:93 +msgid "" +"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " +"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " +"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " +"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +msgstr "" +"Du kan få datorn att spela upp ett “pip“-ljud när du börjar mata in en " +"snabbtangent när klistriga tangenter är aktiverat. Detta är användbart om du " +"vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent håller " +"på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som " +"en del av snabbtangenten. Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</" +"gui> för att aktivera detta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/a11y-visualalert.page:29 +msgid "" +"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " +"played." msgstr "" +"Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett " +"larmljud spelas." -#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/a11y-visualalert.page:33 msgid "Flash the screen for alert sounds" -msgstr "" - -#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p) -msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played." -msgstr "" - -#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) -msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." -msgstr "" +msgstr "Blinka skärmen vid larmljud" -#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) -msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-visualalert.page:35 +msgid "" +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " +"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " +"alert sound is played." msgstr "" +"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande " +"och händelser. Om du har svårt att höra dessa ljud kan du antingen låta hela " +"skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud spelas." -#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) -msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-visualalert.page:40 +msgid "" +"This can also be useful if you're in an environment where you need your " +"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" +"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +msgstr "" +"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara " +"tyst, som på ett bibliotek. Se <link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig " +"hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-visualalert.page:53 +msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." +msgstr "Tryck på <gui>Visuella larm</gui> i avsnittet <gui>Höra</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-visualalert.page:56 +msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Visuella larm</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-visualalert.page:59 +msgid "" +"Select whether you want the entire screen or just your current window title " +"to flash." msgstr "" +"Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad " +"ska blinka." -#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) -msgid "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/a11y-visualalert.page:65 +msgid "" +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" +"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" +"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på " +"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja " +"<gui>Visuella larm</gui>." -#: C/about-this-guide.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet." -#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) -#: C/backup-check.page:10(credit/name) -#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) -#: C/backup-how.page:15(credit/name) -#: C/backup-restore.page:14(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) -#: C/backup-what.page:10(credit/name) -#: C/backup-where.page:12(credit/name) -#: C/backup-why.page:13(credit/name) -#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) -#: C/clock-set.page:11(credit/name) -#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) -#: C/disk-check.page:9(credit/name) -#: C/disk-format.page:9(credit/name) -#: C/disk-partitions.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name) -#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) -#: C/files-autorun.page:17(credit/name) -#: C/files-lost.page:13(credit/name) -#: C/files-recover.page:13(credit/name) -#: C/files-rename.page:11(credit/name) -#: C/files-search.page:12(credit/name) -#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) -#: C/hardware-driver.page:11(credit/name) -#: C/look-background.page:14(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name) -#: C/look-resolution.page:12(credit/name) -#: C/mouse-wakeup.page:10(credit/name) -#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) -#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) -#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) -#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) -#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) -#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name) -#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) -#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name) -#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:15(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name) -#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name) -#: C/power-closelid.page:13(credit/name) -#: C/power-constantfan.page:12(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:12(credit/name) -#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name) -#: C/power-lowpower.page:10(credit/name) -#: C/power-nowireless.page:13(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:11(credit/name) -#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name) -#: C/power-suspend.page:12(credit/name) -#: C/power-whydim.page:12(credit/name) -#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name) -#: C/printing-streaks.page:14(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name) -#: C/session-language.page:13(credit/name) -#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name) -#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name) -#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name) -#: C/shell-overview.page:20(credit/name) -#: C/shell-terminology.page:13(credit/name) -#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name) -#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows.page:14(credit/name) -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name) -#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) -#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) -#: C/sound-broken.page:13(credit/name) -#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) -#: C/sound-nosound.page:14(credit/name) -#: C/user-accounts.page:16(credit/name) -#: C/user-add.page:15(credit/name) -#: C/user-addguest.page:13(credit/name) -#: C/user-admin-change.page:16(credit/name) -#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) -#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name) -#: C/user-changepassword.page:15(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:10(credit/name) -#: C/user-delete.page:14(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:11(credit/name) -#: C/video-dvd.page:14(credit/name) -#: C/video-sending.page:10(credit/name) -#: C/windows-key.page:10(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 +#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 +#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13 +#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 +#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 +#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14 +#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 +#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 +#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 +#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9 +#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 +#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14 +#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13 +#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16 +#: C/net-wireless-hidden.page:13 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13 +#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16 +#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12 +#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14 +#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14 +#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11 +#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12 +#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14 +#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 +#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 +#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21 +#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13 +#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 +#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12 +#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15 +#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14 +#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15 +#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18 +#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" -#: C/about-this-guide.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-this-guide.page:17 msgid "About this guide" msgstr "Om denna handbok" -#: C/about-this-guide.page:18(page/p) -msgid "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:" -msgstr "" - -#: C/about-this-guide.page:21(item/p) -msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions." -msgstr "" - -#: C/about-this-guide.page:22(item/p) -msgid "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-this-guide.page:18 +msgid "" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " +"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " +"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " +"possible:" +msgstr "" +"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din " +"skrivbordsmiljö, svara på datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn " +"används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så lätt att använda " +"som möjligt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-this-guide.page:21 +msgid "" +"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " +"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +"answer to your questions." msgstr "" +"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta " +"innebär att du inte behöver ögna igenom hela manualen för att hitta svaret " +"på dina frågor." -#: C/about-this-guide.page:23(item/p) -msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you start typing." +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-this-guide.page:22 +msgid "" +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " +"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " +"topics that might help you perform a certain task." msgstr "" +"Relaterade saker länkas ihop. “Se även“-länkar längst ner på vissa sidor kan " +"också dirigera dig vidare till relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att " +"hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss uppgift." -#: C/about-this-guide.page:24(item/p) -msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though." +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-this-guide.page:23 +msgid "" +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " +"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " +"you start typing." msgstr "" +"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpbläddraren är en " +"<em>sökrad</em> och relevanta sökresultat kommer att visas så snart du " +"börjat skriva." -#: C/about-this-guide.page:27(page/p) -msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-this-guide.page:24 +msgid "" +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " +"of your questions here. We will keep adding more information to make things " +"more helpful, though." +msgstr "" +"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en " +"omfattande samling med hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på " +"alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta lägga till mer " +"information för att göra den mer användbar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-this-guide.page:27 +msgid "" +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " +"that you will never have to use it." msgstr "" +"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi " +"hoppas verkligen att du aldrig ska komma att behöva använda den." -#: C/about-this-guide.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-this-guide.page:29 msgid "-- The GNOME documentation team" -msgstr "-- GNOME-dokumentationsteam" - -#: C/accounts-add.page:6(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Delete a user account" -msgid "Connect an online account" -msgstr "Ta bort ett användarkonto" - -#: C/accounts-add.page:11(credit/name) -#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) -#: C/files-delete.page:21(credit/name) -#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) -#: C/files-rename.page:19(credit/name) -#: C/files-sort.page:15(credit/name) -#: C/more-help.page:14(credit/name) -#: C/net-findip.page:15(credit/name) -#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name) -#: C/net-macaddress.page:14(credit/name) -#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:17(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name) -#: C/printing-order.page:17(credit/name) -#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) -#: C/printing-setup.page:17(credit/name) +msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21 +#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17 +#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13 +#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16 +#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16 +#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18 +#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13 +#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17 +#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14 +#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25 +#: C/session-fingerprint.page:29 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-add.page:16(page/title) -#| msgid "Add a new user account" +#. (itstool) path: credit/years +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 +#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21 +#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25 +#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/privacy-location.page:13 +#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19 +#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-add.page:27 +msgid "Connect to an online account." +msgstr "Anslut till ett nätkonto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-add.page:30 msgid "Add an account" msgstr "Lägg till ett konto" -#: C/accounts-add.page:18(page/p) -msgid "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program, and other related applications will be set up for you." -msgstr "" - -#: C/accounts-add.page:23(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgid "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." -msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden." - -#: C/accounts-add.page:25(item/p) -msgid "Select your account type from the list." -msgstr "" - -#: C/accounts-add.page:26(item/p) -msgid "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a later time." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-add.page:32 +msgid "" +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " +"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " +"applications will be set up for you." msgstr "" +"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med " +"ditt GNOME-skrivbord. På så sätt kommer ditt e-postprogram, chattprogram och " +"andra liknande program att ställas in åt dig." -#: C/accounts-add.page:28(item/p) -#| msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgid "Click <gui>Add...</gui>" -msgstr "Klicka på <gui>Lägg till...</gui>" - -#: C/accounts-add.page:29(item/p) -msgid "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, enter your <em>Google</em> username and password." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38 +#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Online Accounts</gui>." +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Nätkonton</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42 +#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36 +msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:45 +msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." +msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet av fönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:49 +msgid "Select the type of account which you want to add." +msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:50 +msgid "" +"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." msgstr "" +"Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare " +"tillfälle." -#: C/accounts-add.page:33(item/p) -msgid "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to continue." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:54 +msgid "" +"A small website window or dialog will open where you can enter your online " +"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " +"enter your Google username and password." msgstr "" +"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan " +"mata in dina autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel " +"ska ställa in ett Google-konto så mata in ditt användarnamn och lösenord " +"från Google." -#: C/accounts-add.page:36(item/p) -msgid "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option off." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:59 +msgid "" +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " +"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." msgstr "" +"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli " +"tillfrågad om du vill ge GNOME behörighet att nå ditt nätkonto. Ge " +"behörighet för att fortsätta." -#: C/accounts-add.page:42(page/p) -msgid "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those credentials when you start them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71 +msgid "" +"All services that are offered by an account provider will be enabled by " +"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +"services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" +"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade " +"som standard. <link xref=\"accounts-disable-service\">Slå om</link> " +"individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem." -#: C/accounts-add.page:46(note/p) -msgid "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, [See this help topic]." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-add.page:70 +msgid "" +"After you have added the accounts, each application that you have selected " +"will automatically use those credentials when you start them." msgstr "" +"Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att " +"automatiskt använda de autentiseringsuppgifterna när du startar det." -#: C/accounts-create.page:10(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:23(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name) -#: C/power-closelid.page:17(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:16(credit/name) -#: C/power-lowpower.page:14(credit/name) -#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) -#: C/power-off.page:14(credit/name) -#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name) -#: C/power-suspend.page:16(credit/name) -#: C/sharing.page:13(credit/name) -#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/accounts-create.page:14(credit/name) -#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name) -#: C/documents-collections.page:10(credit/name) -#: C/documents-favorite.page:8(credit/name) -#: C/documents-info.page:10(credit/name) -#: C/documents-location.page:10(credit/name) -#: C/documents-online.page:10(credit/name) -#: C/documents.page:10(credit/name) -#: C/documents-previews.page:10(credit/name) -#: C/documents-print.page:10(credit/name) -#: C/documents-search.page:10(credit/name) -#: C/documents-select.page:10(credit/name) -#: C/documents-sort.page:10(credit/name) -#: C/documents-tracer.page:8(credit/name) -#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name) -#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) -#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name) -#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name) -#: C/keyboard.page:22(credit/name) +#. (itstool) path: note/p +#: C/accounts-add.page:74 +msgid "" +"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. " +"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you " +"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " +"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it." +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl så kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. " +"Istället sparas en informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om " +"du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och nättjänsten, så <link xref=" +"\"accounts-remove\">ta bort</link> den." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22 +#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 +#: C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" -#: C/accounts-create.page:18(info/desc) -msgid "Create a new account using Online Accounts." -msgstr "Skapa ett nytt konto med Nätkonton." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-create.page:26 +msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>." +msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>." -#: C/accounts-create.page:22(page/title) -#| msgid "Delete a user account" +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-create.page:29 msgid "Create an online account" msgstr "Skapa ett nätkonto" -#: C/accounts-create.page:24(page/p) -msgid "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application." -msgstr "" - -#: C/accounts-create.page:30(item/p) -msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." -msgstr "" - -#: C/accounts-create.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgid "Click <gui>+</gui>" -msgstr "Klicka på <gui>OK</gui>." - -#: C/accounts-create.page:37(item/p) -msgid "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-create.page:31 +msgid "" +"Some online account service providers allow you to create an account while " +"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your " +"online accounts from one application." msgstr "" +"Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägga " +"till det i <app>Nätkonton</app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton " +"från ett program." -#: C/accounts-create.page:42(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-create.page:45 +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/accounts-create.page:45(item/p) -msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-create.page:48 +msgid "" +"Select the type of account which you want to add. Some account types may " +"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>." msgstr "" +"Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link " +"xref=\"accounts-provider-not-available\">inte tillgängliga</link>." -#: C/accounts-create.page:48(note/p) -msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage; if the service which you wish to register with does not provide the option to register an account at this point, you will need to use an alternative method to create an account" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-create.page:53 +msgid "" +"If the service allows you to create an account, you should see more " +"information on how to do this." msgstr "" +"Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information " +"om hur du gör detta." -#: C/accounts-create.page:55(item/p) -msgid "Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal details such as a username and password" +#. (itstool) path: note/p +#: C/accounts-create.page:56 +msgid "" +"Not all online account providers offer the option to create an account at " +"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will " +"need to use an alternative method to create an account." msgstr "" +"Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i " +"detta skede. Om detta stämmer för tjänsten du önskar registrera så måste du " +"använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto." -#: C/accounts-create.page:59(item/p) -msgid "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-create.page:63 +msgid "" +"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal " +"details such as username and password." msgstr "" +"Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om " +"vissa personuppgifter så som användarnamn och lösenord." -#: C/accounts-create.page:64(item/p) -msgid "All services that are offered by an account provider will be enabled by default, switch off individual services to disable them" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-create.page:67 +msgid "" +"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with " +"<app>Online Accounts</app>." msgstr "" +"Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna " +"använda det med <app>Nätkonton</app>." -#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc) -msgid "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-disable-service.page:17 +msgid "" +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " +"and email). You can control which of these services can be used by " +"applications." msgstr "" +"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender " +"och e-post). Du kan styra vilken av dessa tjänster som kan användas av " +"program." -#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-disable-service.page:22 msgid "Control which online services an account can be used to access" -msgstr "" - -#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p) -msgid "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for chat." -msgstr "" - -#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p) -msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" -msgstr "" +msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med" -#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p) -msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-disable-service.page:24 +msgid "" +"Some types of online account allow you to access several services with the " +"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, " +"email, contacts and chat. You may want to use your account for some " +"services, but not others. For example, you may want to use your Google " +"account for email but not chat, since you have a different online account " +"that you use for chat." +msgstr "" +"Vissa typer av nätkonton låter dig nå flera tjänster med samma " +"användarkonto. Till exempel Google-konton tillhandahåller kalender, e-post, " +"kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa tjänster, " +"men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-" +"post men inte chatt, eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för " +"chatt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-disable-service.page:31 +msgid "" +"You can disable some of the services that are provided by each online " +"account:" +msgstr "Du kan inaktivera vissa tjänster som tillhandahålls av varje nätkonto:" -#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file that you want to change." -msgid "Select the account you want to change from the list on the left." -msgstr "Välj den fil du vill ändra." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-disable-service.page:43 +msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." +msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till vänster." -#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p) -msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-disable-service.page:47 +msgid "" +"A list of services that are available with this account will be shown under " +"<gui>Use for</gui>." msgstr "" +"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas " +"under <gui>Använd för</gui>." -#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p) -msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-disable-service.page:51 +msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." +msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda." -#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p) -msgid "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the account to connect to that service any more." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-disable-service.page:55 +msgid "" +"Once a service has been disabled for an account, applications on your " +"computer will not be able to use the account to connect to that service any " +"more." msgstr "" +"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator " +"inte längre att kunna använda kontot för att koppla upp mot den tjänsten " +"längre." -#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p) -msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it on." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-disable-service.page:59 +msgid "" +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " +"Accounts</gui> window and switch it on." msgstr "" +"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till " +"fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå på den." -#: C/accounts-password.page:10(credit/name) -#: C/backup-how.page:19(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) -#: C/backup-what.page:18(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) -#: C/disk-check.page:17(credit/name) -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) -#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) -#: C/translate.page:17(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:23(credit/name) -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 +#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" -#: C/accounts-password.page:15(info/desc) -msgid "Change the password of one of the online services." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-provider-not-available.page:21 +msgid "What if an online service provider is not listed?" +msgstr "Vad gör jag om en nättjänsteleverantör inte finns på listan?" -#: C/accounts-password.page:18(page/title) -msgid "How can I change the password for an account?" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-provider-not-available.page:24 +msgid "Why is my account type not on the list?" +msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?" -#: C/accounts-password.page:27(page/p) -msgid "To change the password for one of the online accounts or services, you will need to log in to the account using the web browser. For other service types, check their respective web pages for instructions." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-provider-not-available.page:26 +msgid "" +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " +"it. Only the account types that are listed are currently supported." msgstr "" +"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon " +"utvecklar det. Bara kontotyper som finns listade har för närvarande stöd." -#: C/accounts-password.page:32(section/title) -#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p) -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: C/accounts-password.page:34(section/p) -msgid "To change the password of your Google account:" -msgstr "" +#. (itstool) path: note/p +#: C/accounts-provider-not-available.page:30 +msgid "" +"If you are interested in adding support for other services, contact the " +"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +msgstr "" +"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta " +"utvecklarna via <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> felhanteringssystemet</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-remove.page:23 +msgid "Delete an online account." +msgstr "Ta bort ett nätkonto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-remove.page:26 +msgid "Remove an account" +msgstr "Ta bort ett konto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-remove.page:28 +msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." +msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre önskar använda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-remove.page:39 +msgid "Select the account which you wish to remove." +msgstr "Välj kontot som du önskar ta bort." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-remove.page:42 +msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." +msgstr "Klicka på <gui>-</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet i fönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-remove.page:46 +msgid "Click <gui>Remove</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>." -#: C/accounts-password.page:37(item/p) -msgid "Log in to your Google account using the web browser." +#. (itstool) path: note/p +#: C/accounts-remove.page:51 +msgid "" +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " +"desktop." msgstr "" +"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">begränsa tjänsterna</link> som nås av din " +"skrivbordsmiljö." -#: C/accounts-password.page:38(item/p) -msgid "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and click on <gui>Account settings</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-remove.page:56 +msgid "" +"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the " +"access through the account's website or similar service." msgstr "" +"För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla " +"behörigheten genom kontots webbplats eller liknande tjänst." -#: C/accounts-password.page:40(item/p) -msgid "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and follow the instructions." -msgstr "" +#. (itstool) path: credit/years +#: C/accounts-which-application.page:16 +msgid "2012, 2013" +msgstr "2012, 2013" -#: C/accounts-password.page:47(section/title) -#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p) -#| msgid "Windows share" -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 +#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 +msgid "Andre Klapper" +msgstr "Andre Klapper" -#: C/accounts-password.page:49(section/p) -msgid "To change the password of your Windows Live account:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-which-application.page:27 +msgid "" +"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " +"the services they exploit." msgstr "" +"Program som kan använda konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och " +"tjänsterna de utnyttjar." -#: C/accounts-password.page:52(item/p) -msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-which-application.page:32 +msgid "Which applications take advantage of online accounts?" +msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?" -#: C/accounts-password.page:53(item/p) -msgid "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to <gui>Password</gui>, and follow the instructions." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-which-application.page:34 +msgid "" +"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to " +"automatically configure themselves." msgstr "" +"<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt " +"konfigurera dem." -#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name) -#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name) -#: C/help-irc.page:12(credit/name) -#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name) -#: C/net-proxy.page:14(credit/name) -msgid "Baptiste Mille-Mathias" -msgstr "Baptiste Mille-Mathias" - -#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc) -msgid "The onservice providers are not listed?" -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-which-application.page:38 +msgid "With a Google account" +msgstr "Med ett Google-konto" -#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title) -msgid "Why isn't my account type on the list?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-which-application.page:42 +msgid "" +"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be " +"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, " +"give you access to your contacts, and display your calendar items in your " +"Google agenda." +msgstr "" +"<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas " +"till automatiskt i <app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig " +"tillgång till dina kontakter och visa dina kalenderobjekt i din Google-" +"agenda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-which-application.page:48 +msgid "" +"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account " +"will be added and you will be able to communicate with your friends." msgstr "" +"<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att " +"läggas till och du kommer att kunna kommunicera med dina vänner." -#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p) -msgid "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-which-application.page:53 +msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts." msgstr "" +"<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter." -#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p) -msgid "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts-which-application.page:57 +msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." +msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument och visa dem." -#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p) -msgid "If you're interested in adding support for other services, contact the developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-which-application.page:64 +msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" +msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton" -#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc) -msgid "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they can exploit." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-which-application.page:66 +msgid "" +"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat " +"with your contacts, friends, and followers." msgstr "" +"<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att koppla upp dig på nätet " +"och chatta med dina kontakter, vänner och följare." -#: C/accounts-which-application.page:20(page/title) -msgid "Which applications take advantage of online-accounts?" -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-which-application.page:71 +msgid "With a OneDrive account" +msgstr "Med ett OneDrive-konto" -#: C/accounts-which-application.page:22(page/p) -msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themself." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-which-application.page:73 +msgid "" +"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive " +"and display them." msgstr "" +"<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa " +"dem." -#: C/accounts-which-application.page:26(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Delete a user account" -msgid "With a Google account" -msgstr "Ta bort ett användarkonto" - -#: C/accounts-which-application.page:29(item/p) -msgid "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-which-application.page:78 +msgid "With a Exchange account" +msgstr "Med ett Exchange-konto" -#: C/accounts-which-application.page:33(item/p) -msgid "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you'll be able to communicate with your friends." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-which-application.page:80 +msgid "" +"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start " +"retrieving mails from this account." msgstr "" +"När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta " +"post från detta konto." -#: C/accounts-which-application.page:36(item/p) -msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-which-application.page:85 +msgid "With a ownCloud account" +msgstr "Med ett ownCloud-konto" -#: C/accounts-which-application.page:38(item/p) -msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-which-application.page:87 +msgid "" +"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access " +"and edit contacts and calendar appointments." msgstr "" +"När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera " +"kontakter och kalenderbokningar." -#: C/accounts-which-application.page:44(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Add a new user account" -msgid "With a Windows Live account" -msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto" - -#: C/accounts-which-application.page:46(section/p) -msgid "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with your Windonws Live contacts." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-which-application.page:90 +msgid "" +"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your " +"online files stored in the ownCloud installation." msgstr "" +"<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina " +"nätfiler sparade i ownCloud-installationen." -#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-whyadd.page:13 msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" -#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc) -msgid "Answers the question whether or not you should add your email or social media accounts to your desktop" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-whyadd.page:27 +msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" +"Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min " +"skrivbordsmiljö?" -#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-whyadd.page:30 msgid "Why should I add an account?" msgstr "Varför ska jag lägga till ett konto?" -#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p) -msgid "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you chose to add are ready for you." -msgstr "" - -#: C/accounts.page:6(info/desc) -msgid "Access online services like Facebook and Google Mail." +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-whyadd.page:32 +msgid "" +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " +"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " +"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " +"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " +"start your computer all the accounts and services that you have added are " +"ready to use." +msgstr "" +"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, " +"chatt och e-post kommer direkt till din skrivbordsmiljö och gör att " +"informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din användarupplevelse. " +"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från " +"olika konton, så som chattar, samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer " +"din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig när du startar " +"datorn." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=" +"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove" +"\">Remove an account</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"accounts-create\">Skapa ett nytt konto</link>, <link xref=" +"\"accounts-add\">Lägga till ett existerande konto</link>, <link xref=" +"\"accounts-remove\">Ta bort ett konto</link>…" -#: C/accounts.page:17(page/title) -#| msgid "User accounts" +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:23 msgid "Online accounts" msgstr "Nätkonton" -#: C/accounts.page:19(page/p) -msgid "You can enter your login details for some online services (like Google Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again." -msgstr "" - -#: C/backup-check.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts.page:25 +msgid "" +"You can enter your login details for some online services (such as Google " +"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you " +"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those " +"applications without having to enter your account details again." +msgstr "" +"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster (så som Google och " +"Facebook) i fönstret <app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig enkelt " +"nå din kalender, e-post, chatt-konton och liknande från de programmen utan " +"att behöva skriva in kontouppgifterna igen." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Verifiera att din säkerhetskopiering lyckades." -#: C/backup-check.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-check.page:25 msgid "Check your backup" msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia" -#: C/backup-check.page:18(page/p) -msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." -msgstr "" - -#: C/backup-check.page:22(page/p) -msgid "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." -msgstr "" - -#: C/backup-check.page:28(page/p) -msgid "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful." -msgstr "" - -#: C/backup-check.page:33(note/p) -msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files." -msgstr "" - -#: C/backup-frequency.page:7(info/desc) -msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe." -msgstr "" - -#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) -#: C/backup-how.page:11(credit/name) -#: C/backup-restore.page:10(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) -#: C/backup-what.page:14(credit/name) -#: C/backup-where.page:16(credit/name) -#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name) -#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name) -#: C/contacts-search.page:9(credit/name) -#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name) -#: C/files-browse.page:13(credit/name) -#: C/files-copy.page:16(credit/name) -#: C/get-involved.page:12(credit/name) -#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) -#: C/more-help.page:9(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) -#: C/mouse.page:15(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:12(credit/name) -#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) -#: C/printing-booklet.page:13(credit/name) -#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) -#: C/translate.page:12(credit/name) -#: C/user-delete.page:10(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-check.page:27 +msgid "" +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +"since some files could be missing from the backup." +msgstr "" +"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att " +"säkerhetskopieringen lyckades. Om den inte fungerade korrekt så kan du " +"förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-check.page:31 +msgid "" +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " +"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " +"transferring data that is very important to you, you may want to perform " +"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +msgstr "" +"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så " +"kommer datorn att kontrollera att all data överfördes korrekt. Men om du " +"överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra " +"ytterligare kontroller för att bekräfta att din data har överförts korrekt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-check.page:37 +msgid "" +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " +"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " +"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " +"confidence that the process was successful." +msgstr "" +"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och " +"mapparna på destinationsmediet. Genom att kontrollera att filerna och " +"mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan du få " +"extra förtroende för att processen lyckades." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/backup-check.page:42 +msgid "" +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " +"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" +"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " +"and pasting files." +msgstr "" +"Om du upptäcker att du gör periodiska säkerhetskopior av stora mängder data " +"så kan det vara enklare att använda ett särskilt program för " +"säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer " +"kraftfullt och mer tillförlitligt än att bara kopiera och klistra filer." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 +#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 +#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13 +#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 +#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14 +#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12 +#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11 +#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" -#: C/backup-frequency.page:21(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-frequency.page:22 +msgid "" +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " +"they are safe." +msgstr "" +"Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till " +"att de är säkra." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-frequency.page:26 msgid "Frequency of backups" msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering" -#: C/backup-frequency.page:23(page/p) -msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-frequency.page:28 +msgid "" +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " +"For example, if you are running a network environment with critical data " +"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" +"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska " +"säkerhetskopieras. Om du till exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data " +"sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga säkerhetskopior räcker." -#: C/backup-frequency.page:27(page/p) -msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-frequency.page:32 +msgid "" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " +"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " +"consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" +"Å andra sidan, om du säkerhetskopierar data på din hemdator så är troligtvis " +"säkerhetskopiering varje timme onödigt. Du kan använda följande punkter för " +"att planera ett schema för säkerhetskopiering:" -#: C/backup-frequency.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-frequency.page:37 msgid "The amount of time you spend on the computer." -msgstr "" +msgstr "Mängden tid du spenderar framför datorn." -#: C/backup-frequency.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-frequency.page:38 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." -msgstr "" +msgstr "Hur ofta ofta och hur mycket data på datorn ändras." -#: C/backup-frequency.page:36(page/p) -msgid "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." -msgstr "" - -#: C/backup-frequency.page:41(page/p) -msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week." -msgstr "" - -#: C/backup-how.page:7(info/desc) -msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-frequency.page:41 +msgid "" +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " +"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " +"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"audit, more frequent backups may be necessary." +msgstr "" +"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så " +"som musik, e-post eller familjefoton så kan säkerhetskopiering en gång per " +"vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar vara mitt i en " +"skatterevision så kanske nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-frequency.page:46 +msgid "" +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " +"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " +"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " +"you should back up at least once per week." +msgstr "" +"Som en generell regel så bör mängden tid mellan säkerhetskopior inte vara " +"större än mängden tid du är villig att spendera på att återskapa förlorat " +"arbete. Till exempel om du tycker att spendera en vecka på att skriva om " +"förlorade dokument är för lång, så bör du göra en säkerhetskopia minst en " +"gång per vecka." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-how.page:26 +msgid "" +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " +"valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" +"Använda Déjà Dup (eller något annat säkerhetskopieringsprogram) för att göra " +"kopior av dina värdefulla filer och inställningar för att skydda mot att de " +"går förlorade." -#: C/backup-how.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-how.page:30 msgid "How to back up" msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia" -#: C/backup-how.page:27(page/p) -msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." -msgstr "" - -#: C/backup-how.page:31(page/p) -msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-how.page:32 +msgid "" +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " +"application manage the backup process for you. A number of different backup " +"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" +"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att " +"låta ett säkerhetskopieringsprogram hantera säkerhetskopieringen åt dig. Ett " +"antal olika säkerhetskopieringsprogram finns tillgängliga, till exempel " +"<app>Déjà Dup</app>." -#: C/backup-how.page:34(page/p) -msgid "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-how.page:36 +msgid "" +"The help for your chosen backup application will walk you through setting " +"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" +"Hjälpen i ditt valda säkerhetskopieringsprogram kommer att gå igenom att " +"ställa in dina önskemål för säkerhetskopiering samt hur data återställs." -#: C/backup-how.page:39(page/p) -msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-how.page:39 +msgid "" +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " +"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " +"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " +"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " +"them from there." +msgstr "" +"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> " +"till en tillförlitlig plats, exempelvis en extern hårddisk, en annan dator " +"på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, " +"så du kan kopiera dem därifrån." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-how.page:44 +msgid "" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " +"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " +"the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" +"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av storlek på " +"lagringsenheten. Om du har plats på din enhet för säkerhetskopior så är det " +"bäst att säkerhetskopiera hela Hemmapp med följande undantag:" -#: C/backup-how.page:44(item/p) -msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-how.page:49 +msgid "" +"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " +"other removable media." msgstr "" +"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, " +"dvd eller annan flyttbar media." -#: C/backup-how.page:46(item/p) -msgid "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-how.page:51 +msgid "" +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " +"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" +"Filer som du kan återskapa enkelt. Om du till exempel är en programmerare, " +"så behöver du inte säkerhetskopiera filer som skapas när du kompilerar dina " +"program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar källkodsfilerna." -#: C/backup-how.page:50(item/p) -msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-how.page:55 +msgid "" +"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." +"local/share/Trash</file>." msgstr "" +"Filer som finns i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/." +"local/share/Trash</file>." -#: C/backup-restore.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-restore.page:7 msgid "Retrieve your files from a backup." -msgstr "" +msgstr "Återskapa dina filer från en säkerhetskopia." -#: C/backup-restore.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-restore.page:22 msgid "Restore a backup" msgstr "Återställ en säkerhetskopia" -#: C/backup-restore.page:23(page/p) -msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:" -msgstr "" - -#: C/backup-restore.page:27(item/p) -msgid "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-restore.page:24 +msgid "" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" msgstr "" +"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en " +"säkerhetskopia av dem så kan du återställa dem från säkerhetskopian:" -#: C/backup-restore.page:31(item/p) -msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:28 +msgid "" +"If you want to restore your backup from a device such as external hard " +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" +"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" +"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern " +"hårddisk, USB-enhet eller en annan dator på nätverket så kan du <link xref=" +"\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator." -#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc) -msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:32 +msgid "" +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" +"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " +"specific instructions on how to restore your files." +msgstr "" +"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som " +"<app>Déjà Dup</app> så rekommenderas det att du använder samma program för " +"att återställa säkerhetskopian. Läs igenom programhjälpen igen för ditt " +"säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur " +"dina filer kan återställas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-thinkabout.page:27 +msgid "" +"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " +"may want to back up." msgstr "" +"En lista över kataloger där du kan hitta dokument, filer och inställningar " +"som du kanske vill säkerhetskopiera." -#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-thinkabout.page:31 msgid "Where can I find the files I want to back up?" -msgstr "" +msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?" -#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p) -msgid "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-thinkabout.page:33 +msgid "" +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " +"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " +"locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" +"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det " +"svåraste steget när man försöker genomföra en säkerhetskopiering. Nedan " +"finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga filer " +"och inställningar som du vill säkerhetskopiera." -#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:39 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" -msgstr "" +msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)" +#. (itstool) path: item/p #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need #. to be translated. You can find the correct translations for your #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html -#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p) -msgid "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." -msgstr "" - -#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p) -msgid "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>." +#: C/backup-thinkabout.page:40 +msgid "" +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." msgstr "" +"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan " +"finnas sparade i underkataloger så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik " +"och Video." -#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p) -#| msgid "Hide a file" +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:43 +msgid "" +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " +"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " +"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med plats (om det är " +"en extern hårddisk till exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. Du " +"kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att använda programmet " +"<app>Diskanvändningsanalysator</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:50 msgid "Hidden files" msgstr "Dolda filer" -#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p) -msgid "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." -msgstr "" - -#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p) +#. (itstool) path: media/span +#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards +#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main +#. window for 'View options' +#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48 +#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72 +#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49 +#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44 +#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 +#: C/nautilus-views.page:125 +msgid "View options" +msgstr "Visa egenskaper" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:51 +msgid "" +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " +"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " +"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " +"location like any other file." +msgstr "" +"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. " +"För att se gömda filer klicka <gui><_:media-1/></gui>-knappen i " +"verktygsraden, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en " +"plats för säkerhetskopior precis som vilka andra filer som helst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" +"Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och " +"programinställningar)" -#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p) -msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:61 +msgid "" +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " +"folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" +"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din " +"Hemmapp (se ovan för information om gömda filer)." -#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p) -msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:63 +msgid "" +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " +"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" +"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda " +"kataloger <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> " +"och <file>.local</file> i din Hemmapp." -#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "System settings" +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "System-wide settings" msgstr "Systeminställningar" -#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p) -msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running." -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:7(info/desc) -msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:25(page/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-thinkabout.page:70 +msgid "" +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " +"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " +"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " +"back up these files on a home computer. If you are running a server, " +"however, you should back up the files for the services that it is running." +msgstr "" +"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din " +"Hemmapp. Det finns ett antal platser där de skulle kunna finnas sparade, men " +"de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så behöver du " +"inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du " +"säkerhetskopiera filerna för de tjänster som är igång." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-what.page:26 +msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." +msgstr "" +"Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går " +"fel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-what.page:30 msgid "What to back up" -msgstr "" +msgstr "Vad bör säkerhetskopieras" -#: C/backup-what.page:27(page/p) -msgid "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-what.page:32 +msgid "" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " +"recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" +"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">viktigaste filer</link> samt de som är svåra att återskapa. " +"Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:" -#: C/backup-what.page:34(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/backup-what.page:39 msgid "Your personal files" msgstr "Dina personliga filer" -#: C/backup-what.page:35(item/p) -msgid "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-what.page:40 +msgid "" +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " +"financial data, family photos, or any other personal files that you would " +"consider irreplaceable." msgstr "" +"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, " +"finansiell data, familjefoton eller andra personliga filer som du anser vara " +"oersättliga." -#: C/backup-what.page:41(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/backup-what.page:46 msgid "Your personal settings" msgstr "Dina personliga inställningar" -#: C/backup-what.page:42(item/p) -msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:50(item/title) -#: C/shell-terminology.page:62(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-what.page:47 +msgid "" +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " +"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " +"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " +"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " +"while to recreate." +msgstr "" +"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, " +"skärmupplösningar och musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta " +"inkluderar programinställningar, till exempel inställningar för " +"<app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är " +"ersättliga men tar ett tag att återskapa." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/backup-what.page:55 msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" -#: C/backup-what.page:51(item/p) -msgid "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings." -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:58(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-what.page:56 +msgid "" +"Most people never change the system settings that are created during " +"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " +"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"settings." +msgstr "" +"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid " +"installationen. Om du brukar anpassa dina systeminställningar av någon " +"anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du vill " +"säkerhetskopiera dessa inställningarna." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/backup-what.page:63 msgid "Installed software" -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:59(item/p) -msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it." -msgstr "" - -#: C/backup-what.page:64(page/p) -msgid "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them." -msgstr "" +msgstr "Installerad programvara" -#: C/backup-where.page:7(info/desc) -msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-what.page:64 +msgid "" +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " +"computer problem by reinstalling it." msgstr "" +"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter " +"ett allvarligt datorproblem genom att ominstallera den." -#: C/backup-where.page:9(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "%c" +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-what.page:69 +msgid "" +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " +"that require a great time investment to replace without a backup. If things " +"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " +"space by having backups of them." +msgstr "" +"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och " +"filer som kräver en stor tidsinvestering för att ersätta dem utan en " +"säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta så kanske du " +"inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/backup-where.page:7 msgctxt "sort" msgid "c" -msgstr "%c" +msgstr "c" -#: C/backup-where.page:22(page/title) -msgid "Where to store your backup" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-where.page:23 +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" +"Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av " +"lagringsenhet du bör använda." -#: C/backup-where.page:24(page/p) -msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-where.page:27 +msgid "Where to store your backup" +msgstr "Var sin säkerhetskopia kan sparas" -#: C/backup-where.page:30(page/p) -msgid "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-where.page:29 +msgid "" +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " +"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " +"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." +msgstr "" +"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din " +"dator - till exempel på en extern hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia " +"fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal säkerhet bör du " +"inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller " +"inbrott inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på " +"samma plats." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-where.page:35 +msgid "" +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " +"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " +"all of the backed-up files." msgstr "" +"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för " +"säkerhetskopiering</em>. Du måste spara dina säkerhetskopior på en enhet som " +"har tillräckligt med diskutrymme för alla säkerhetskopierade filer." -#: C/backup-where.page:35(list/title) +#. (itstool) path: list/title +#: C/backup-where.page:40 msgid "Local and remote storage options" -msgstr "" +msgstr "Alternativ för lokal- och fjärrlagring" -#: C/backup-where.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:42 msgid "USB memory key (low capacity)" -msgstr "" +msgstr "USB-minne (låg kapacitet)" -#: C/backup-where.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:45 msgid "Internal disk drive (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Intern hårddisk (hög kapacitet)" -#: C/backup-where.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:48 msgid "External hard disk (typically high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Extern hårddisk (vanligtvis hög kapacitet)" -#: C/backup-where.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:51 msgid "Network-connected drive (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Nätverksansluten enhet (hög kapacitet)" -#: C/backup-where.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:54 msgid "File/backup server (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Filserver/server för säkerhetskopiering (hög kapacitet)" -#: C/backup-where.page:52(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Writing CDs or DVDs" +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:57 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" -msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor" - -#: C/backup-where.page:55(item/p) -msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)" -msgstr "" +msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)" -#: C/backup-where.page:61(page/p) -msgid "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-where.page:60 +msgid "" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link>, for example; capacity depends on price)" msgstr "" +"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws." +"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; kapacitet beror på pris)" -#: C/backup-why.page:7(info/desc) -msgid "Why, what, where and how of backups." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-where.page:66 +msgid "" +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " +"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" +"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en " +"säkerhetskopia av varje fil på ditt system, även kallat en <em>fullständig " +"säkerhetskopia av systemet</em>." -#: C/backup-why.page:8(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Backups" +#. (itstool) path: info/title +#: C/backup-why.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Säkerhetskopiering" -#: C/backup-why.page:19(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-why.page:19 +msgid "Why, what, where and how of backups." +msgstr "Varför, vad, var och hur man säkerhetskopierar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-why.page:22 msgid "Back up your important files" msgstr "Säkerhetskopiera dina viktiga filer" -#: C/backup-why.page:21(page/p) -msgid "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-why.page:24 +msgid "" +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " +"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " +"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " +"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " +"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " +"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +msgstr "" +"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en " +"kopia av dem för säker förvaring. Detta görs ifall originalfilerna blir " +"oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera kan " +"användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas " +"på en annan enhet än originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-" +"enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på nätet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-why.page:31 +msgid "" +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " +"off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" +"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det periodiskt, " +"lagra kopiorna på annan plats och (möjligen) kryptera dem." -#: C/backup-why.page:28(page/p) -msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth.page:18 +msgid "" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">turn on and off</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">skicka filer</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">aktivera och inaktivera</link>…" -#: C/bluetooth.page:14(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" -#| "\">brightness</link>..." -msgid "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>..." -msgstr "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">ljusstyrka</link>..." - -#: C/bluetooth.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth.page:27 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: C/bluetooth.page:25(page/p) -msgid "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone." -msgstr "" - -#: C/bluetooth.page:47(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Common problems" +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth.page:29 +msgid "" +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." +msgstr "" +"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter dig koppla många olika typer " +"av enheter till din dator. Bluetooth används vanligtvis för hörlurar och " +"inmatningsenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth " +"för att <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer mellan enheter</" +"link>, exempelvis från din dator till din mobiltelefon." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/bluetooth.page:51 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" -msgstr "Vanliga problem" +msgstr "Bluetooth-problem" -#: C/bluetooth.page:50(section/title) -#: C/color.page:33(section/title) -#: C/power.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41 msgid "Problems" msgstr "Problem" -#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc) -msgid "Pair Bluetooth devices." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) -#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) -#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) -#: C/printing-setup.page:21(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20 +#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13 +#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17 +#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" -msgstr "Välj ett tema i temalistan." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-connect-device.page:40 +msgid "Pair Bluetooth devices." +msgstr "Ihopparning av Bluetooth-enheter." -#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p) -msgid "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-connect-device.page:43 +msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" +msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet" -#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p) -msgid "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:45 +msgid "" +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " +"Bluetooth devices." +msgstr "" +"Innan du kan använda Bluetooth-enheter som en mus eller en par hörlurar " +"måste du först koppla din dator till enheten. Detta kallas även för att para " +"ihop Bluetooth-enheterna." + +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58 +#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Bluetooth</gui>." -#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67 +#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65 +msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen." -#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p) -msgid "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin searching for devices." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 +msgid "" +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " +"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +"computer will begin searching for devices." msgstr "" +"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara " +"ställd till <gui>PÅ</gui>. Med panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så " +"kommer din dator att börja söka efter enheter." -#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) -msgid "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:63 +msgid "" +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " +"16-33 feet) of your computer." msgstr "" +"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">detekterbar eller synlig</link> och placera den inom 5-10 meter från din " +"dator." -#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) -msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:68 +msgid "" +"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " +"will open." msgstr "" +"Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten " +"kommer att öppnas." -#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p) -msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:72 +msgid "" +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " +"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " +"<gui>Confirm</gui> on the computer." +msgstr "" +"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-" +"koden du ser på din datorskärm. Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva " +"klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka sedan på " +"<gui>Bekräfta</gui> på datorn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:76 +msgid "" +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." msgstr "" +"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, " +"annars kommer anslutningen inte att slutföras. Om det händer, gå tillbaka " +"till enhetslistan och börja om igen." -#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p) -msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:81 +msgid "" +"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " +"<gui>Connected</gui> status." msgstr "" +"Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen " +"<gui>Ansluten</gui>." -#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p) -msgid "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:85 +msgid "" +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " +"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " +"to the type of device to which you are connecting." msgstr "" +"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du " +"kommer att se en panel specifik för den enheten. Den kan visa ytterligare " +"alternativ för den typ av enhet som du ansluter." -#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) -msgid "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:90 +msgid "Close the panel once you have changed the settings." +msgstr "Stäng panelen när du har ändrat inställningarna." -#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) -msgid "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again." -msgstr "" +#. (itstool) path: media/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:96 +msgid "The Bluetooth icon on the top bar" +msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden" -#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p) -msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-connect-device.page:98 +msgid "" +"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " +"in the system status area." msgstr "" +"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att " +"visas i systemstatusfältet." -#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p) -msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27 +msgid "" +"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " +"be disabled or blocked." msgstr "" +"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är " +"Bluetooth inaktiverat eller blockerat." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc) -msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 +msgid "I cannot connect my Bluetooth device" +msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title) -msgid "I can't connect my Bluetooth device" -msgstr "" - -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p) -msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33 +msgid "" +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" +"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta " +"till en Bluetooth-enhet, så som en telefon eller en hörlur." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "Connection blocked or untrusted" -msgstr "" +msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) -msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39 +msgid "" +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " +"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " +"is set up to allow connections." msgstr "" +"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att " +"du ändrar en inställning för att tillåta anslutningar. Försäkra att din " +"enhet är inställd för att tillåta anslutningar." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "Bluetooth hardware not recognized" -msgstr "" - -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p) -msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter." -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title) -msgid "Adapter not switched on" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45 +msgid "" +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " +"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" +"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " +"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " +"adapter." +msgstr "" +"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle " +"kunna vara för att <link xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för " +"adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd under " +"Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är " +"fallet kommer du troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53 +msgid "Adapter is not switched on" +msgstr "Adaptern är inte påslagen" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56 +msgid "" +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" +"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i " +"<gui>menyraden</gui> och kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">inaktiverad</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) -msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60 +msgid "" +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">disabled</link>." msgstr "" +"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och " +"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">inaktiverad</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66 msgid "Device Bluetooth connection switched off" -msgstr "" - -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p) -msgid "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode." -msgstr "" +msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "You and your computer" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67 +msgid "" +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " +"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " +"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " +"sure that it is not in airplane mode." +msgstr "" +"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och " +"att den är <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</" +"link>. Om du till exempel försöker ansluta till en telefon, säkerställ att " +"den inte är i flygplansläge." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73 msgid "No Bluetooth adapter in your computer" -msgstr "Du och din dator" +msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p) -msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74 +msgid "" +"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " +"want to use Bluetooth." msgstr "" +"Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill " +"använda Bluetooth." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." -msgstr "Välj ett tema i temalistan." +msgstr "Ta bort en enhet från listan över Bluetooth-enheter." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title) -msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-remove-connection.page:39 +msgid "Disconnect a Bluetooth device" +msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p) -msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:41 +msgid "" +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." +msgstr "" +"Om du inte vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet längre kan du ta bort " +"anslutningen. Detta är användbart om du inte längre vill använda en enhet så " +"som en mus eller en hörlur eller om du inte längre önskar överföra filer " +"till eller från en enhet." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:55 +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " +"<gui>Bluetooth Settings</gui>." msgstr "" +"Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-" +"inställningar</gui>." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down " -#| "list." -msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <gui>-</gui> icon underneath the list." -msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan." +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:65 +msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att öppna panelen." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " -#| "Properties</guilabel> dialog." -msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." -msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:71 +msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." +msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) -msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:74 +msgid "" +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " +"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " +"Device</gui>." msgstr "" +"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, " +"eller för att ta bort enheten från listan <gui>Enheter</gui>, klicka på " +"<gui>Ta bort enhet</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) -msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-remove-connection.page:80 +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " +"device</link> later if desired." msgstr "" +"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-" +"enhet</link> senare om så önskas." -#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "Send a file to a Bluetooth device" -msgstr "Välj ett tema i temalistan." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-send-file.page:37 +msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." +msgstr "Dela filer till en Bluetooth-enhet, exempelvis en telefon." -#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p) -msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-send-file.page:40 +msgid "Send files to a Bluetooth device" +msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet" -#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p) -msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>." +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-send-file.page:44 +msgid "" +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " +"window, or directly from the file manager." +msgstr "" +"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis " +"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte " +"filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika " +"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från " +"inställningsfönstret för Bluetooth, eller direkt från filhanteraren." + +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-send-file.page:50 +msgid "" +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " +"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " +"settings window." +msgstr "" +"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis " +"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte " +"filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer " +"via inställningsfönstret för Bluetooth." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:65 +msgid "" +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" +"Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara " +"satt till <gui>PÅ</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Open with other Application" -msgid "Send files using the Bluetooth icon" -msgstr "Öppna med annat program" - -#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:69 +msgid "" +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " +"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " +"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " +"it." +msgstr "" +"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om " +"den önskade enheten inte visas som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du " +"behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:73 +msgid "A panel specific to the external device appears." +msgstr "En panel dedicerad till den externa enheten visas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:76 +msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." +msgstr "Klicka på <gui>Skicka filer…</gui> så kommer filväljaren att visas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:79 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" +msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) -msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down " -#| "list." -msgid "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</gui>." -msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan." - -#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p) -msgid "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:80 +msgid "" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." msgstr "" +"För att skicka mer än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du " +"markerar varje fil." -#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p) -msgid "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down." +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-send-file.page:84 +msgid "" +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " +"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" +"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för " +"att acceptera filen. Dialogrutan <gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer " +"att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när överföringen är " +"slutförd." -#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:75(item/p) -msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 +msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." +msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth-enheten på din dator." -#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "Send files from the Bluetooth settings" -msgstr "Välj ett tema i temalistan." +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39 +msgid "Turn Bluetooth on or off" +msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth" -#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p) -msgid "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51 +msgid "" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " +"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" +"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller " +"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på " +"Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>PÅ</" +"gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p) -msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 +msgid "" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgstr "" +"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller " +"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth:" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; " -#| "md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" -msgstr "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 +msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." +msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>PÅ</gui>." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) -msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 +msgid "" +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " +"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " +"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " +"the <key>Fn</key> key." +msgstr "" +"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att " +"aktivera och inaktivera Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer " +"du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta efter en knapp på din " +"dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet " +"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>." + +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 +msgid "" +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " +"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" +"key> key." +msgstr "" +"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att " +"aktivera och inaktivera Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en " +"tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras oftast med " +"tangenten <key>Fn</key>." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89 +msgid "" +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" +"gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" +"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om " +"<gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) -msgid "Turn Bluetooth on or off" -msgstr "" +#. (itstool) path: choose/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 +msgid "To turn Bluetooth off:" +msgstr "För att inaktivera Bluetooth:" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p) -msgid "The Bluetooth icon on the top bar" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right " +"side of the top bar." msgstr "" +"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</gui> på högersidan av " +"systemraden." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) -msgid "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99 +msgid "" +"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +msgstr "Välj <gui>Bluetooth</gui>. Då expanderas Bluetooth-delen av menyn." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) -msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103 +msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." +msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) -msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off." +#. (itstool) path: note/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 +msgid "" +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " +"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." msgstr "" +"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om " +"<gui>Synlig</gui> är inställd på <gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p) -msgid "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information." +#. (itstool) path: note/p +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114 +msgid "" +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " +"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" +"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som " +"panelen <gui>Bluetooth</gui> är öppen." -#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) -msgid "Whether or not other devices can discover your computer." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-visibility.page:31 +msgid "Whether other devices can discover your computer." +msgstr "Huruvida andra enheter kan detektera din dator." -#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-visibility.page:34 msgid "What is Bluetooth visibility?" -msgstr "" - -#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p) -msgid "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you." -msgstr "" +msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?" -#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p) -msgid "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p) -msgid "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p) -msgid "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:36 +msgid "" +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " +"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " +"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise " +"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " +"connect to your computer." +msgstr "" +"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din " +"dator när de söker efter Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och " +"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att utannonsera sig " +"själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta " +"till dig." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102 +msgid "" +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " +"computer displays to other devices." msgstr "" +"Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator " +"visar för andra enheter." -#: C/color.page:9(credit/name) -#: C/color-assignprofiles.page:11(credit/name) -#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name) -#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name) -#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name) -#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name) -#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name) -#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name) -#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name) -#: C/color-notifications.page:10(credit/name) -#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name) -#: C/color-testing.page:10(credit/name) -#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name) -#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name) -#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name) -#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name) -#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:47 +msgid "" +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." +msgstr "" +"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en " +"enhet</link> behöver varken din dator eller enheten vara synliga för att " +"kunna kommunicera med varandra." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 +#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 +#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 +#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 +#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 +#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 +#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 +#: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" -#: C/color.page:14(info/desc) -msgid "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color.page:14 +msgid "" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur " +"du kalibrerar en enhet</link>…" -#: C/color.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color.page:22 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" -#: C/color.page:25(section/title) -#| msgid "Common problems" +#. (itstool) path: section/title +#: C/color.page:25 msgid "Color profiles" msgstr "Färgprofiler" -#: C/color.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/color.page:29 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. +#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:45(media) -#: C/shell-introduction.page:101(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f" +#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" -msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - -#: C/clock-calendar.page:9(info/desc) -msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -#: C/clock-calendar.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Clock, calendar, and appointments" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/clock-calendar.page:29 +msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." +msgstr "Visa dina möten i kalendern i toppen på skärmen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/clock-calendar.page:32 msgid "Calendar appointments" -msgstr "Klocka, kalender och möten" +msgstr "Kalendermöten" -#: C/clock-calendar.page:24(note/p) -msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." +#. (itstool) path: note/p +#: C/clock-calendar.page:35 +msgid "" +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" +"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du " +"har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för." -#: C/clock-calendar.page:25(note/p) -msgid "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distro's package manager." +#. (itstool) path: note/p +#: C/clock-calendar.page:37 +msgid "" +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution package " +"manager." msgstr "" +"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> förinstallerat som " +"standard. Om din inte har det så kan du behöva installera det via din " +"distributions pakethanterare." -#: C/clock-calendar.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/clock-calendar.page:42 msgid "To view your appointments:" -msgstr "" +msgstr "För att visa dina möten:" -#: C/clock-calendar.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Double-click the file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-calendar.page:45 msgid "Click on the clock on the top bar." -msgstr "Dubbelklicka på filen." +msgstr "Klicka på klocka i systemraden." -#: C/clock-calendar.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down " -#| "list." -msgid "Click the date for which you want to see your appointments on the <gui>Calendar</gui>." -msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-calendar.page:48 +msgid "" +"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern." -#: C/clock-calendar.page:39(item/p) -msgid "Existing appointments will display on the right. As appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-calendar.page:52 +msgid "" +"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " +"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." msgstr "" +"Existerande möten kommer att visas till höger. Efterhand som möten läggs " +"till i kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista." -#: C/clock-calendar.page:46(media/p) -#: C/shell-introduction.page:102(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66 +#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Klocka, kalender och möten" -#: C/clock-calendar.page:49(page/p) -msgid "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/clock-calendar.page:71 +msgid "" +"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock " +"and click <gui>Open Calendar</gui>." msgstr "" +"För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, " +"klicka på klockan och klicka sedan på <gui>Öppna kalender</gui>." -#: C/clock-calendar.page:53(note/p) -msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account." +#. (itstool) path: note/p +#: C/clock-calendar.page:75 +msgid "" +"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " +"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " +"first account." msgstr "" +"Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-" +"konto. Annars kommer ett fönster att visas med de nödvändiga stegen för att " +"lägga till ditt första konto." -#: C/clock-set.page:7(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</gui> to alter the date/time." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/clock-set.page:23 +msgid "" +"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time " +"Settings</gui> to alter the date/time." +msgstr "" +"Klicka på klockan i systemraden och gå in i <gui>Inställningar för datum " +"& tid</gui> för att justera datum/tid." -#: C/clock-set.page:18(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change the time and date" +#. (itstool) path: page/title +#: C/clock-set.page:26 msgid "Change the date and time" -msgstr "Ändra tid och datum" +msgstr "Ändra datum och tid" -#: C/clock-set.page:20(page/p) -msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/clock-set.page:28 +msgid "" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " +"format, you can change them:" msgstr "" +"Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så " +"kan du ändra dem:" -#: C/clock-set.page:25(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/clock-set.page:29(item/p) -#: C/clock-timezone.page:22(item/p) -msgid "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-explain\">admin password</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34 +msgid "" +"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & " +"Time Settings</gui>." msgstr "" +"Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för " +"datum &</gui>." -#: C/clock-set.page:33(item/p) -msgid "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38 +msgid "" +"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and " +"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>." msgstr "" +"Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och " +"skriva in <link xref=\"user-admin-explain\">administratörslösenordet</link>." -#: C/clock-set.page:37(item/p) -msgid "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-set.page:42 +msgid "" +"If you have an internet connection, you can set your date, time and time " +"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</" +"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" +"Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att " +"automatiskt uppdateras genom att ställa om <gui>Automatisk datum & tid</" +"gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/clock-set.page:39(item/p) -msgid "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-set.page:45 +msgid "" +"If you do not have an internet connection, you can update these manually by " +"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> " +"and <gui>Time Zone</gui> to update." msgstr "" +"Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom " +"att ställa dem till <gui>AV</gui> och sedan klicka på <gui>Datum & tid</" +"gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem." -#: C/clock-set.page:45(item/p) -msgid "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour format on or off." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-set.page:50 +msgid "" +"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</" +"gui> or <gui>AM/PM</gui> format." msgstr "" +"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- " +"eller <gui>AM/PM</gui>-format." -#: C/clock-timezone.page:7(info/desc) -msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/clock-timezone.page:27 +msgid "" +"Update your time zone to your current location so that your time is correct." msgstr "" +"Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt." -#: C/clock-timezone.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/clock-timezone.page:30 msgid "Change your timezone" msgstr "Ändra din tidszon" -#: C/clock-timezone.page:20(item/p) -msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." -msgstr "" - -#: C/clock-timezone.page:21(item/p) -msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-timezone.page:43 +msgid "" +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " +"zone should update automatically if you have an internet connection. To " +"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" +"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din " +"tidszon automatiskt uppdateras om du har en internetanslutning. För att " +"uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>." -#: C/clock-timezone.page:24(item/p) -msgid "Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-timezone.page:49 +msgid "" +"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " +"for your current city." msgstr "" +"Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök " +"efter din aktuella stad." -#: C/clock-timezone.page:28(page/p) -msgid "The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/clock-timezone.page:54 +msgid "" +"The time will be updated automatically when you select a different location. " +"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" +"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kan " +"också välja att <link xref=\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>." -#: C/clock.page:8(info/desc) -msgid "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/clock.page:18 +msgid "" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" +"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " +"appointments</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-" +"timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</" +"link>…" -#: C/clock.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/clock.page:25 msgid "Date & time" msgstr "Datum och tid" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-assignprofiles.page:38(media) -#: C/color-notspecifiededid.page:29(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - -#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc) -msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-assignprofiles.page:29 +msgid "" +"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " +"profile for your screen." msgstr "" +"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till " +"en färgprofil för din skärm." -#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-assignprofiles.page:32 msgid "How do I assign profiles to devices?" -msgstr "" +msgstr "Hur associerar jag färgprofiler till enheter?" -#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p) -msgid "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a profile to." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-assignprofiles.page:34 +msgid "" +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " +"the colours which it shows are more accurate." msgstr "" +"Du kan associera en färgprofil till din skärm eller skrivare så att färgerna " +"den återger är mer korrekta." -#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p) -msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 +#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 +#: C/color-testing.page:59 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Color</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Färg</gui>." -#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p) -msgid "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 +msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-assignprofiles.page:46 +msgid "Select the device for which you want to add a profile." +msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil." -#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc) -msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " +"profile." msgstr "" +"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil " +"eller importera en ny profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 +#: C/color-testing.page:74 +msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." +msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val." -#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p) -msgid "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will create a new profile." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-assignprofiles.page:57 +msgid "" +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " +"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " +"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " +"example of this automatic selection would be if one profile was created for " +"glossy paper and another plain paper." +msgstr "" +"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en " +"profil som kan vara <em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när " +"det inte finns någon ytterligare information som låter enheten att välja en " +"profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara " +"om en profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-assignprofiles.page:70 +msgid "" +"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " +"create a new profile." msgstr "" +"Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> " +"att skapa en ny profil." -#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." -msgstr "" +msgstr "Att kalibrera din kamera är viktigt för att fånga korrekta färger." -#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrate-camera.page:20 msgid "How do I calibrate my camera?" -msgstr "" +msgstr "Hur kalibrerar jag min kamera?" -#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p) -msgid "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-camera.page:22 +msgid "" +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " +"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " +"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" +"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av ett mål under önskade " +"färgförhållanden. Genom att konvertera RAW-filen till en TIFF-fil kan den " +"användas för att kalibrera kameraenheten i färgkontrollpanelen." -#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p) -msgid "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-camera.page:28 +msgid "" +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " +"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " +"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" +"Du kommer att vara tvungen att beskära TIFF-filen så att bara målet är " +"synligt. Säkerställ att de vita eller svarta kanterna fortfarande är " +"synliga. Kalibrering kommer inte att fungera om bilden är upp och ner eller " +"väldigt förvrängd." -#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrate-camera.page:36 +msgid "" +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " +"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" +"em> lighting conditions." +msgstr "" +"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du " +"hämtade originalet under. Detta innebär att du kan komma att behöva profiler " +"för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt solljus</em> eller " +"<em>molnigt</em>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." msgstr "" +"Att kalibrera din skrivare är viktigt för att skriva ut korrekta färger." -#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrate-printer.page:19 msgid "How do I calibrate my printer?" -msgstr "" +msgstr "Hur kalibrerar jag min skrivare?" -#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-printer.page:21 msgid "There are two ways to profile a printer device:" -msgstr "" +msgstr "Det finns två sätt att kalibrera en skrivare:" -#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-printer.page:26 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" -msgstr "" +msgstr "Använd en fotospektrometer som Panton ColorMunki" -#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-printer.page:27 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" -msgstr "" - -#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p) -msgid "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile." -msgstr "" +msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag" -#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p) -msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-printer.page:30 +msgid "" +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " +"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " +"reference chart from the companies website you can then send them back the " +"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " +"profile and email you back an accurate ICC profile." +msgstr "" +"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis " +"det billigaste alternativet om du bara har en eller två olika papperstyper. " +"Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan du skicka " +"utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, " +"generera en färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-printer.page:38 +msgid "" +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " +"are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" +"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du " +"profilerar ett stort antal bläck eller papperstyper." -#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" msgstr "" +"Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!" -#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrate-scanner.page:31 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." -msgstr "" +msgstr "Att kalibrera din bildläsare är viktigt för att fånga korrekta färger." -#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrate-scanner.page:34 msgid "How do I calibrate my scanner?" -msgstr "" +msgstr "Hur kalibrerar jag min bildläsare?" -#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p) -msgid "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:41 +msgid "" +"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " +"should calibrate it." msgstr "" +"Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du " +"kalibrera den." -#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p) -msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:46 +msgid "" +"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " +"the network." msgstr "" +"Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller " +"över nätverket." -#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc) -msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:50 +msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." msgstr "" +"Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil." -#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title) -msgid "How do I calibrate my screen?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:58 +msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." msgstr "" +"Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare." -#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p) -msgid "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in computer design or artwork." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja " +"kalibreringen." -#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p) -msgid "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust." +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrate-scanner.page:68 +msgid "" +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " +"usually need to be recalibrated." msgstr "" +"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver " +"vanligtvis inte omkalibreras." -#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p) -msgid "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrate-screen.page:30 +msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." +msgstr "Att kalibrera din skärm är viktigt för att visa korrekta färger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrate-screen.page:34 +msgid "How do I calibrate my screen?" +msgstr "Hur kalibrerar jag min skärm?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-screen.page:36 +msgid "" +"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This " +"is especially useful if you are involved in digital photography, design or " +"artwork." msgstr "" +"Du kan kalibrerar din skärm så att den visa mer korrekta färger. Detta är " +"speciellt användbart om du håller på med digitalfoto, design eller konst." -#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-screen.page:40 +msgid "" +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " +"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " +"ways." +msgstr "" +"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för " +"att göra detta. Båda enheterna används för att profilera skärmar men de " +"fungerar på något olika sätt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-screen.page:50 +msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." +msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din skärm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrate-screen.page:54 +msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." +msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-screen.page:62 +msgid "" +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " +"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " +"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " +"appears in the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "" +"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer " +"att halvera sin ljusstyrka ungefär var 18:e månad och bli gulare när den " +"blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen [!] " +"visas i <gui>Färg</gui>-panelen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrate-screen.page:67 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" +msgstr "LED-skärmar ändras också över tiden, men mycket långsammare än TFT:er." -#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" +msgstr "Kalibrering och karakterisering är helt olika saker." -#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrationcharacterization.page:18 msgid "What's the difference between calibration and characterization?" -msgstr "" +msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p) -msgid "Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:19 +msgid "" +"Many people are initially confused about the difference between calibration " +"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " +"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" +"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering " +"och karakterisering. Kalibrering är processen då färgbeteende för en enhet " +"modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:26 msgid "Changing controls or internal settings that it has" -msgstr "" +msgstr "Ändra dess inställningar eller interna inställningar" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:27 msgid "Applying curves to its color channels" -msgstr "" - -#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p) -msgid "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." -msgstr "" - -#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p) -msgid "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" +msgstr "Applicera färgkurvor till dess färgkanaler" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p) -msgid "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." -msgstr "" - -#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p) -msgid "In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:29 +msgid "" +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " +"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " +"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " +"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " +"calibration curves." +msgstr "" +"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det " +"gäller dess färgåtergivning. Ofta görs detta som ett sätt att dagligen " +"underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att sparas " +"i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens " +"inställningar eller kalibreringskurvor per kanal." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:36 +msgid "" +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " +"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " +"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " +"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " +"application to modify color when combined with another device profile. Only " +"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " +"color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet " +"återger eller svarar på olika färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-" +"enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något sätt. Den låter " +"ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) " +"eller ett färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en " +"enhets profil. Endast genom att känna till karakteristikerna för två enheter " +"kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en annan " +"åstadkommas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:47 +msgid "" +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" +"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en " +"enhet befinner sig i samma kalibreringstillstånd som när den " +"karakteriserades." -#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationcharacterization.page:53 +msgid "" +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " +"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " +"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " +"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " +"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " +"anything with the ICC characterization (profile) information." +msgstr "" +"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom " +"kalibreringsinformationen för bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention " +"sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den sparas i profilen " +"så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den " +"eller göra något med den. På samma sätt kommer vanliga " +"färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller göra något med " +"ICC-karateristikinformationen (profilinformationen)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrationdevices.page:9 msgid "We support a large number of calibration devices." -msgstr "" +msgstr "Vi har stöd för ett stort antal kalibreringsenheter." -#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrationdevices.page:19 msgid "What color measuring instruments are supported?" -msgstr "" +msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?" -#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p) -msgid "GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationdevices.page:21 +msgid "" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" +"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för " +"färginstrument. Därmed finns det stöd för följande mätinstrument för skärmar:" -#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:28 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)" -#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:29 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)" -#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:30 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 eller LT (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:31 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite i1 Display Pro (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:32 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite ColorMunki Design eller Photo (spektrometer)" -#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:33 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite ColorMunki Create (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:34 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite ColorMunki Display (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:35 msgid "Pantone Huey (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Pantone Huey (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:36 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "MonacoOPTIX (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:37 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "ColorVision Spyder 2 och 3 (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:38 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Colorimètre HCFR (färgkalibrator)" -#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p) -msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrationdevices.page:42 +msgid "" +"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " +"Linux." msgstr "" +"Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med " +"bäst stöd i Linux." -#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p) -msgid "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationdevices.page:45 +msgid "" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" msgstr "" +"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande " +"reflektiva spektrometrar som kan hjälpa dig att kalibrera och karakterisera " +"dina skrivare:" -#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:52 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse“ (reflektiv spektrometer av “svep“-typ)" -#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:53 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (reflektiv spektrometer av fläcktyp)" -#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:54 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP41 (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)" -#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:55 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP41T (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)" -#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationdevices.page:56 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP51 (reflektiv spektrometer av fläcktyp)" -#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "" +"Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och " +"kamera." -#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-calibrationtargets.page:18 msgid "Which target types are supported?" -msgstr "" +msgstr "Vilka måltyper finns det stöd för?" -#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-calibrationtargets.page:20 msgid "The following types of targets are supported:" -msgstr "" +msgstr "Det finns stöd för följande typer av mål:" -#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:25 msgid "CMP DigitalTarget" -msgstr "" +msgstr "CMP DigitalTarget" -#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:26 msgid "ColorChecker 24" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker 24" -#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:27 msgid "ColorChecker DC" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker DC" -#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:28 msgid "ColorChecker SG" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker SG" -#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:29 msgid "i1 RGB Scan 14" -msgstr "" +msgstr "i1 RGB Scan 14" -#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:30 msgid "LaserSoft DC Pro" -msgstr "" +msgstr "LaserSoft DC Pro" -#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:31 msgid "QPcard 201" -msgstr "" +msgstr "QPcard 201" -#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-calibrationtargets.page:32 msgid "IT8.7/2" -msgstr "" +msgstr "IT8.7/2" -#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p) -msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrationtargets.page:36 +msgid "" +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " +"LaserSoft in various online shops." msgstr "" +"Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i " +"diverse nätbutiker." -#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p) -msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-calibrationtargets.page:40 +msgid "" +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" +"Alternativt kan du köpa mål från <link xref=\"http://www.targets.coloraid.de/" +"\">Wolf Faust</link> till ett mycket rimligt pris." -#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) -msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-canshareprofiles.page:8 +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" +"Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över " +"tid." -#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-canshareprofiles.page:17 msgid "Can I share my color profile?" -msgstr "" +msgstr "Kan jag dela min färgprofil?" -#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p) -msgid "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." -msgstr "" - -#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p) -msgid "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated." -msgstr "" - -#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p) -msgid "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-canshareprofiles.page:19 +msgid "" +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " +"for a thousand hours." +msgstr "" +"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de " +"ljusförhållanden som du kalibrerade för. En skärm som har används ett par " +"hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i jämförelse " +"med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals " +"timmar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-canshareprofiles.page:26 +msgid "" +"This means if you share your color profile with somebody, you might be " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " +"say that their display is calibrated." msgstr "" +"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper " +"dem att komma <em>närmre</em> kalibrering men det är i bästa fall " +"vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad." -#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p) -msgid "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-canshareprofiles.page:31 +msgid "" +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +msgstr "" +"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus " +"från fönster, svarta väggar, dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de " +"visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att dela en profil " +"som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt " +"vettigt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-canshareprofiles.page:40 +msgid "" +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " +"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" +"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du " +"hämtat från tillverkarwebbplatser eller som de skapat för din räkning." -#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." msgstr "" +"Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem " +"själv." -#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-gettingprofiles.page:19 msgid "Where do I get color profiles?" -msgstr "" - -#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p) -msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." -msgstr "" +msgstr "Var får jag tag i färgprofiler?" -#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p) -msgid "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-gettingprofiles.page:21 +msgid "" +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " +"does require some initial outlay." msgstr "" +"Det bästa sättet att få tag i profiler är att generera dem själv, även om " +"detta kräver en viss investering." -#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p) -msgid "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-gettingprofiles.page:25 +msgid "" +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " +"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " +"to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" +"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om " +"de ibland ingår i <em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att " +"hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i." -#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p) -msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-gettingprofiles.page:31 +msgid "" +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " +"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " +"the creation date is more than a year before the date you bought the device " +"then it's likely dummy data generated that is useless." +msgstr "" +"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran " +"och de profilerna är det bäst att undvika. En bra ledtråd är att hämta " +"profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före datumet då " +"du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-gettingprofiles.page:39 +msgid "" +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" +"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för information om varför profiler " +"från tillverkare ofta är sämre än sämst." -#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) -msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-howtoimport.page:29 +msgid "Color profiles can be imported by opening them." +msgstr "Färgprofiler kan importeras genom att öppna dem." -#: C/color-howtoimport.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-howtoimport.page:32 msgid "How do I import color profiles?" -msgstr "" +msgstr "Hur importerar jag färgprofiler?" -#: C/color-howtoimport.page:19(page/p) -msgid "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-howtoimport.page:34 +msgid "" +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " +"<file>.ICM</file> file in the file browser." msgstr "" +"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</" +"file>- eller <file>.ICM</file>-fil i filhanteraren." -#: C/color-howtoimport.page:23(page/p) -msgid "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a profile for a device." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-howtoimport.page:37 +msgid "" +"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" +"gui> panel." msgstr "" +"Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>." -#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc) -msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-howtoimport.page:46 +msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." +msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet." -#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title) -msgid "Missing information for whole-screen color correction?" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-howtoimport.page:58 +msgid "" +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " +"These profiles are usually made for the average display, so may not be " +"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " +"colorimeter or a spectrophotometer." +msgstr "" +"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. " +"Dessa profiler är vanligtvis gjorda för den genomsnittliga skärmen, så den " +"är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa kalibreringen " +"bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> " +"genom att använda en färgkalibrator eller spektrofotometer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-missingvcgt.page:8 +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "Helskärmsfärgkorrigering modifierar alla skärmfärger för alla fönster." -#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p) -msgid "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-missingvcgt.page:17 +msgid "Missing information for whole-screen color correction?" +msgstr "Saknas information för helskärmsfärgkalibrering?" -#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p) -msgid "In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-missingvcgt.page:18 +msgid "" +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " +"information required for whole-screen color correction. These profiles can " +"still be useful for applications that can do color compensation, but you " +"will not see all the colors of your screen change." +msgstr "" +"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som " +"behövs för helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara " +"användbara för program som kan göra färgkompensering men du kommer inte att " +"se att alla färger på skärmen ändras." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-missingvcgt.page:24 +msgid "" +"In order to create a display profile, which includes both calibration and " +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" +"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och " +"karakteriseringsdata kommer du att behöva använda ett speciellt instrument " +"för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer." -#: C/color-notifications.page:8(info/desc) -msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-notifications.page:24 +msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." +msgstr "Du kan bli notifierad om din färgprofil är gammal och otillförlitlig." -#: C/color-notifications.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "" - -#: C/color-notifications.page:17(page/p) -msgid "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended." -msgstr "" +msgstr "Kan jag bli notifierad när min färgprofil är otillförlitlig?" -#: C/color-notifications.page:23(page/p) -msgid "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-notifications.page:29 +msgid "" +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " +"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " +"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " +"regularly." msgstr "" +"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är " +"det inte möjligt att avgöra utan omkalibrering huruvida en enhetsprofil är " +"otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter regelbundet." -#: C/color-notifications.page:28(page/p) -msgid "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notifications will also be shown every time you log into your computer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-notifications.page:34 +msgid "" +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " +"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" +"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler " +"går ut, eftersom en otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för " +"en slutprodukt." -#: C/color-notifications.page:36(page/p) -msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-notifications.page:38 +msgid "" +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " +"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " +"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " +"your computer." +msgstr "" +"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin " +"tillåter kommer en röd varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> " +"intill profilen. En varningsnotifiering kommer också att visas varje gång du " +"loggar in på datorn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-notifications.page:43 +msgid "" +"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " +"age of the profile in days:" msgstr "" +"För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder " +"för profilen i dagar:" -#: C/color-notifications.page:41(page/screen) +#. (itstool) path: page/screen +#: C/color-notifications.page:46 #, no-wrap msgid "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" msgstr "" +"\n" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" -#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) -msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-notspecifiededid.page:29 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" msgstr "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title) -msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-notspecifiededid.page:9 +msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." +msgstr "Standardprofiler för skärmar har inget kalibreringsdatum." -#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p) -msgid "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-notspecifiededid.page:17 +msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" +msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?" -#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-notspecifiededid.page:18 +msgid "" +"The default color profile used for each monitor is generated automatically " +"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the " +"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the " +"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " +"contain much other information for color correction." +msgstr "" +"Standardfärgprofilerna som används för varje skärm genereras automatiskt " +"baserat på skärmens EDID som sparas i en minneskrets inuti skärmen. EDID ger " +"oss vara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen kunde " +"visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om " +"färgkorrigering." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/color-notspecifiededid.page:28 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -msgstr "" +msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum." -#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p) -msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction." +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-notspecifiededid.page:33 +msgid "" +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " +"would lead to more accurate color correction." msgstr "" +"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer " +"att leda till mer korrekt färgkorrigering." -#: C/color-testing.page:8(info/desc) -msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-testing.page:24 +msgid "" +"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " +"correctly to your screen." msgstr "" +"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler " +"appliceras korrekt för din skärm." -#: C/color-testing.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-testing.page:28 msgid "How do I test if color management is working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Hur testar jag om färghanteringen fungerar korrekt?" -#: C/color-testing.page:17(page/p) -msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-testing.page:30 +msgid "" +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " +"see if anything much has changed." msgstr "" +"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och kan vara svåra att se om " +"inget ändrats väsentligt." -#: C/color-testing.page:21(page/p) -msgid "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-testing.page:33 +msgid "" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " +"the profiles are being applied:" msgstr "" +"GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när " +"profiler används:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/color-testing.page:38 +msgid "Blue" +msgstr "Blått" -#: C/color-testing.page:28(item/p) -msgid "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display" +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-testing.page:39 +msgid "" +"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " +"sent to the display." msgstr "" +"Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas " +"till skärmen." -#: C/color-testing.page:34(item/p) -msgid "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile" +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-testing.page:66 +msgid "" +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " +"a note of which profile is currently being used." msgstr "" +"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du " +"notera vilken profil som används för närvarande." -#: C/color-testing.page:40(item/p) -msgid "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-testing.page:70 +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " +"the bottom of the list." msgstr "" +"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns " +"i botten av listan." -#: C/color-testing.page:51(page/p) -msgid "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." +#. (itstool) path: item/p +#: C/color-testing.page:77 +msgid "" +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" +"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " +"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" +"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</" +"gui> och välj sedan profilen som du använde tidigare innan du provade en av " +"testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att använda den igen." -#: C/color-testing.page:57(page/p) -msgid "Using these profiles you can clearly see when an application supports color management." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-testing.page:85 +msgid "" +"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " +"management." msgstr "" +"Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program " +"stöder färghantering." -#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc) -msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-whatisprofile.page:7 +msgid "" +"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " +"response." msgstr "" +"En färgprofil är en enkel fil som uttrycker en färgrymd eller en enhets svar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-whatisprofile.page:16 +msgid "What is a color profile?" +msgstr "Vad är en färgprofil?" -#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title) -msgid "What's a virtual color managed device?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisprofile.page:18 +msgid "" +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " +"a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" +"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som " +"en projektor eller en färgrymd som sRGB." -#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p) -msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisprofile.page:22 +msgid "" +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " +"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." msgstr "" +"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med " +"filändelserna <input>.ICC</input> eller <input>.ICM</input>." -#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p) -msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisprofile.page:27 +msgid "" +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " +"data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" +"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för " +"data. Detta säkerställer att användare ser samma färger på olika enheter." -#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Photos and digital cameras" -msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" -msgstr "Foton och digitalkameror" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisprofile.page:32 +msgid "" +"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " +"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" +"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " +"colors are not being lost or modified." +msgstr "" +"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är " +"uppnått sägs systemet ha ett <em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. " +"Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att färger inte går " +"förlorade eller modifieras." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-whatisspace.page:9 +msgid "A color space is a defined range of colors." +msgstr "En färgrymd är ett definierat intervall av färger." -#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p) -msgid "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-whatisspace.page:18 +msgid "What is a color space?" +msgstr "Vad är en färgrymd?" -#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc) -msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:20 +msgid "" +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " +"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" +"En färgprofil är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder " +"inkluderar sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB." -#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What is a proxy?" -msgid "What is a color profile?" -msgstr "Vad är en proxyserver?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:25 +msgid "" +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " +"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " +"colors." +msgstr "" +"Människans visuella system är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan " +"approximera hur ögat svarar med ett CIE 1931-kromacitetsdiagram som visar " +"människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn " +"detekterar många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad " +"färgrymd som RGB representerar vi färger på datorn som tre värden vilket " +"begränsar kodningen av färger till en <em>triangel</em>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/color-whatisspace.page:37 +msgid "" +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." +msgstr "" +"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling " +"av människans visuella system, och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen " +"snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form kan ibland vara " +"vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</" +"code>." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/color-whatisspace.page:48 +msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" +msgstr "sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB representerade som vita trianglar" -#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p) -msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:52 +msgid "" +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." +msgstr "" +"Titta först på sRGB som är den minsta rymden och kan koda det minsta antalet " +"färger. Den är en approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de flesta " +"moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än detta. sRGB är en " +"standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många " +"program (inklusive Internet)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:60 +msgid "" +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " +"crushed." +msgstr "" +"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler " +"färger än sRGB vilket innebär att du kan ändra färger i ett foto utan att " +"oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna ska klippas eller " +"svärtan krossas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:66 +msgid "" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " +"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " +"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" +"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för " +"dokumentarkivering. Den kan koda för nästan hela intervallet av färger som " +"mänskliga ögon kan se och även koda för färger som ögat inte kan se!" -#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p) -msgid "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:73 +msgid "" +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " +"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " +"steps between each value." +msgstr "" +"Så om ProPhoto är mycket bättre varför använder vi inte den för allting? " +"Svaret har att göra med <em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar (256 " +"nivåer) för att koda varje kanal så kommer ett större intervall att ha " +"större steg mellan varje värde." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:79 +msgid "" +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " +"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " +"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " +"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +msgstr "" +"Större steg innebär ett större fel mellan den infångade färgen och den " +"sparade färgen och för vissa färger är detta ett stort problem. Det visar " +"sig att nyckelfärger som hudfärger är väldigt viktiga och även små fel kan " +"få otränade personer att upptäcka att något i fotografiet ser fel ut." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:86 +msgid "" +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " +"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" +"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket " +"mindre kvantiseringsfel, men detta dubblar storleken på varje bildfil. Det " +"mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per pixel." -#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p) -msgid "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whatisspace.page:92 +msgid "" +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" +"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en " +"annan där en färgrymd kan vara en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en " +"anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil." -#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p) -msgid "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-why-calibrate.page:8 +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" +"Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whatisspace.page:47(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-why-calibrate.page:17 +msgid "Why do I need to do calibration myself?" +msgstr "Varför måste jag göra kalibrering själv?" -#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) -msgid "A color space is a defined range of colors." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-why-calibrate.page:19 +msgid "" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " +"they just take a few items from the production line and average them " +"together:" msgstr "" +"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny " +"modell så tar de bara ett par produkter från produktionslinjen och gör ett " +"genomsnitt:" -#: C/color-whatisspace.page:16(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What is a driver?" -msgid "What is a color space?" -msgstr "Vad är en drivrutin?" +#. (itstool) path: media/p +#: C/color-why-calibrate.page:26 +msgid "Averaged profiles" +msgstr "Genomsnittliga profiler" -#: C/color-whatisspace.page:18(page/p) -msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-why-calibrate.page:29 +msgid "" +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " +"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " +"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " +"state and make the profile inaccurate." +msgstr "" +"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet och ändrar sig " +"väsentligt allteftersom skärmen åldras. Det är också svårare för skrivare " +"eftersom att bara ändra på typen eller vikten på pappret kan ogiltigförklara " +"karakteristiktillståndet och göra profilen otillförlitlig." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-why-calibrate.page:37 +msgid "" +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " +"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " +"profile based on your exact characterization state." msgstr "" +"Det bästa sättet att säkerställa att profilen du har är tillförlitlig är " +"genom att göra kalibreringen själv eller låta ett externt företag förse dig " +"med en profil baserad på ditt exakta karakteristiktillstånd." -#: C/color-whatisspace.page:23(page/p) -msgid "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color-whyimportant.page:8 +msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." +msgstr "Färghantering är viktigt för designers, fotografer och konstnärer." -#: C/color-whatisspace.page:35(note/p) -msgid "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/color-whyimportant.page:17 +msgid "Why is color management important?" +msgstr "Varför är färghantering viktigt?" -#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc) -msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:18 +msgid "" +"Color management is the process of capturing a color using an input device, " +"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " +"colors and the range of colors on each medium." msgstr "" +"Färghantering är processen då en färg fångas av en enhet, visas på en skärm " +"och skrivs ut allt medan den exakta färgen och intervallet av färger " +"hanteras för varje medium." -#: C/color-whatisspace.page:50(page/p) -msgid "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:24 +msgid "" +"The need for color management is probably explained best with a photograph " +"of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" +"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en " +"fågel under en frostig vinterdag." -#: C/color-whatisspace.page:58(page/p) -msgid "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed." -msgstr "" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/color-whyimportant.page:30 +msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" +msgstr "En fågel på en frostig vägg som den ser ut i kamerans sökare" -#: C/color-whatisspace.page:64(page/p) -msgid "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:34 +msgid "" +"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " +"cold." msgstr "" +"Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se " +"kalla ut." -#: C/color-whatisspace.page:71(page/p) -msgid "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value." -msgstr "" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/color-whyimportant.page:40 +msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" +msgstr "Detta är vad användaren ser på skärmen på en vanlig bärbar dator" -#: C/color-whatisspace.page:77(page/p) -msgid "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:44 +msgid "" +"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " +"muddy brown." msgstr "" +"Notera hur det vita inte är “pappersvitt“ och det svarta i fågelns öga nu är " +"lerbrun." -#: C/color-whatisspace.page:84(page/p) -msgid "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/color-whyimportant.page:50 +msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" msgstr "" +"Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare" -#: C/color-whatisspace.page:90(page/p) -msgid "Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:54 +msgid "" +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " +"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " +"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" +"Det grundläggande problemet vi har här är att varje enhet är kapabel av " +"hantera olika intervall av färger. Så medan du kan ta ett foto av elektriskt " +"blått så kommer de flesta skrivare inte att kunna återge den." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-why-calibrate.page:23(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" -msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" - -#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc) -msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:60 +msgid "" +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " +"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " +"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"as the paper color." +msgstr "" +"De flesta bildenheter fångar i RGB (Rött, Grönt, Blått) och måste konvertera " +"till CMYK (Cyan, Magenta, Gult och Svart) för att skriva ut. Ett annat " +"problem är att det inte finns <em>vitt</em> bläck, så vitheten kan bara " +"återges så som pappersfärgen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:67 +msgid "" +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " +"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"kilometers or 7 meters." +msgstr "" +"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan på vilken en färg mäts så " +"vet vi inte om 100% rött är nära infrarött eller bara de mörkaste röda " +"bläcket i skrivaren. 50% rött på en skärm är kanske 62% på en annan skärm. " +"Det är som att berätta för en person att du nyss kört 7 längdenheter, utan " +"enheten så vet du inte om det är 7 kilometer eller 7 meter." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:77 +msgid "" +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " +"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " +"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " +"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +"\"washed out\"." +msgstr "" +"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt " +"enkelt intervallet av färger som kan återges. En enhet som en DSLR-kamera " +"kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla färgerna i en " +"solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla " +"färgerna kommer att se “urtvättade“ ut." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:85 +msgid "" +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." +msgstr "" +"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data " +"vi skickar till den, men i andra fall där detta inte är möjligt (du kan inte " +"skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur resultatet kommer " +"att se ut." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/color-whyimportant.page:92 +msgid "" +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." +msgstr "" +"För fotografier är det vettigt att använda hela nivåintervallet hos en " +"färgenhet för att kunna göra mjuka övergångar mellan färger. För annan " +"grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du försöker " +"skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara " +"exakt Red Hat-röd." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/contacts-add-remove.page:13 +msgid "Lucie Hankey" +msgstr "Lucie Hankey" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-add-remove.page:27 +msgid "Add or remove a contact in the local address book." +msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt ur den lokala adressboken." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-add-remove.page:31 +msgid "Add or remove a contact" +msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-add-remove.page:33 +msgid "To add a contact:" +msgstr "För att lägga till en kontakt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:37 +msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." +msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:40 +msgid "" +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " +"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " +"of detail." +msgstr "" +"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess " +"information. Klicka på listboxen intill varje fält för att välja typ fältet " +"innehåller." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:45 +msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>." +msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skapa kontakt</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-add-remove.page:49 +msgid "To remove a contact:" +msgstr "För att ta bort en kontakt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33 +#: C/contacts-edit-details.page:38 +msgid "Select the contact from your contact list." +msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av " +"<app>Kontakter</app>." -#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title) -msgid "Why do I need to do calibration myself?" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-add-remove.page:60 +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." +msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Ta bort kontakt</gui>." -#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p) -msgid "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts.page:17 +msgid "Access your contacts." +msgstr "Att nå dina kontakter." -#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p) -#, fuzzy -#| msgid "Arrange items" -msgid "Averaged profiles" -msgstr "Ordna objekt" +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts.page:21 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" -#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p) -msgid "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate." +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts.page:23 +msgid "" +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +msgstr "" +"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera " +"information om dina kontakter, lokalt eller i dina <link xref=\"accounts" +"\">Nätkonton</link>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/contacts-connect.page:21 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-connect.page:24 +msgid "Email, chat with, or phone a contact." +msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-connect.page:27 +msgid "Connect with your contact" +msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-connect.page:29 +msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" +msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-connect.page:36 +msgid "" +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " +"your contact, press the email address." msgstr "" +"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta " +"din kontakt, tryck på e-postadressen." -#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p) -msgid "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-connect.page:40 +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "" +"Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:29(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" -msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" +#. (itstool) path: note/p +#: C/contacts-connect.page:46 +msgid "" +"If there is no available application for the detail that you wish to use, " +"you will not be able to select it." +msgstr "" +"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar " +"använda så kommer du inte att kunna välja den." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:39(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" -msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-edit-details.page:28 +msgid "Edit the information for each contact." +msgstr "Redigera informationen för varje kontakt." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:49(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" -msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-edit-details.page:31 +msgid "Edit contact details" +msgstr "Redigera kontaktdetaljer" -#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc) -msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-edit-details.page:33 +msgid "" +"Editing contact details helps you keep the information in your address book " +"up to date and complete." msgstr "" +"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din " +"adressbok uppdaterad och komplett." -#: C/color-whyimportant.page:15(page/title) -msgid "Why is color management important?" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-edit-details.page:45 +msgid "Edit the contact details." +msgstr "Redigera kontaktdetaljerna." -#: C/color-whyimportant.page:16(page/p) -msgid "Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-edit-details.page:46 +msgid "" +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " +"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " +"add." msgstr "" +"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt " +"telefonnummer eller e-postadress, tryck på <gui style=\"button\">Ny detalj</" +"gui> och välj fältet som du vill lägga till." -#: C/color-whyimportant.page:22(page/p) -msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82 +msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av " +"kontakten." -#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc) -msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-link-unlink.page:27 +msgid "Combine information for a contact from multiple sources." +msgstr "Kombinera information för en kontakt från flera källor." -#: C/color-whyimportant.page:32(page/p) -msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-link-unlink.page:30 +msgid "Link and unlink contacts" +msgstr "Länka och avlänka kontakter" -#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc) -msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-link-unlink.page:33 +msgid "Link contacts" +msgstr "Länka kontakter" -#: C/color-whyimportant.page:42(page/p) -msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown." +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-link-unlink.page:35 +msgid "" +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " +"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " +"your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" +"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och " +"nätkonton till en post i <app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig " +"att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om en kontakt på ett " +"ställe." -#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc) -msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:41 +msgid "" +"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " +"list." msgstr "" +"Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför " +"kontaktlistan." -#: C/color-whyimportant.page:52(page/p) -msgid "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:45 +msgid "" +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " +"contacts that you want to merge." msgstr "" +"En kryssruta visas intill varje kontakt. Kryssa i kryssrutorna intill varje " +"kontakt som du vill sammanfoga." -#: C/color-whyimportant.page:58(page/p) -msgid "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:49 +msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda " +"kontakterna." -#: C/color-whyimportant.page:65(page/p) -msgid "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-link-unlink.page:57 +msgid "Unlink contacts" +msgstr "Avlänka kontakter" -#: C/color-whyimportant.page:75(page/p) -msgid "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"." +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-link-unlink.page:59 +msgid "" +"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " +"should not be linked." msgstr "" +"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman " +"kontakter som inte ska vara sammanlänkade." -#: C/color-whyimportant.page:83(page/p) -msgid "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:64 +msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." +msgstr "Välj kontakten som du önskar avlänka från din lista av kontakter." -#: C/color-whyimportant.page:90(page/p) -msgid "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:67 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av " +"<app>Kontakter</app>." -#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title) -msgid "Edit contact details" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:71 +msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>." +msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>." -#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p) -msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:74 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " +"contact." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från " +"kontakten." -#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the item you want to delete." -msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." -msgstr "Markera objektet som du vill ta bort." - -#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p) -msgid "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's nickname." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-link-unlink.page:78 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the " +"entries." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Stäng</gui> när du har är klar med att " +"avlänka poster." -#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p) -msgid "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal address or link information." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-search.page:27 +msgid "Search for a contact." +msgstr "Sök efter en kontakt." -#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) -msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-search.page:30 +msgid "Search for a contact" +msgstr "Sök efter en kontakt" -#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p) -msgid "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by clicking on the profiles avatars." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-search.page:32 +msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" +msgstr "Du kan söka efter en nätkontakt på två sätt:" -#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title) -msgid "Link/Unlink Contacts" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-search.page:36 +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." msgstr "" +"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten." -#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title) -msgid "Link contacts" +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-search.page:40 +msgid "" +"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " +"applications." msgstr "" +"Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga " +"listan av program." -#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p) -msgid "Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-search.page:44 +msgid "" +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " +"the contact that you want to select if they are not at the top." +msgstr "" +"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten i toppen på listan eller " +"klicka på kontakten som du vill välja om den inte är längst upp." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-search.page:50 +msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:" +msgstr "För att söka inifrån <app>Kontakter</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-search.page:54 +msgid "Click inside the search field." +msgstr "Klicka i sökfältet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-search.page:57 +msgid "Start typing the name of the contact." +msgstr "Börja skriv namnet på kontakten." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-setup.page:21 +msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." +msgstr "Spara dina kontakter i en lokal adressbok eller via ett nätkonto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-setup.page:24 +msgid "Starting Contacts for the first time" +msgstr "Starta Kontakter för första gången" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-setup.page:26 +msgid "" +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " +"Book</gui> window opens." msgstr "" +"När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret " +"<gui>Välj adressbok</gui>." -#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p) -msgid "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you have for the person." +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-setup.page:29 +msgid "" +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" +"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas " +"de tillsammans med <gui>Lokal adressbok</gui>. Markera ett objekt från " +"listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>." -#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgid "Click <gui>More</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-setup.page:33 +msgid "" +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"Book</gui>." +msgstr "" +"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button" +"\">Nätkonton</gui> för att börja ställa in dem. Om du inte önskar ställa in " +"nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal adressbok</gui>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 +#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18 +#: C/look-resolution.page:19 +msgid "Natalia Ruz Leiva" +msgstr "Natalia Ruz Leiva" -#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p) -msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk-benchmark.page:28 +msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" +"Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är." -#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Print</gui>." -msgid "Click <gui>Link</gui>" -msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>." - -#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p) -msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk-benchmark.page:31 +msgid "Test the performance of your hard disk" +msgstr "Testa din hårddisks prestanda" -#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-benchmark.page:40 +msgid "To test the speed of your hard disk:" +msgstr "För att testa din hårddisks hastighet:" -#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p) -msgid "If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow the steps for unlinking contacts." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-benchmark.page:44 +msgid "" +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</" +"gui> overview." msgstr "" +"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui>." -#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title) -msgid "Unlink contacts" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-benchmark.page:48 +msgid "Choose the disk from the list in the left pane." +msgstr "Välj hårddisken från listan i den vänstra panelen." -#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p) -msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-benchmark.page:51 +msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu." msgstr "" +"Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från menyn." -#: C/contacts-search.page:16(page/title) -#| msgid "Search for files" -msgid "Search for a contact" -msgstr "Sök efter en kontakt" - -#: C/contacts-search.page:18(page/p) -msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-benchmark.page:55 +msgid "" +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " +"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" +"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna " +"<gui>Överföringshastighet</gui> och <gui>Åtkomsttid</gui> som önskas." -#: C/contacts-search.page:22(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " -#| "startup program." -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name." -msgstr "Använd textrutan <guilabel>Namn</guilabel> för att ange ett namn för det nya uppstartsprogrammet." - -#: C/contacts-search.page:25(item/p) -msgid "The icon of the contact will appear." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-benchmark.page:59 +msgid "" +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " +"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " +"may be required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." +msgstr "" +"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan " +"läsas från disken. <link xref=\"user-admin-explain" +"\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller " +"lösenordet för den begärda administratörens konto." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/disk-benchmark.page:64 +msgid "" +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " +"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " +"longer to complete." msgstr "" +"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer " +"prestandatestet att testa hur snabbt data kan läsas från och skrivas till " +"disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra." -#: C/contacts-search.page:28(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <key>b</key> to boot." -msgid "Press <key>Enter</key>." -msgstr "Tryck på <key>b</key> för att starta upp." - -#: C/contacts-search.page:33(page/p) -msgid "You can also type the name of the contact in the search box of the <app>Contacts</app> application." +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-benchmark.page:71 +msgid "" +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " +"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " +"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " +"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " +"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " +"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " +"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +msgstr "" +"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna " +"punkterna och sammankopplande linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa " +"motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot den horisontella " +"axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. " +"Den blå linjen representerar läshastigheter, medan den röda linjen " +"representerar skrivhastigheter; dessa visas som åtkomsthastigheter för data " +"på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet " +"färdats från kanten till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-benchmark.page:80 +msgid "" +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " +"and write rates, average access time and time elapsed since the last " +"benchmark test." msgstr "" +"Under diagrammet visas värden för minimum, maximum och genomsnitts läs- och " +"skrivhastigheter, genomsnittlig åtkomsttid och tid sedan senaste " +"prestandatestet." -#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) -#: C/disk-check.page:13(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) -#: C/look-background.page:22(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name) -#: C/look-resolution.page:16(credit/name) -msgid "Natalia Ruz Leiva" -msgstr "Natalia Ruz Leiva" - -#: C/disk-capacity.page:22(info/desc) -msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk-capacity.page:23 +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" +"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</" +"gui> för att kontrollera utrymme och kapacitet." -#: C/disk-capacity.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk-capacity.page:28 msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar" -#: C/disk-capacity.page:29(page/p) -msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-capacity.page:30 +msgid "" +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" +"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med " +"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller <app>Systemövervakaren</app>." -#: C/disk-capacity.page:33(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Check how much disk space is left" +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-capacity.page:34 msgid "Check with Disk Usage Analyzer" -msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar" - -#: C/disk-capacity.page:35(section/p) -msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysatorn" -#: C/disk-capacity.page:40(item/p) -msgid "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-capacity.page:36 +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>:" msgstr "" +"För att kontrollera ledig diskutrymme och diskkapacitet använd " +"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:" -#: C/disk-capacity.page:45(item/p) -msgid "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:41 +msgid "" +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display a list of file locations together with the usage and " +"capacity of each." msgstr "" +"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret " +"kommer att visa en lista över filplatser tillsammans med användning och " +"kapacitet för var och en." -#: C/disk-capacity.page:50(section/p) -msgid "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:46 +msgid "" +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " +"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " +"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" +"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning " +"av användandet av det objektet. Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök " +"av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka av en annan " +"plats." -#: C/disk-capacity.page:58(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "System Menu" +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-capacity.page:52 +msgid "" +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" +"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " +"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" +"app></link>." +msgstr "" +"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, " +"<gui>Innehåll</gui> och när data senast blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i " +"<link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> för " +"ytterligare detaljer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-capacity.page:61 msgid "Check with System Monitor" -msgstr "System-menyn" +msgstr "Kontrollera med Systemövervakaren" -#: C/disk-capacity.page:60(section/p) -msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-capacity.page:63 +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" +"app>:" msgstr "" +"För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med " +"<app>Systemövervakaren</app>:" -#: C/disk-capacity.page:64(item/p) -msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:67 +msgid "" +"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." msgstr "" +"Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>." -#: C/disk-capacity.page:68(item/p) -msgid "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:71 +msgid "" +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" +"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och " +"användning av diskutrymme. Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, " +"<gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</gui>." -#: C/disk-capacity.page:77(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-capacity.page:80 msgid "What if the disk is too full?" -msgstr "" +msgstr "Vad händer om disken är allt för full?" -#: C/disk-capacity.page:79(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-capacity.page:82 msgid "If the disk is too full you should:" -msgstr "" +msgstr "Om disken är allt för full bör du:" -#: C/disk-capacity.page:83(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file or folder that you want to rename." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:86 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." -msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på." +msgstr "" +"Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre." -#: C/disk-capacity.page:86(item/p) -msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-capacity.page:89 +msgid "" +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +"you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" +"Göra <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som " +"du inte kommer att behöva på ett tag och ta bort dem från hårddisken." -#: C/disk-check.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." msgstr "" +"Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem." -#: C/disk-check.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk-check.page:28 msgid "Check your hard disk for problems" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera din hårddisk efter problem" -#: C/disk-check.page:30(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-check.page:31 msgid "Checking the hard disk" -msgstr "" - -#: C/disk-check.page:31(section/p) -msgid "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." -msgstr "" +msgstr "Att kontrollera hårddisken" -#: C/disk-check.page:36(section/p) -msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disk Utility</app> application:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-check.page:32 +msgid "" +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" +"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " +"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " +"to fail, helping you avoid loss of important data." +msgstr "" +"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-" +"övervakande, analys och rapport-teknologi, Engelska: Self-Monitoring, " +"Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar disken " +"efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå " +"sönder för att hjälpa dig att undvika att viktig data går förlorad." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-check.page:37 +msgid "" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " +"running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" +"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa " +"genom att köra programmet <app>Diskar</app>:" -#: C/disk-check.page:40(steps/title) -msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application" -msgstr "" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/disk-check.page:41 +msgid "Check your disk's health using the Disks application" +msgstr "Kontrollera din disks hälsa genom att använda programmet Diskar" -#: C/disk-check.page:43(item/p) -#: C/disk-format.page:30(item/p) -msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." -#: C/disk-check.page:47(item/p) -msgid "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-check.page:47 +msgid "" +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " +"left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" +"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till " +"vänster. Information och status om disken kommer att visas." -#: C/disk-check.page:51(item/p) -msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-check.page:51 +msgid "" +"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The " +"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." msgstr "" +"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. " +"<gui>Övergripande bedömning</gui> bör visa “Disken är OK“." -#: C/disk-check.page:54(item/p) -msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-check.page:55 +msgid "" +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " +"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." msgstr "" +"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=" +"\"button\">Påbörja självtest</gui> för att köra ett självtest." -#: C/disk-check.page:64(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-check.page:65 msgid "What if the disk isn't healthy?" -msgstr "" - -#: C/disk-check.page:66(section/p) -msgid "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." -msgstr "" +msgstr "Vad gör jag om disken inte är frisk?" -#: C/disk-check.page:70(section/p) -msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse." +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-check.page:67 +msgid "" +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" +"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" +"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> " +"mår bra så behöver det inte innebära panik. Det är dock bra att bara " +"förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> för att " +"undvika dataförlust." -#: C/disk-check.page:77(section/p) -msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair." +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-check.page:72 +msgid "" +"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " +"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " +"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " +"the disk status periodically to see if it gets worse." +msgstr "" +"Om statusen visar “Innan fel“ så är disken någorlunda frisk men tecken på " +"användning har detekterats vilket innebär att den snart kan komma att gå " +"sönder. Om din hårddisk (eller dator) är ett par år gammal så är det " +"sannolikt att se detta meddelande på åtminstone några av hälsokontrollerna. " +"Du bör <link xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer</link> " +"och kontrollera diskstatusen regelbundet för att se om det blir värre." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-check.page:79 +msgid "" +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " +"professional for further diagnosis or repair." msgstr "" +"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en " +"reparatör för ytterligare diagnos eller reparation." -#: C/disk-format.page:15(info/desc) -msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk-format.page:16 +msgid "" +"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " +"drive by formatting it." msgstr "" +"Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-minne genom " +"att formatera det." -#: C/disk-format.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk-format.page:21 msgid "Wipe everything off a removable disk" -msgstr "" - -#: C/disk-format.page:22(page/p) -msgid "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty." -msgstr "" +msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk" -#: C/disk-format.page:28(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-format.page:23 +msgid "" +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " +"of the files on the disk and leaves it empty." +msgstr "" +"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk " +"kan du ibland vilja att ta bort alla filer och mappar helt från den. Du kan " +"göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort alla filer " +"på disken och gör den tom." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/disk-format.page:29 msgid "Format a removable disk" -msgstr "" +msgstr "Att formatera en flyttbar disk" -#: C/disk-format.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down " -#| "list." -msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." -msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan." - -#: C/disk-format.page:37(note/p) -msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:34 +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " +"left." msgstr "" +"Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster." -#: C/disk-format.page:42(item/p) -msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/disk-format.page:38 +msgid "" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " +"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" +"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla " +"filer på den andra disken att tas bort!" -#: C/disk-format.page:46(item/p) -msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:43 +msgid "" +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear " +"icon. Then click <gui>Format…</gui>." msgstr "" +"I verktygsraden under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på " +"kugghjulsikonen. Klicka sedan på <gui>Formatera…</gui>." -#: C/disk-format.page:48(item/p) -msgid "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:47 +msgid "" +"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " +"disk." +msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken." -#: C/disk-format.page:54(item/p) -msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:49 +msgid "" +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " +"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" +"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " +"type</gui> will be presented as a label." +msgstr "" +"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att " +"använda den med Linux-datorer så välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder " +"den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En kort " +"beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en " +"etikett." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:55 +msgid "" +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " +"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" +"gui> to wipe the disk." msgstr "" +"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och " +"visa ett bekräftelsefönster. Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på " +"<gui>Formatera</gui> för att rensa disken." -#: C/disk-format.page:57(item/p) -msgid "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to use again." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-format.page:60 +msgid "" +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " +"disk. It should now be blank and ready to use again." msgstr "" +"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en " +"säker borttagning av disken. Den bör nu vara tom och redo att användas igen." -#: C/disk-format.page:63(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/disk-format.page:66 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" -msgstr "" +msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert" -#: C/disk-format.page:64(note/p) -msgid "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." -msgstr "" - -#: C/disk-partitions.page:15(info/desc) -msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +#. (itstool) path: note/p +#: C/disk-format.page:67 +msgid "" +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " +"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " +"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " +"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " +"as <app>shred</app>." +msgstr "" +"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess " +"data. En formaterad disk kommer att se ut som om den inte har filer på sig, " +"men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan återskapa filerna. " +"Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva använda " +"ett kommandoradsverktyg som <app>shred</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk-partitions.page:15 +msgid "" +"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " +"manage them." msgstr "" +"Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att " +"hantera dem." -#: C/disk-partitions.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk-partitions.page:20 msgid "Manage volumes and partitions" msgstr "Hantera volymer och partitioner" -#: C/disk-partitions.page:22(page/p) -msgid "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it." -msgstr "" - -#: C/disk-partitions.page:30(page/p) -msgid "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." -msgstr "" - -#: C/disk-partitions.page:38(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Manage volumes and partitions" +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-partitions.page:22 +msgid "" +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " +"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " +"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " +"storage accessible via your file system in a process referred to as " +"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " +"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " +"(and possibly write) files on it." +msgstr "" +"Ordet <em>volym</em> använda för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis " +"en hårddisk. Det kan också referera till en <em>del</em> av lagringen på den " +"enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. Datorn gör denna " +"lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas " +"<em>montering</em>. Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-diskar, dvd-" +"rw, SD-kort och andra media. Om en volym för närvarande är monterad kan du " +"läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/disk-partitions.page:30 +msgid "" +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " +"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " +"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " +"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " +"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " +"“back rooms” of partitions and drives." +msgstr "" +"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte " +"nödvändigtvis är samma sak. En “partition“ refererar till en <em>fysisk</em> " +"lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har monterats kan den " +"refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka " +"på volymer som märkta, tillgängliga “affärsfönster“ till de funktionella " +"bakre rummen som utgörs av partitioner och enheter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "Hantera volymer och partitioner" - -#: C/disk-partitions.page:40(section/p) -msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." -msgstr "" +msgstr "Visa och hantera volymer och partitioner via diskverktyget" -#: C/disk-partitions.page:45(item/p) -msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-partitions.page:40 +msgid "" +"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +"utility." msgstr "" +"Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med " +"diskverktyget." -#: C/disk-partitions.page:48(item/p) -msgid "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-partitions.page:45 +msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." msgstr "" +"Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>." -#: C/disk-partitions.page:53(item/p) -msgid "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-partitions.page:48 +msgid "" +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " +"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" +"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-" +"enheter och andra fysiska enheter. Klicka på enheten som du vill inspektera." -#: C/disk-partitions.page:56(item/p) -msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-partitions.page:53 +msgid "" +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " +"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " +"manage these volumes." msgstr "" +"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och " +"partitionerna som finns på den markerade enheten. Den innehåller också en " +"uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer." -#: C/disk-partitions.page:61(section/p) -msgid "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience." +#. (itstool) path: item/p +#: C/disk-partitions.page:56 +msgid "" +"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " +"these utilities." msgstr "" +"Var aktsam: det är möjligt att helt radera data på din disk med dessa " +"verktyg." -#: C/disk-partitions.page:68(section/p) -msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-partitions.page:61 +msgid "" +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " +"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " +"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " +"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " +"These files can also be distributed among multiple partitions for security " +"or convenience." +msgstr "" +"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda " +"<em>växlingspartition</em>. Växlingspartitionen används av operativsystemet " +"för minneshantering och monteras sällan. Den primära partitionen innehåller " +"ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa " +"filer kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller " +"av bekvämlighet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/disk-partitions.page:68 +msgid "" +"One primary partition must contain information that your computer uses to " +"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " +"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition " +"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" +"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " +"volume." +msgstr "" +"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för " +"att starta. Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller " +"startvolym. För att avgöra om en volym är startbar så välj partitionen och " +"klicka på kugghjulsknappen i verktygsraden under partitionslistan. Klicka " +"sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</" +"gui>. Externa media som till exempel USB-enheter och cd kan också innehålla " +"startbara volymer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk.page:15 +msgid "" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">prestanda</link>, <link xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…" -#: C/disk.page:15(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" -#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" -#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." -msgid "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..." -msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>..." - -#: C/disk.page:28(page/title) -#| msgid "Display & screen" +#. (itstool) path: page/title +#: C/disk.page:25 msgid "Disks & storage" msgstr "Diskar och lagring" -#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc) -msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:34(page/title) -msgid "Set screen brightness" -msgstr "Ställ in skärmens ljusstyrka" - -#: C/display-dimscreen.page:36(page/p) -msgid "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title) -msgid "Set the brightness" -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) -#: C/display-lock.page:32(item/p) -msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:45(item/p) -msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:49(note/p) -msgid "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:54(page/p) -msgid "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged." -msgstr "" - -#: C/display-dimscreen.page:59(page/p) -msgid "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the display, and does not turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> option." -msgstr "" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/display-dual-monitors.page:21(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" -msgstr "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" - -#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Set up a printer" -msgid "Set up dual monitors." -msgstr "Ställ in en skrivare" - -#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title) -msgid "Connect an external monitor to your laptop" -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Videos" -msgid "Video Demo" -msgstr "Videor" - -#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p) -msgid "Demo" -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p) -msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p) -msgid "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p) -msgid "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p) -msgid "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the desired position." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p) -msgid "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> box." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p) -msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep This Configuration</gui>." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p) -msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Set up a local printer" -msgid "Set up an external monitor" -msgstr "Ställ in en lokal skrivare" - -#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p) -msgid "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:" -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p) -msgid "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> overview to open the <gui>Displays Settings</gui>." -msgstr "" - -#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p) -msgid "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." -msgstr "" - -#: C/display-lock.page:11(info/desc) -msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." -msgstr "" - -#: C/display-lock.page:20(page/title) -msgid "Automatically lock your screen" -msgstr "Lås automatiskt din skärm" - -#: C/display-lock.page:22(page/p) -msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically." -msgstr "" - -#: C/display-lock.page:33(item/p) -msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above." -msgstr "" - -#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc) -msgid "Send by email documents grouped in a collection." -msgstr "" - -#: C/documents-collection-send.page:18(page/title) -msgid "Send a document collection to someone" -msgstr "" - -#: C/documents-collection-send.page:26(page/p) -msgid "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to your family or friends from <app>Documents</app>:" -msgstr "" - -#: C/documents-collection-send.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side." -msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>." - -#: C/documents-collection-send.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the folder that you want to change." -msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share." -msgstr "Markera mappen som du vill ändra." - -#: C/documents-collection-send.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar." -msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden." - -#: C/documents-collections.page:15(info/desc) -msgid "Group relating documents in a collection." -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:18(page/title) -msgid "Make collections of documents" -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:31(page/p) -msgid "<app>Documents</app> lets you put together different documents of different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents that are related, you may group them to find documents easier. For example, if you have a business trip and you did a presentation there, you can group documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection." -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:40(page/p) -msgid "You may think that you can put collections inside collections, but the behavior of collections are not the same of the behavior of folders and their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>" -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:45(page/p) -msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections by:" -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:48(item/p) -#: C/documents-search.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot." -msgid "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> för att starta upp." - -#: C/documents-collections.page:50(item/p) -msgid "Typing the name of the collection." -msgstr "" - -#: C/documents-collections.page:51(item/p) -msgid "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the collection you are looking for. You can add a word to be more specific in the searching." -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:13(info/desc) -msgid "Mark your favorite documents and collections." -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:16(page/title) -msgid "See only your favorite documents" -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:26(page/p) -msgid "From all the documents or collections you have, you may use some of them frequently, or you may need to reach some others as quick as possible because you work with them regularly. You can identify these documents easily, if you mark them as favorites." -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:30(page/p) -msgid "To display documents or collections marked as favorites:" -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgid "Click the <gui>Check</gui> botton." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." - -#: C/documents-favorite.page:34(item/p) -msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." -msgstr "" - -#: C/documents-favorite.page:36(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu." -msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>." - -#: C/documents-favorite.page:40(note/p) -msgid "To unmark favorite documents or collections, click on the document or collection and click the heart button from the bottom menu." -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:15(info/desc) -msgid "See information like owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified of the document." -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:19(page/title) -msgid "Find information about documents" -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:29(page/p) -msgid "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers information about the document like owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified of the document. These properties are typically stored, but further information is also added and can be searched. You can currently choose to have the search string apply to everything, or just match the title or the author. To configure it:" -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:37(item/p) -msgid "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by pressing the arrow right to the search entry." -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:41(page/p) -msgid "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You are typically able to do this from your content-creation application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)." -msgstr "" - -#: C/documents-info.page:45(note/p) -msgid "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, and you would not be able to access all metadata or content for those." -msgstr "" - -#: C/documents-location.page:15(info/desc) -msgid "Find out which location a document is stored in." -msgstr "" - -#: C/documents-location.page:18(page/title) -msgid "Find where a document is stored" -msgstr "" - -#: C/documents-location.page:27(page/p) -msgid "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word from the name or title, or something about the document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your documents or collections by searching a word of the title of the document:" -msgstr "" - -#: C/documents-location.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgid "Click the <gui>Check</gui> button." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." - -#: C/documents-location.page:34(item/p) -msgid "Go to the top search menu and write the word to identify your document or collection." -msgstr "" - -#: C/documents-location.page:36(item/p) -msgid "Select the document or collection and right click to see the <gui>Properties</gui> of the document or collection." -msgstr "" - -#: C/documents-online.page:15(info/desc) -msgid "Full screen view for documents." -msgstr "" - -#: C/documents-online.page:18(page/title) -msgid "View documents stored/ shared online" -msgstr "" - -#: C/documents-online.page:28(page/p) -msgid "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." -msgstr "" - -#: C/documents-online.page:35(page/p) -msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" -msgstr "" - -#: C/documents-online.page:39(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." -msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>." - -#: C/documents-online.page:41(note/p) -msgid "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>" -msgstr "" - -#: C/documents.page:15(info/desc) -msgid "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the documents you created online." -msgstr "" - -#: C/documents.page:19(page/title) -msgid "Documents" -msgstr "" - -#: C/documents.page:31(page/p) -msgid "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, store and organize information about the documents you have created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs." -msgstr "" - -#: C/documents.page:36(page/p) -msgid "All the documents you have in your computer locally will be automatically presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before." -msgstr "" - -#: C/documents.page:41(page/p) -msgid "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref=\"documents-print\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without the distracting of tools or menus other applications have. It also provides you reminders of the documents you have to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail." -msgstr "" - -#: C/documents.page:56(section/title) -msgid "Views and Find" -msgstr "" - -#: C/documents.page:60(section/title) -#| msgid "Save a search" -msgid "Sort and Search" -msgstr "Sortera och sök" - -#: C/documents.page:64(section/title) -#| msgid "Print Screen" -msgid "Print and Send" -msgstr "Skriv ut och skicka" - -#: C/documents.page:68(section/title) -#| msgid "Connections" -msgid "Collections" -msgstr "Samlingar" - -#: C/documents.page:72(section/title) -#| msgid "Definition" -msgid "Questions" -msgstr "Frågor" - -#: C/documents-previews.page:15(info/desc) -msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:19(page/title) -msgid "Why aren't there previews for some files?" -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:27(page/p) -msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:29(page/p) -msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:30(page/p) -msgid "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are presented in blank) because they are stored in a remote server like <gui>Google Docs</gui>." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:33(page/p) -msgid "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail because they are going to be stored locally in your computer." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:37(note/p) -msgid "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be updated at the time you downloaded the document." -msgstr "" - -#: C/documents-previews.page:38(note/p) -msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download." -msgstr "" - -#: C/documents-print.page:15(info/desc) -msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet." -msgstr "" - -#: C/documents-print.page:19(page/title) -#| msgid "Print a Document" -msgid "Print a document" -msgstr "Skriv ut ett dokument" - -#: C/documents-print.page:29(page/p) -msgid "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you are working on, locally or remotely." -msgstr "" - -#: C/documents-print.page:31(page/p) -msgid "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably need physically to read or write:" -msgstr "" - -#: C/documents-print.page:34(item/p) -msgid "Open the document or documents with the appropriate application." -msgstr "" - -#: C/documents-print.page:36(item/p) -msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>." -msgstr "" - -#: C/documents-search.page:15(info/desc) -msgid "Find your documents by title, author or contents." -msgstr "" - -#: C/documents-search.page:18(page/title) -#: C/files-search.page:22(page/title) -msgid "Search for files" -msgstr "Sök efter filer" - -#: C/documents-search.page:30(page/p) -msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:" -msgstr "" - -#: C/documents-search.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "To print an entire document:" -msgid "Typing the name of the document." -msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:" - -#: C/documents-search.page:36(item/p) -msgid "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking for. You can add a word to be more specific in the searching of your document." -msgstr "" - -#: C/documents-select.page:15(info/desc) -msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." -msgstr "" - -#: C/documents-select.page:18(page/title) -msgid "Selecting multiple documents" -msgstr "" - -#: C/documents-select.page:27(page/p) -msgid "You may select many documents or collections to send them by mail to friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select documents or collections at the same time:" -msgstr "" - -#: C/documents-select.page:32(item/p) -msgid "Click the button that looks like a check." -msgstr "" - -#: C/documents-select.page:33(item/p) -msgid "Select the documents or collections you need." -msgstr "" - -#: C/documents-sort.page:15(info/desc) -msgid "Shows documents sorted by date." -msgstr "" - -#: C/documents-sort.page:18(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "language, logging in in different" -msgid "Sort in a different order" -msgstr "språk, logga in med annat" - -#: C/documents-sort.page:25(page/p) -msgid "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to the least recently used." -msgstr "" - -#: C/documents-tracer.page:13(info/desc) -msgid "Either locally or remotely document does not appear." -msgstr "" - -#: C/documents-tracer.page:16(page/title) -msgid "My documents can not be seen" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/display-dual-monitors.page:27 +msgid "Set up an additional monitor." +msgstr "Ställ in en extra skärm." -#: C/documents-tracer.page:25(page/p) -msgid "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration should be set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo are in one of these paths." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/display-dual-monitors.page:30 +msgid "Connect another monitor to your computer" +msgstr "Anslut en andra skärm till din dator" -#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc) -msgid "Change the format of what documents are presented." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/display-dual-monitors.page:75 +msgid "Set up an additional monitor" +msgstr "Ställ in en extra skärm" -#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title) -msgid "View files in a list or grid" -msgstr "" - -#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p) -msgid "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> format:" -msgstr "" - -#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " -#| "Properties</guilabel> dialog." -msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." -msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>." - -#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p) -msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format." -msgstr "" - -#: C/fallback-mode.page:8(info/desc) -msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started." +#. (itstool) path: section/p +#: C/display-dual-monitors.page:76 +msgid "" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " +"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " +"the settings:" msgstr "" +"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt " +"system inte känner igen den omedelbart eller du vill justera inställningarna:" -#: C/fallback-mode.page:17(page/title) -msgid "What is fallback mode?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 +#: C/look-resolution.page:55 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Displays</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Skärmar</gui>." -#: C/fallback-mode.page:19(page/p) -msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 +#: C/look-resolution.page:59 +msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen." -#: C/fallback-mode.page:21(page/p) -msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks." +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:89 +msgid "" +"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " +"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " +"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " +"<gui>Mirror</gui> to activate it." +msgstr "" +"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan " +"över skärmkonfigurationer välj <gui>Stäng av</gui> för att inaktivera " +"skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller " +"<gui>Spegling</gui> för att aktivera den." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/display-dual-monitors.page:94 +msgid "" +"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" +"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction" +"\">systemraden</link>, och där översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> visas." -#: C/fallback-mode.page:23(page/p) -msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME." +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:100 +msgid "" +"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " +"until the preview is correct." msgstr "" +"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills " +"förhandsgranskningen är korrekt." -#: C/files-autorun.page:13(info/desc) -msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:104 +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep Changes</gui>." +msgstr "" +"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och " +"klicka sedan på <gui>Behåll ändringar</gui>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27 +#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23 +#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-autorun.page:31 +msgid "" +"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " +"other devices and media." msgstr "" +"Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra " +"enheter och media." -#: C/files-autorun.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-autorun.page:36 msgid "Open applications for devices or discs" -msgstr "" +msgstr "Öppna program för enheter eller diskar" -#: C/files-autorun.page:26(page/p) -msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-autorun.page:38 +msgid "" +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." +msgstr "" +"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enheter " +"eller matar in en disk eller ett mediakort. Du vill kanske till exempel att " +"din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. Du kan också " +"stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-autorun.page:43 +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" +"För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:" -#: C/files-autorun.page:31(page/p) -msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39 +#: C/net-default-email.page:40 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Details</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Detaljer</gui>." -#: C/files-autorun.page:37(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." - -#: C/files-autorun.page:40(item/p) -msgid "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43 +#: C/net-default-email.page:44 +msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen." -#: C/files-autorun.page:43(item/p) -msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:55 +msgid "Click <gui>Removable Media</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>." -#: C/files-autorun.page:48(item/p) -msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:58 +msgid "" +"Find your desired device or media type, and then choose an application or " +"action for that media type. See below for a description of the different " +"types of devices and media." msgstr "" +"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller " +"åtgärd för den mediatypen. Se nedan för en beskrivning av de olika typerna " +"av enheter och media." -#: C/files-autorun.page:57(note/p) -msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:61 +msgid "" +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " +"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " +"automatically." +msgstr "" +"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att " +"enheten visas i filhanteraren med alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När " +"det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars kommer inget " +"att hända automatiskt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:67 +msgid "" +"If you do not see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" +"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " +"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " +"the <gui>Action</gui> drop-down." +msgstr "" +"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som " +"till exempel Blu-ray-skivor eller eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga " +"media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj typen av " +"enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller " +"åtgärden i rullgardinsmenyn <gui>Åtgärd</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-autorun.page:76 +msgid "" +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" +"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du " +"ansluter så välj <gui>Fråga aldrig eller starta program när media matas in</" +"gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>." -#: C/files-autorun.page:63(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Types of servers" +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-autorun.page:82 msgid "Types of devices and media" -msgstr "Typ av servrar" +msgstr "Typer av enheter och media" -#: C/files-autorun.page:66(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:85 msgid "Audio discs" -msgstr "" +msgstr "Ljudskivor" -#: C/files-autorun.page:67(item/p) -msgid "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." -msgstr "" - -#: C/files-autorun.page:74(item/title) -#| msgid "Videos" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:86 +msgid "" +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +msgstr "" +"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera " +"ljud-cd. Om du använder dvd (DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under " +"<gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med filhanteraren kommer " +"spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram " +"som helst." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:93 msgid "Video discs" msgstr "Videoskivor" -#: C/files-autorun.page:75(item/p) -msgid "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." -msgstr "" - -#: C/files-autorun.page:82(item/title) -#| msgid "Blindness" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:94 +msgid "" +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +msgstr "" +"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen " +"<gui>Övriga media…</gui> för att ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, " +"video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra videoskivor " +"inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:101 msgid "Blank discs" msgstr "Tomma skivor" -#: C/files-autorun.page:83(item/p) -msgid "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:102 +msgid "" +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" +"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som " +"skriver skivor för tomma cd, dvder, Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er." -#: C/files-autorun.page:88(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:107 msgid "Cameras and photos" -msgstr "" - -#: C/files-autorun.page:89(item/p) -msgid "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager." -msgstr "" +msgstr "Kameror och foton" -#: C/files-autorun.page:93(item/p) -msgid "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:108 +msgid "" +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." +msgstr "" +"Använd listboxen <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram " +"som körs när du ansluter din digitalkamera eller när du matar in ett " +"mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller MS-kort. Du " +"kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:112 +msgid "" +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." msgstr "" +"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-" +"bild-cd, till exempel de som har gjort i en affär. Dessa är vanliga data cd " +"med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>PICTURES</file>." -#: C/files-autorun.page:98(item/title) -#| msgid "Music and players" +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:118 msgid "Music players" msgstr "Musikspelare" -#: C/files-autorun.page:99(item/p) -msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:119 +msgid "" +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" +"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din portabla " +"musikspelare eller hantera filerna själv via filhanteraren." -#: C/files-autorun.page:103(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:123 msgid "E-book readers" -msgstr "" +msgstr "Eboksläsare" -#: C/files-autorun.page:104(item/p) -msgid "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:124 +msgid "" +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " +"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." msgstr "" +"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att " +"hantera böckerna på din eboksläsare, eller hantera filerna själv via " +"filhanteraren." -#: C/files-autorun.page:108(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-autorun.page:129 msgid "Software" -msgstr "" - -#: C/files-autorun.page:109(item/p) -msgid "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." -msgstr "" +msgstr "Programvara" -#: C/files-autorun.page:114(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-autorun.page:130 +msgid "" +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." +msgstr "" +"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att " +"köras automatiskt när mediat matas in. Använd alternativet <gui>Programvara</" +"gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt startande " +"program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse " +"innan programvaran körs." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-autorun.page:136 msgid "Never run software from media you don't trust." -msgstr "" +msgstr "Kör aldrig programvara från media som du inte litar på." -#: C/files-browse.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-browse.page:32 msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Hantera och organisera filer med filhanteraren." -#: C/files-browse.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-browse.page:35 msgid "Browse files and folders" msgstr "Bläddra bland filer och mappar" -#: C/files-browse.page:37(page/p) -msgid "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and network shares." -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:42(page/p) -msgid "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:48(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-browse.page:45 +msgid "" +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " +"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " +"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" +"link>, and on network shares." +msgstr "" +"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera " +"filerna på din dator. Du kan också använda den för att hantera filer på " +"lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref=\"nautilus-connect" +"\">filservrar</link> och på nätverksdiskar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-browse.page:50 +msgid "" +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" +"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and " +"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-" +"apps-open\">search for applications</link>." +msgstr "" +"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui " +"xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer " +"och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan <link xref=\"shell-apps-" +"open\">söka efter program</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-browse.page:57 msgid "Exploring the contents of folders" -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:50(section/p) -msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree." -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:57(section/p) -msgid "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:62(section/p) -msgid "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties." -msgstr "" +msgstr "Utforska innehåller i mappar" -#: C/files-browse.page:68(section/p) -msgid "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search." -msgstr "" - -#: C/files-browse.page:74(section/p) -msgid "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-browse.page:59 +msgid "" +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +"double-click any file to open it with the default application for that file. " +"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." msgstr "" +"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess " +"innehåll eller dubbelklicka på vilken fil som helst för att öppna den med " +"standardprogrammet för den filen. Du kan också högerklicka på en mapp för " +"att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster." -#: C/files-browse.page:81(section/p) -msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-browse.page:64 +msgid "" +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" +"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " +"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" +"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview" +"\">förhandsgranska varje fil</link> genom att trycka på mellanslagstangenten " +"för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du öppnar, kopierar " +"eller tar bort den." -#: C/files-copy.page:8(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Copy or move files and folders" -msgid "Copy or move items to a new folder." -msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar" - -#: C/files-copy.page:12(credit/name) -#: C/files-delete.page:12(credit/name) -#: C/files-open.page:12(credit/name) +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-browse.page:69 +msgid "" +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " +"or access its properties." +msgstr "" +"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken " +"mapp du tittar i, inklusive den aktuella mappens föräldramappar. Klicka på " +"en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. Högerklicka på " +"vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller " +"ett nytt fönster, kopiera eller flytta den eller se dess egenskaper." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-browse.page:75 +msgid "" +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " +"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " +"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " +"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +msgstr "" +"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i " +"eller under mappen du tittar i, börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> " +"kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som matchar din " +"sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta " +"sökningen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-browse.page:80 +msgid "" +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar " +"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you " +"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the " +"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or " +"simply drag a folder into the sidebar." +msgstr "" +"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser " +"sidopanelen, klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsraden och " +"välj <gui>Visa sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för mappar som " +"du använder ofta som då kommer att visas i sidopanelen. Klicka på " +"<gui>Filer</gui> i systemraden och sedan på <gui style=\"menuitem" +"\">Bokmärken</gui> för att göra detta eller dra helt enkelt en mapp till " +"sidopanelen." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" -#: C/files-copy.page:22(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-copy.page:27 +msgid "Copy or move items to a new folder." +msgstr "Kopiera eller flytta objekt till en ny mapp." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-copy.page:30 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar" -#: C/files-copy.page:24(page/p) -msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." -msgstr "" - -#: C/files-copy.page:28(page/p) -msgid "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-copy.page:32 +msgid "" +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " +"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " +"keyboard shortcuts." msgstr "" +"En fil eller mapp kan kopieras eller flytta till en ny plats genom att dra " +"och släppa den med musen, använda kommandona kopiera och klistra in eller " +"via snabbtangenter." -#: C/files-copy.page:33(page/p) -msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-copy.page:36 +msgid "" +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +"don't like your changes)." +msgstr "" +"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta " +"arbetet med dig. Eller så kan du göra en säkerhetskopia av ett dokument " +"innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om du inte " +"tyckte om ändringarna)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-copy.page:41 +msgid "" +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " +"and folders in exactly the same way." msgstr "" +"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kan kopiera och flytta " +"filer och mappar på exakt samma sätt." -#: C/files-copy.page:37(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-copy.page:45 msgid "Copy and paste files" msgstr "Kopiera och klistra in filer" -#: C/files-copy.page:38(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file that you want to change." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:46 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." -msgstr "Välj den fil du vill ändra." +msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång." -#: C/files-copy.page:39(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:47 +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" +"Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the folder where you want to create the new document." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:49 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet." +msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen." -#: C/files-copy.page:43(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:51 +msgid "" +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " +"copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" +"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, " +"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att " +"finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen." -#: C/files-copy.page:50(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Copy and paste files" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-copy.page:58 msgid "Cut and paste files to move them" -msgstr "Kopiera och klistra in filer" +msgstr "Kopiera och klistra filer för att flytta dem" -#: C/files-copy.page:51(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the theme option you want to delete." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:59 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort." +msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång." -#: C/files-copy.page:52(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:60 +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>X</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:54(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the folder where you want to create the new document." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:62 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." -msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet." +msgstr "Navigera till en annan mapp, dit du vill flytta filen." -#: C/files-copy.page:55(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:63 +msgid "" +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" +"Klicka på menyknappen i verktygsraden och välj <gui>Klistra in</gui> för att " +"flytta filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " +"Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen." -#: C/files-copy.page:61(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-copy.page:70 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta" -#: C/files-copy.page:62(item/p) -msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." -msgstr "" - -#: C/files-copy.page:64(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file." -msgstr "" - -#: C/files-copy.page:69(item/p) -msgid "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:71 +msgid "" +"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " +"to copy." msgstr "" +"Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen som du vill " +"kopiera." -#: C/files-copy.page:72(item/p) -msgid "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:73 +msgid "" +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " +"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " +"file." +msgstr "" +"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> " +"(eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett " +"andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du önskar att " +"flytta eller kopiera filen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:78 +msgid "" +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" +"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " +"if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" +"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att " +"<em>flytta den</em> om destinationen är på <em>samma</em> enhet, eller " +"<em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet." -#: C/files-copy.page:74(item/p) -msgid "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:81 +msgid "" +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +"it will be copied, because you're dragging from one device to another." msgstr "" +"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den " +"att kopieras eftersom du drar den från en enhet till en annan." -#: C/files-copy.page:81(note/p) -msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-copy.page:83 +msgid "" +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " +"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " +"key while dragging." msgstr "" +"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</" +"key> medan du drar eller tvinga den att flyttas genom att hålla ner " +"tangenten <key>Skift</key> medan du drar." -#: C/files-delete.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-copy.page:90 +msgid "" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " +"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +msgstr "" +"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är " +"<em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är skrivskyddade för att förhindra att " +"du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara " +"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">ändra filrättigheterna</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-delete.page:31 msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "Ta bort filer eller mappar som du inte längre behöver." -#: C/files-delete.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-delete.page:34 msgid "Delete files and folders" msgstr "Ta bort filer och mappar" -#: C/files-delete.page:28(page/p) -msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." -msgstr "" - -#: C/files-delete.page:35(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-delete.page:36 +msgid "" +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +msgstr "" +"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar " +"bort ett objekt flyttas det till mappen <gui>Papperskorg</gui> där det " +"sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover" +"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras " +"originalplats om du bestämmer dig för att du behöver dem, eller om de togs " +"bort av misstag." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-delete.page:43 msgid "To send a file to the trash:" -msgstr "" +msgstr "För att skicka en fil till papperskorgen:" -#: C/files-delete.page:36(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the theme option you want to delete." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-delete.page:44 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort." +msgstr "" +"Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på " +"det en gång." -#: C/files-delete.page:38(item/p) -msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-delete.page:46 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. " +"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> på ditt tangentbord. " +"Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen." -#: C/files-delete.page:43(page/p) -msgid "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-delete.page:51 +msgid "" +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " +"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " +"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" +"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste " +"du tömma papperskorgen. För att tömma papperskorgen, högerklicka på " +"<gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</gui>." -#: C/files-delete.page:48(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Create and delete files" +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-delete.page:56 msgid "Permanently delete a file" -msgstr "Skapa och ta bort filer" +msgstr "Ta bort en fil permanent" -#: C/files-delete.page:49(section/p) -msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-delete.page:57 +msgid "" +"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " +"the trash first." msgstr "" +"Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen " +"först." -#: C/files-delete.page:53(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Create and delete files" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-delete.page:61 msgid "To permanently delete a file:" -msgstr "Skapa och ta bort filer" +msgstr "För att permanent ta bort en fil:" -#: C/files-delete.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-delete.page:62 msgid "Select the item you want to delete." msgstr "Markera objektet som du vill ta bort." -#: C/files-delete.page:55(item/p) -msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." -msgstr "" - -#: C/files-delete.page:57(item/p) -msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." -msgstr "" - -#: C/files-delete.page:61(note/p) -msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-delete.page:63 +msgid "" +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " +"key on your keyboard." msgstr "" +"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten " +"<key>Delete</key> på ditt tangentbord." -#: C/files-delete.page:68(note/p) -msgid "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-delete.page:65 +msgid "" +"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " +"delete the file or folder." msgstr "" +"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta " +"att du vill ta bort filen eller mappen." -#: C/files-disc-write.page:14(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-delete.page:69 +msgid "" +"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " +"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> " +"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> " +"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</" +"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>." +msgstr "" +"Om du ofta måste ta bort filer utan att använda papperskorgen (om du till " +"exempel arbetar med känslig data) kan du lägga till en post <gui>Ta bort</" +"gui> i högerklicksmenyn för filer och mappar. Klicka på <gui>Filer</gui> i " +"systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Beteende</" +"gui>. Välj <gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</" +"gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-delete.page:76 +msgid "" +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " +"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " +"files are still there, and will be available when you plug the device back " +"into your computer." +msgstr "" +"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> " +"är kanske inte synliga för andra operativsystem så som Windows eller Mac OS. " +"Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när enheten " +"återansluts till din dator." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." msgstr "" +"Spara filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-" +"brännare." -#: C/files-disc-write.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-disc-write.page:22 msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Skriv filer till en cd eller dvd-skiva" -#: C/files-disc-write.page:20(page/p) -msgid "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" -msgstr "" - -#: C/files-disc-write.page:28(item/p) +# Referens till brasero. +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-disc-write.page:24 +msgid "" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " +"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +msgstr "" +"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</" +"gui>. Alternativet att skapa en cd eller dvd kommer att synas i " +"filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. " +"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link " +"xref=\"backup-why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en " +"blank skiva. För att skriva filer till en cd eller dvd:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:32 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." -msgstr "" +msgstr "Placera en tom skiva i din cd/dvd-skrivenhet." -#: C/files-disc-write.page:30(item/p) -msgid "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +# Jag kan inte hitta vilken översättning som notifikationen finns i så jag översätter så som jag tror att det programmet övesätter notifikationen. +# Referns till brasero. +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:34 +msgid "" +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " +"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" +"I notifikationen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på " +"skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-" +"skaparen</gui> kommer att öppnas." -#: C/files-disc-write.page:33(item/p) -msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:37 +msgid "" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" +"gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" +"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</" +"gui> i filhanterarens sidopanel.)" -#: C/files-disc-write.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:41 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -msgstr "" +msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan." -#: C/files-disc-write.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:44 msgid "Drag or copy the desired files into the window." -msgstr "" +msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret." -#: C/files-disc-write.page:43(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:47 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>." -#: C/files-disc-write.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "" +msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan." -#: C/files-disc-write.page:47(item/p) -msgid "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:51 +msgid "" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " +"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " +"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" +"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara " +"filerna i en <em>skivavbildning</em> vilken kommer att sparas på din dator. " +"Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett senare " +"tillfälle.)" -#: C/files-disc-write.page:52(item/p) -msgid "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:56 +msgid "" +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " +"location of temporary files, and other options. The default options should " +"be fine." msgstr "" +"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för " +"temporära filer eller andra inställningar. Standardinställningarna bör duga " +"fint." -#: C/files-disc-write.page:57(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:61 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>." +msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja spela in." -#: C/files-disc-write.page:58(item/p) -msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:62 +msgid "" +"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " +"additional discs." msgstr "" +"Om <gui>Bränn flera kopior</gui> är valt kommer du att bli tillfrågad efter " +"ytterligare skivor." -#: C/files-disc-write.page:62(item/p) -msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-disc-write.page:66 +msgid "" +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " +"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" +"När diskbränningen är avslutade kommer den att matas ut automatiskt. Välj " +"<gui>Gör fler kopior</gui> eller <gui>Stäng</gui> för att avsluta." -#: C/files-disc-write.page:68(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-disc-write.page:72 msgid "If the disc wasn't burned properly" -msgstr "" +msgstr "Om skivan in brändes korrekt" -#: C/files-disc-write.page:69(section/p) -msgid "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer." -msgstr "" - -#: C/files-disc-write.page:72(section/p) -msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." -msgstr "" - -#: C/files-hidden.page:7(info/desc) -msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-disc-write.page:74 +msgid "" +"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +"computer." msgstr "" +"Ibland spelar datorn inte in skivan korrekt så du kan inte se filerna du " +"sparade på skivan när du matar in den i en dator." -#: C/files-hidden.page:18(page/title) +# Referens till brasero +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-disc-write.page:78 +msgid "" +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " +"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " +"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." +msgstr "" +"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre " +"brännhastighet, till exempel 12x istället för 48x. Att bränna på lägre " +"hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att klicka " +"på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-hidden.page:23 +msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." +msgstr "Gör en fil osynlig så att du inte kan se den i filhanteraren." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-hidden.page:27 msgid "Hide a file" msgstr "Dölj en fil" -#: C/files-hidden.page:20(page/p) -msgid "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-hidden.page:29 +msgid "" +"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " +"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file " +"manager, but it is still there in its folder." msgstr "" +"GNOME:s filhanterare ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina " +"önskemål. När en fil är dold syns den inte i filhanteraren men den finns " +"fortfarande i mappen." -#: C/files-hidden.page:24(page/p) -msgid "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-hidden.page:33 +msgid "" +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" +"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" +"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med " +"en <file>.</file> i början på dess namn. För att till exempel dölja en fil " +"med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>." +"example.txt</file>." -#: C/files-hidden.page:30(note/p) -msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name." +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-hidden.page:39 +msgid "" +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " +"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." msgstr "" +"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom " +"att placera en <file>.</file> i början på mappens namn." -#: C/files-hidden.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-hidden.page:44 msgid "Show all hidden files" msgstr "Visa alla dolda filer" -#: C/files-hidden.page:36(section/p) -msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." -msgstr "" - -#: C/files-hidden.page:41(section/p) -msgid "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq> again." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-hidden.page:46 +msgid "" +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " +"not hidden." +msgstr "" +"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka " +"antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsraden eller välj " +"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som " +"inte är dolda." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-hidden.page:53 +msgid "" +"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" +"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-" +"knappen i verktygsraden och välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen." -#: C/files-hidden.page:48(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Open a file." +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-hidden.page:61 msgid "Unhide a file" -msgstr "Öppna en fil." - -#: C/files-hidden.page:49(section/p) -msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." -msgstr "" - -#: C/files-hidden.page:55(section/p) -msgid "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." -msgstr "" - -#: C/files-hidden.page:59(note/p) -msgid "By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." -msgstr "" +msgstr "Synliggör en fil" -#: C/files-hidden.page:64(note/p) -msgid "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-hidden.page:63 +msgid "" +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " +"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " +"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file " +"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</" +"file>." +msgstr "" +"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen " +"och klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsraden och välj " +"<gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på " +"den så att den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att " +"till exempel synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du " +"byta namn på den till <file>example.txt</file>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-hidden.page:71 +msgid "" +"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></" +"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " +"again." +msgstr "" +"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på <gui><_:media-1/" +"></gui>-knappen i verktygsraden och välja <gui>Visa dolda filer</gui> eller " +"trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att åter dölja " +"andra dolda filer." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-hidden.page:77 +msgid "" +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " +"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " +"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" +"Som standard kommer du bara att se dolda filer i filhanteraren tills du " +"stänger filhanteraren. För att ändra denna inställning så att filhanteraren " +"alltid visar dolda filer se <link xref=\"nautilus-views\"/>." -#: C/files-lost.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-hidden.page:82 +msgid "" +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " +"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " +"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " +"information." +msgstr "" +"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, " +"men andra kan ha en <file>~</file> i slutet på namnet istället. Dessa filer " +"är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> för vidare " +"information." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-lost.page:27 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" +"Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil som du skapat eller hämtat." -#: C/files-lost.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-lost.page:31 msgid "Find a lost file" msgstr "Hitta en förlorad fil" -#: C/files-lost.page:26(page/p) -msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips." -msgstr "" - -#: C/files-lost.page:30(item/p) -msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-lost.page:33 +msgid "" +"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " +"these tips." msgstr "" +"Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips." -#: C/files-lost.page:34(item/p) -msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-lost.page:37 +msgid "" +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " +"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" +"\"files-search\"/> to learn how." msgstr "" +"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du " +"kallade den kan du söka efter filen efter namn. Se <link xref=\"files-search" +"\"/> för att lära dig hur du gör det." -#: C/files-lost.page:38(item/p) -msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-lost.page:41 +msgid "" +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " +"home folder." msgstr "" +"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till " +"en vanlig mapp. Kontrollera mapparna Skrivbord och Hämtningar i din hemmapp." -#: C/files-lost.page:43(item/p) -msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-lost.page:45 +msgid "" +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " +"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " +"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." msgstr "" +"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den " +"till papperskorgen där den stannar kvar tills du manuellt tömmer " +"papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du " +"återställer en borttagen fil." -#: C/files-open.page:9(info/desc) -msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-lost.page:50 +msgid "" +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " +"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file " +"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See " +"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +msgstr "" +"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som " +"börjar med en <file>.</file> eller slutar med ett <file>~</file> är gömda " +"för filhanteraren. Klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i " +"filhanterarens verktygsrad och välj <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa " +"dem. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-open.page:22 +msgid "" +"Open files using an application that isn't the default one for that type of " +"file. You can change the default too." msgstr "" +"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av " +"fil. Du kan även ändra standardprogrammet." -#: C/files-open.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Open with other Application" +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-open.page:26 msgid "Open files with other applications" -msgstr "Öppna med annat program" - -#: C/files-open.page:24(page/p) -msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type." -msgstr "" - -#: C/files-open.page:29(page/p) -msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>." -msgstr "" - -#: C/files-open.page:36(page/p) -msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." -msgstr "" +msgstr "Öppna filer med andra program" -#: C/files-open.page:42(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "default applications" +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-open.page:28 +msgid "" +"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " +"default application for that file type. You can open it in a different " +"application, search online for applications, or set the default application " +"for all files of the same type." +msgstr "" +"När du dubbelklickar på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med " +"standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i ett annat program, " +"söka på nätet efter program eller sätta standardprogrammet för alla filer av " +"samma typ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-open.page:33 +msgid "" +"To open a file with an application other than the default, right-click the " +"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " +"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, " +"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To " +"look through all the applications on your computer, click <gui>Other " +"Application…</gui>." +msgstr "" +"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, " +"högerklicka på filen och välj programmet du önskar från toppen av menyn. Om " +"du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med</gui>. Som " +"standard visar filhanteraren bara program som den vet kan hantera filen. För " +"att bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Annat program…</" +"gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-open.page:40 +msgid "" +"If you still cannot find the application you want, you can search for more " +"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " +"will search online for packages containing applications that are known to " +"handle files of that type." +msgstr "" +"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler " +"program genom att klicka på <gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren " +"kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som är kända för " +"att hantera filer av den typen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-open.page:46 msgid "Change the default application" -msgstr "standardprogram" +msgstr "Ändra standardprogrammet" -#: C/files-open.page:43(section/p) -msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file." -msgstr "" - -#: C/files-open.page:49(item/p) -msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-open.page:47 +msgid "" +"You can change the default application that is used to open files of a given " +"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" +"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " +"to open when you double-click an MP3 file." +msgstr "" +"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given " +"typ. Detta låter dig öppna ditt föredragna program när du dubbelklickar för " +"att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade musikspelare " +"ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-open.page:53 +msgid "" +"Select a file of the type whose default application you want to change. For " +"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " +"<file>.mp3</file> file." msgstr "" +"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till " +"exempel ändra vilket program som används för att öppna MP3-filer, välj en " +"<file>.mp3</file>-fil." -#: C/files-open.page:52(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -#| "guimenuitem>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-open.page:56 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>." +msgstr "Högerklicka på filen och välj <gui>Egenskaper</gui>." -#: C/files-open.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-open.page:57 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>." -#: C/files-open.page:54(item/p) -msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>." -msgstr "" - -#: C/files-open.page:58(item/p) -msgid "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." -msgstr "" - -#: C/files-open.page:65(section/p) -msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-open.page:58 +msgid "" +"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By " +"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " +"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show " +"other applications</gui>." +msgstr "" +"Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som " +"standard visar filhanteraren endast program som den vet kan hantera filen. " +"För att leta genom alla program på din dator, klicka på <gui>Visa andra " +"program</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-open.page:63 +msgid "" +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " +"to use, but do not want to make the default, select that application and " +"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" +"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " +"file and selecting it from the list." +msgstr "" +"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, " +"men inte vill göra till standardprogram, välj det programmet och klicka " +"<gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i <gui>Rekommenderade " +"program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att " +"högerklicka och välja det från listan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-open.page:70 +msgid "" +"This changes the default application not just for the selected file, but for " +"all files with the same type." msgstr "" +"Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för " +"alla filer av samma typ." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/files-preview.page:30(media) -#: C/files-preview.page:32(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" -msgstr "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" - -#: C/files-preview.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-preview.page:20 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "" +"Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och " +"mera." -#: C/files-preview.page:19(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Delete files and folders" +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-preview.page:24 msgid "Preview files and folders" -msgstr "Ta bort filer och mappar" +msgstr "Förhandsgranska filer och mappar" -#: C/files-preview.page:21(page/p) -msgid "You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-preview.page:26 +msgid "" +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " +"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " +"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" +"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt " +"program. Välj vilken fil som helst och tryck på mellanslag. Filen kommer att " +"öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på mellanslag igen för " +"att avfärda förhandsgranskningen." -#: C/files-preview.page:25(page/p) -msgid "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-preview.page:30 +msgid "" +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " +"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " +"seek through your video and audio." msgstr "" +"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för " +"dokument, bilder, video och ljud. I förhandsgranskningen kan du bläddra " +"genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud." -#: C/files-preview.page:29(page/p) -msgid "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." -msgstr "" +#. (itstool) path: media/span +#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37 +msgid "fullscreen" +msgstr "helskärm" -#: C/files-recover.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-preview.page:34 +msgid "" +"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the " +"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " +"completely." +msgstr "" +"För att visa en förhandsgranskningen i helskärm, klicka på <_:media-1/>-" +"knappen längst ner, eller tryck på <key>f</key>. Klicka på <_:media-2/> " +"eller tryck på <key>f</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på " +"mellanslag för att avsluta förhandsgranskningen helt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-recover.page:20 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "" +"Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återskapas." -#: C/files-recover.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-recover.page:24 msgid "Recover a file from the Trash" -msgstr "" +msgstr "Återskapa en fil från Papperskorgen" -#: C/files-recover.page:21(page/p) -msgid "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +# the Trash +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-recover.page:26 +msgid "" +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " +"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "" +"Om du tar bort en fil med filhanteraren så placeras filen normalt i mappen " +"<gui>Papperskorg</gui> och bör gå att återskapa." -#: C/files-recover.page:24(steps/title) +# the Trash +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-recover.page:30 msgid "To restore a file from the Trash:" -msgstr "" +msgstr "För att återskapa en fil från Papperskorgen:" -#: C/files-recover.page:25(item/p) -#: C/files-search.page:36(item/p) -msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview." -msgstr "" - -#: C/files-recover.page:27(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Save</gui>." -msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." -msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>." - -#: C/files-recover.page:28(item/p) -msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52 +msgid "" +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Activities</gui> overview." msgstr "" +"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-" +"terminology\">Aktiviteter</gui>." -#: C/files-recover.page:33(page/p) -msgid "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-recover.page:36 +msgid "" +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " +"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show " +"Sidebar</gui>" msgstr "" +"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte se sidopanelen, " +"klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsraden och välj <gui>Visa " +"sidopanel</gui>" -#: C/files-recover.page:38(page/p) -msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-recover.page:42 +msgid "" +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " +"will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" +"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. " +"Den kommer att återskapas i mappen ifrån vilken den togs bort." -#: C/files-removedrive.page:18(info/desc) +# the Trash +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-recover.page:48 +msgid "" +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" +"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " +"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " +"the <gui>Trash</gui>." +msgstr "" +"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</" +"key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom att använda kommandoraden har " +"filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna " +"kan inte återskapas från mappen <gui>Papperskorg</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-recover.page:53 +msgid "" +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " +"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " +"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"recover it." +msgstr "" +"Det finns ett antal verktyg för att återskapa filer som ibland kan återskapa " +"filer som tagits bort permanent. Dessa verktyg är dock generellt inte enkla " +"att använda. Om du av misstag tar bort en fil permanent är det troligtvis " +"bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan återskapa " +"den." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-removedrive.page:27 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" +msgstr "Mata ut eller avmontera en USB-enhet, cd, dvd eller annan enhet." -#: C/files-removedrive.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-removedrive.page:30 msgid "Safely remove an external drive" -msgstr "" - -#: C/files-removedrive.page:24(page/p) -msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." -msgstr "" +msgstr "Säker borttagning av en extern enhet" -#: C/files-removedrive.page:32(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-removedrive.page:32 +msgid "" +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " +"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " +"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " +"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " +"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " +"from your computer." +msgstr "" +"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker " +"borttagning innan du kopplar ur dem. Om du bara koppla ur en enhet så " +"riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder den. " +"Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. " +"När du använder en optisk skiva som en cd eller dvd kan du använda samma " +"steg för att mata ut skivan från din dator." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-removedrive.page:40 msgid "To eject a removable device:" -msgstr "" - -#: C/files-removedrive.page:33(item/p) -msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -msgstr "" +msgstr "För att mata ut ett flyttbart media:" -#: C/files-removedrive.page:35(item/p) -msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:42 +msgid "" +"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open " +"<app>Files</app>." msgstr "" +"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, öppna " +"<app>Filer</app>." -#: C/files-removedrive.page:38(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." -msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>." - -#: C/files-removedrive.page:43(section/title) -msgid "Safely remove a device that is in use" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:46 +msgid "" +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " +"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" +"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill " +"namnet. Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata " +"ut enheten." -#: C/files-removedrive.page:45(section/p) -msgid "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66 +msgid "" +"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " +"select <gui>Eject</gui>." msgstr "" +"Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja " +"<gui>Mata ut</gui>." -#: C/files-removedrive.page:52(section/p) -msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-removedrive.page:55 +msgid "Safely remove a device that is in use" +msgstr "Tag säkert bort en enhet som används" -#: C/files-removedrive.page:58(note/p) -msgid "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-removedrive.page:57 +msgid "" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " +"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " +"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +msgstr "" +"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du " +"inte att kunna göra en säker borttagning av enheten. Du kommer att få se ett " +"fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. För att ta bort " +"enheten säkert:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:62 +msgid "Click <gui>Cancel</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Avbryt</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:63 +msgid "Close all the files on the device." +msgstr "Stäng alla filer på enheten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-removedrive.page:64 +msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." +msgstr "" +"Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut " +"enheten." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-removedrive.page:70 +msgid "" +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " +"closing the files. This may cause errors in applications that have those " +"files open." msgstr "" +"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att ta bort enheten utan att " +"stänga filerna. Detta kan orsaka fel i programmen som har de filerna öppna." -#: C/files-rename.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-rename.page:30 msgid "Change file or folder name." msgstr "Byt namn på fil eller mapp." -#: C/files-rename.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-rename.page:33 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Byt namn på en fil eller mapp" -#: C/files-rename.page:27(page/p) -msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-rename.page:35 +msgid "" +"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " +"of a file or folder." msgstr "" +"Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn " +"på en fil eller mapp." -#: C/files-rename.page:30(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Rename a file or folder" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-rename.page:39 msgid "To rename a file or folder:" -msgstr "Byt namn på en fil eller mapp" +msgstr "För att byta namn på en fil eller mapp:" -#: C/files-rename.page:31(item/p) -msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:40 +msgid "" +"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " +"press <key>F2</key>." msgstr "" +"Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och " +"tryck på <key>F2</key>." -#: C/files-rename.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:42 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>." -#: C/files-rename.page:36(page/p) -msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." -msgstr "" - -#: C/files-rename.page:39(page/p) -msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it." -msgstr "" - -#: C/files-rename.page:46(note/p) -msgid "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-rename.page:45 +msgid "" +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic\">properties</link> window." msgstr "" +"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-" +"properties-basic\">egenskaper</link>." -#: C/files-rename.page:52(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-rename.page:48 +msgid "" +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The " +"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file." +"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. " +"If you need to change the extension as well, select the entire file name and " +"change it." +msgstr "" +"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att " +"markeras, inte filändelsen (delen efter <file>.</file>). Filändelsen " +"betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel är <file>file." +"pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du " +"behöver ändra filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-rename.page:56 +msgid "" +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " +"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " +"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</" +"key></keyseq>, to restore the former name." +msgstr "" +"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. " +"För att ångra åtgärden tryck omedelbart på menyknappen i verktygsraden och " +"välj <gui>Ångra</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" +"keyseq> för att återställa det gamla namnet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-rename.page:64 msgid "Valid characters for file names" msgstr "Giltiga tecken för filnamn" -#: C/files-rename.page:53(section/p) -msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>." -msgstr "" - -#: C/files-rename.page:61(note/p) -msgid "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-rename.page:66 +msgid "" +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " +"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " +"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " +"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " +"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" +"file>, <file>></file>, <file>/</file>." +msgstr "" +"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</" +"file> (snedstreck). Vissa enheter använder dock ett <em>filsystem</em> som " +"har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att undvika följande " +"tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, " +"<file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " +"<file>></file>, <file>/</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-rename.page:74 +msgid "" +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " +"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " +"it in the file manager." msgstr "" +"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen " +"att bli <link xref=\"files-hidden\">dold</link> när du försöker visa den i " +"filhanteraren." -#: C/files-rename.page:68(section/title) -#: C/hardware.page:39(section/title) -#: C/mouse.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35 msgid "Common problems" msgstr "Vanliga problem" -#: C/files-rename.page:71(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "The name is already used" +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-rename.page:86 msgid "The file name is already in use" -msgstr "Namnet används redan" +msgstr "Filnamnet används redan" -#: C/files-rename.page:72(item/p) -msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:87 +msgid "" +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " +"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +"are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" +"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du " +"försöker att byta namn på en fil till ett namn som redan existerar i mappen " +"du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det." -#: C/files-rename.page:75(item/p) -msgid "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:90 +msgid "" +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" +"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " +"like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" +"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> " +"är inte detsamma som <file>FILE.txt</file>. Att använda olika filnamn på " +"detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat." -#: C/files-rename.page:81(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "File name too long" +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-rename.page:96 msgid "The file name is too long" msgstr "Filnamnet är för långt" -#: C/files-rename.page:82(item/p) -msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where possible." -msgstr "" - -#: C/files-rename.page:89(item/title) +# names in names... +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:97 +msgid "" +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " +"possible." +msgstr "" +"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-" +"teckensbegränsning inkluderar både filnamnet och sökvägen till filen (till " +"exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), så du bör " +"undvika långa fil- och mappnamn där det går." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-rename.page:104 msgid "The option to rename is grayed out" -msgstr "" +msgstr "Alternativet att byta namn är inaktiverat" -#: C/files-rename.page:90(item/p) -msgid "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-rename.page:105 +msgid "" +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " +"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " +"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +msgstr "" +"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på " +"filen. Du bör vara aktsam med att byta namn på sådana filer, eftersom " +"namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir instabilt. Se " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-search.page:26 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" +"Hitta filer baserat på filnamn och typ. Spara dina sökningar för senare " +"användning." -#: C/files-search.page:9(info/desc) -msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-search.page:29 +msgid "Search for files" +msgstr "Sök efter filer" -#: C/files-search.page:24(page/p) -msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-search.page:31 +msgid "" +"You can search for files based on their name or file type directly within " +"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " +"special folders in your home folder." msgstr "" +"Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i " +"filhanteraren. Du kan till och med spara vanliga sökningar så att de visas " +"som speciella mappar i din hemmapp." -#: C/files-search.page:29(links/title) -#, fuzzy -#| msgid "startup applications" +#. (itstool) path: links/title +#: C/files-search.page:36 msgid "Other search applications" -msgstr "uppstartsprogram" +msgstr "Andra sökprogram" -#: C/files-search.page:35(steps/title) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p) +#. (itstool) path: steps/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: C/files-search.page:38(item/p) -msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:48 +msgid "" +"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " +"folder." msgstr "" +"Om du vet att filerna du vill hitta finns i en särskilt mapp, gå till den " +"mappen." -#: C/files-search.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -#| "keycap></keycombo>." -msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>." -msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: C/files-search.page:42(item/p) -msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:52 +msgid "" +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " +"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " +"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " +"of case." +msgstr "" +"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att " +"visas i sökraden. Om du till exempel ger namn på alla dina fakturor med " +"order “Faktura“, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar oberoende av " +"skiftläge." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-search.page:57 +msgid "" +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " +"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på " +"förstoringsglaset i verktygsraden eller trycka <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq>." -#: C/files-search.page:46(item/p) -msgid "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</gui> button to set more search criteria." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:63 +msgid "You can narrow your results by location and file type." +msgstr "Du kan begränsa dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp." -#: C/files-search.page:49(item/p) -msgid "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent location." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:66 +msgid "" +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" +"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." msgstr "" +"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</" +"file>-mapp, eller <gui>Alla filer</gui> för att söka överallt." -#: C/files-search.page:51(item/p) -msgid "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results based on file type." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:71 +msgid "" +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" +"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" +"gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" +"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från listboxen " +"för att begränsa sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>x</gui>-" +"knappen för att ta bort detta alternativ och utöka sökresultaten." -#: C/files-search.page:54(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgid "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search results." -msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden." - -#: C/files-search.page:56(item/p) -msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:79 +msgid "" +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " +"search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" +"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer " +"från sökresultatet, precis som du skulle ha gjort från vilken mapp som helst " +"i filhanteraren." -#: C/files-search.page:59(item/p) -msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:84 +msgid "" +"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " +"return to the folder." msgstr "" +"Klicka på förstoringsglaset i verktygsraden igen för att avsluta sökningen " +"och återgå till mappen." -#: C/files-search.page:63(page/p) -msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-search.page:89 +msgid "" +"If you perform certain searches often, you can save them to access them " +"quickly." msgstr "" +"Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt." -#: C/files-search.page:67(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-search.page:93 msgid "Save a search" msgstr "Spara en sökning" -#: C/files-search.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:94 msgid "Start a search as above." -msgstr "" - -#: C/files-search.page:69(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgid "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." +msgstr "Starta en sökning enligt ovan." -#: C/files-search.page:71(item/p) -msgid "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:95 +msgid "" +"When you are happy with the search parameters, click the menu button and " +"select <gui>Save Search As</gui>." msgstr "" +"När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj " +"<gui>Spara sökning som</gui>." -#: C/files-search.page:77(page/p) -msgid "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:97 +msgid "" +"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a " +"different folder to save the search in. When you view that folder, you will " +"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." msgstr "" +"Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du " +"välja en annan mapp att spara sökningen i. När du visar den mappen kommer du " +"att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med ett förstoringsglas " +"på den." -#: C/files-select.page:14(info/desc) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-search.page:103 +msgid "" +"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=" +"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When " +"you delete a saved search, it does not delete the files that the search " +"matched." +msgstr "" +"För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete" +"\">ta bort</link> sökningen på samma sätt som du hade gjort med vilken fil " +"som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna bort som " +"sökningen matchar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-select.page:18 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " +"which have similar names." msgstr "" +"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera " +"filer som har liknande namn." -#: C/files-select.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-select.page:22 msgid "Select files by pattern" msgstr "Markera filer efter mönster" -#: C/files-select.page:21(page/p) -msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" -msgstr "" - -#: C/files-select.page:28(item/p) -msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-select.page:24 +msgid "" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " +"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " +"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " +"available:" +msgstr "" +"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. " +"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret " +"<gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster som innehåller " +"gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-select.page:31 +msgid "" +"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " +"all." msgstr "" +"<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken." -#: C/files-select.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-select.page:33 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character." -msgstr "" +msgstr "<file>?</file> matchar exakt ett tecken, vilket som helst." -#: C/files-select.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-select.page:36 msgid "For example:" msgstr "Till exempel:" -#: C/files-select.page:36(item/p) -msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-select.page:39 +msgid "" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " +"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " +"pattern" msgstr "" +"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma " +"basnamn <file>Faktura</file>, välj alla tre med mönstret" -#: C/files-select.page:39(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/files-select.page:42 msgid "<file>Invoice.*</file>" -msgstr "" +msgstr "<file>Faktura.*</file>" -#: C/files-select.page:41(item/p) -msgid "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-select.page:44 +msgid "" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " +"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " +"all with the pattern" msgstr "" +"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</" +"file>, <file>Semester-002.jpg</file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj " +"dem alla med mönstret" -#: C/files-select.page:44(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/files-select.page:47 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>" -msgstr "" +msgstr "<file>Semester-???.jpg</file>" -#: C/files-select.page:46(item/p) -msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-select.page:49 +msgid "" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " +"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " +"edited, select the edited photos with" msgstr "" +"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till " +"<file>-redigerad</file>på slutet av filnamnet på fotona du redigerat, välj " +"de redigerade fotona med" -#: C/files-select.page:49(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/files-select.page:52 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" -msgstr "" - -#: C/files-share.page:11(info/desc) -msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" - -#: C/files-share.page:23(page/title) -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Dela ut och överför filer" - -#: C/files-share.page:31(page/p) -msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager." -msgstr "" +msgstr "<file>Semester-???-redigerad.jpg</file>" -#: C/files-share.page:36(item/p) -#: C/video-sending.page:28(item/p) -msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" - -#: C/files-share.page:38(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file that you want to change." -msgid "Locate the file you want to transfer." -msgstr "Välj den fil du vill ändra." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-share.page:25 +msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." +msgstr "Överför enkelt filer till dina e-postkontakter från filhanteraren." -#: C/files-share.page:39(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." -msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-share.page:29 +msgid "Share files by email" +msgstr "Dela filer visa e-post" -#: C/files-share.page:40(item/p) -msgid "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more information." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-share.page:41 +msgid "" +"You can easily share files with your contacts by email directly from the " +"file manager." msgstr "" +"Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från " +"filhanteraren." -#: C/files-share.page:46(note/p) -msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive." +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-share.page:45 +msgid "" +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " +"installed on your computer, and your email account is configured." msgstr "" +"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller " +"<app>Geary</app> finns installerade på din dator, och att ditt e-postkonto " +"är konfigurerat." -#: C/files-share.page:52(list/title) -#, fuzzy -#| msgid "Definition" -msgid "Destinations" -msgstr "Definition" - -#: C/files-share.page:53(item/p) -msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address." -msgstr "" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-share.page:50 +msgid "To share a file by email:" +msgstr "För att dela en fil via e-post:" -#: C/files-share.page:55(item/p) -msgid "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-share.page:55 +msgid "Locate the file you want to transfer." +msgstr "Hitta filen du vill överföra." -#: C/files-share.page:59(item/p) -msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-share.page:57 +msgid "" +"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window " +"will appear with the file attached." msgstr "" +"Högerklicka på filen och välj <gui>E-post…</gui>. Ett fönster för att skriva " +"e-post i kommer att visas med filen bifogad." -#: C/files-share.page:61(item/p) -msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-share.page:60 +msgid "" +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " +"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " +"message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" +"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-" +"postadress till vilken du vill skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och " +"meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>." -#: C/files-share.page:65(item/p) -msgid "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the file." +#. (itstool) path: note/p +#: C/files-share.page:66 +msgid "" +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " +"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file." msgstr "" +"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner " +"<key>Ctrl</key> och sedan högerklicka på vilken markerad fil som helst." -#: C/files-sort.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" +msgstr "Arrangera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrats." -#: C/files-sort.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-sort.page:30 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sortera filer och mappar" -#: C/files-sort.page:27(page/p) -msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:29(page/p) -msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:34(page/p) -msgid "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-sort.page:36 +msgid "" +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " +"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " +"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " +"information on how to change the default sort order." +msgstr "" +"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera " +"dem efter datum eller filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en " +"lista med vanliga sätt att sortera filer. Se <link xref=\"nautilus-views\"/> " +"för information om hur du ändrar standardsorteringen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-sort.page:41 +msgid "" +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " +"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " +"the toolbar." msgstr "" +"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan " +"ändra den aktuella vyn via list- eller ikonknapparna i verktygsraden." -#: C/files-sort.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-sort.page:46 msgid "Icon view" msgstr "Ikonvy" -#: C/files-sort.page:39(section/p) -msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:40(section/p) -msgid "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:41(section/p) -msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-sort.page:48 +msgid "" +"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button " +"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By " +"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" +"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på <gui><_:media-1/></gui>-" +"knappen i verktygsraden och välj <gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</" +"gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller <gui>Efter " +"åtkomstdatum</gui>." -#: C/files-sort.page:42(section/p) -msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-sort.page:54 +msgid "" +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " +"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " +"options." msgstr "" +"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att " +"sorteras efter deras namn i alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> " +"för ytterligare alternativ." -#: C/files-sort.page:43(section/p) -msgid "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-sort.page:58 +msgid "" +"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +"from the menu." msgstr "" +"Du kan sortera i omvänd ordning genom att välj <gui>Omvänd ordning</gui> " +"från menyn." -#: C/files-sort.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-sort.page:64 msgid "List view" msgstr "Listvy" -#: C/files-sort.page:48(section/p) -msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:49(section/p) -msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." -msgstr "" - -#: C/files-sort.page:53(section/title) -msgid "Compact view" -msgstr "Kompakt vy" - -#: C/files-sort.page:54(section/p) -msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-sort.page:66 +msgid "" +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " +"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " +"the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" +"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i " +"filhanteraren. Till exempel, klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter " +"filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i omvänd ordning." -#: C/files-sort.page:58(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-sort.page:69 +msgid "" +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick " +"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be " +"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=" +"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." +msgstr "" +"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa " +"kolumner. Klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsraden, välj " +"<gui>Synliga kolumner</gui> och välj kolumnerna som du vill ska vara " +"synliga. Du kan sedan sortera efter dessa kolumner. Se <link xref=\"nautilus-" +"list\"/> för beskrivningar av tillgängliga kolumner." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-sort.page:79 msgid "Ways of sorting files" msgstr "Olika sätt att sortera filer" -#: C/files-sort.page:61(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-sort.page:83 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: C/files-sort.page:62(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Choose this option to display the name of the item." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-sort.page:84 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." -msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet." +msgstr "Sorterar alfabetiskt efter namnet på filen." -#: C/files-sort.page:65(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-sort.page:87 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: C/files-sort.page:66(item/p) -msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-sort.page:88 +msgid "" +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " +"smallest to largest by default." msgstr "" +"Sorterar efter filstorlek (hur mycket diskutrymme den upptar). Sorterar från " +"minsta till största som standard." -#: C/files-sort.page:69(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-sort.page:92 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: C/files-sort.page:70(item/p) -msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-sort.page:93 +msgid "" +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " +"together, then sorted by name." msgstr "" +"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans " +"och sorteras sedan efter namn." -#: C/files-sort.page:73(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-sort.page:97 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: C/files-sort.page:74(item/p) -msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-sort.page:98 +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " +"to newest by default." msgstr "" +"Sorterar efter datum och tid då filen senast ändrades. Sorterar från äldsta " +"till nyaste som standard." -#: C/files-templates.page:7(info/desc) -msgid "Quickly create new documents from custom file templates." +#. (itstool) path: item/title +#: C/files-sort.page:102 +msgid "By Access Date" +msgstr "Efter åtkomstdatum" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-sort.page:103 +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to " +"newest by default." msgstr "" +"Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta " +"till nyaste som standard." -#: C/files-templates.page:12(credit/name) -#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12 msgid "Anita Reitere" -msgstr "" +msgstr "Anita Reitere" -#: C/files-templates.page:18(page/title) -msgid "Templates for commonly-used document types" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-templates.page:22 +msgid "Quickly create new documents from custom file templates." +msgstr "Skapa snabbt dokument från anpassade filmallar." -#: C/files-templates.page:20(page/p) -msgid "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-templates.page:25 +msgid "Templates for commonly-used document types" +msgstr "Mallar för vanliga dokumenttyper" -#: C/files-templates.page:26(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-templates.page:27 +msgid "" +"If you often create documents based on the same content, you might benefit " +"from using file templates. A file template can be a document of any type " +"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " +"could create a template document with your letterhead." +msgstr "" +"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av " +"att använda filmallar. En filmall kan vara ett dokument av vilken typ som " +"helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du kan till " +"exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-templates.page:33 msgid "Make a new template" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny mall" -#: C/files-templates.page:27(item/p) -msgid "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:35 +msgid "" +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " +"could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" +"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa " +"ditt brevhuvud i ett ordbehandlingsprogram." -#: C/files-templates.page:30(item/p) -msgid "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:40 +msgid "" +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " +"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " +"not exist, you will need to create it first." msgstr "" +"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</" +"file>-mapp. Om mappen <file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den " +"först." -#: C/files-templates.page:36(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/files-templates.page:47 msgid "Use a template to create a document" -msgstr "" +msgstr "Använd en mall för att skapa ett dokument" -#: C/files-templates.page:37(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the folder where you want to create the new document." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:49 msgid "Open the folder where you want to place the new document." -msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet." +msgstr "Öppna mappen där du vill placera det nya dokumentet." -#: C/files-templates.page:38(item/p) -msgid "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:52 +msgid "" +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " +"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " +"be listed in the submenu." msgstr "" +"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui " +"style=\"menuitem\">Skapa nytt dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar " +"kommer att listas i undermenyn." -#: C/files-templates.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:57 msgid "Choose your desired template from the list." -msgstr "" +msgstr "Välj din önskade mall från listan." -#: C/files-templates.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:60 msgid "Enter a filename for the newly-created document." -msgstr "" +msgstr "Mata in ett filnamn för det nyskapade dokumentet." -#: C/files-templates.page:43(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Double-click the file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-templates.page:63 msgid "Double-click the file to open it and start editing." -msgstr "Dubbelklicka på filen." +msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera." -#: C/files-tilde.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-tilde.page:24 msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "Detta är säkerhetskopior. De är dolda som standard." -#: C/files-tilde.page:19(page/title) -msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" -msgstr "" - -#: C/files-tilde.page:21(page/p) -msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/files-tilde.page:27 +msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?" +msgstr "Vad är en fil med en <file>~</file> i slutet på namnet?" -#: C/files-tilde.page:26(page/p) -msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." -msgstr "" - -#: C/files-tilde.page:31(page/p) -msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-tilde.page:29 +msgid "" +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " +"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " +"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " +"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " +"computer." +msgstr "" +"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel " +"<file>example.txt~</file>) är automatiskt skapade säkerhetskopior av " +"dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra " +"program. Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem " +"vara kvar på din dator." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-tilde.page:35 +msgid "" +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></" +"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of " +"these steps." +msgstr "" +"Dessa filer döljs som standard. Om du se dem är det för att du antingen valt " +"<gui>Visa dolda filer</gui> (i menyn <gui><_:media-1/></gui> i verktygsraden " +"i <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/files-tilde.page:42 +msgid "" +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" +"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=" +"\"files-hidden\"/> för råd om hur du hanterar dolda filer." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/files.page:30(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195" +#: C/files.page:37 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" -msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-3-10.png' " +"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" +msgstr "" +"external ref='figures/nautilus-3-10.png' " +"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" -#: C/files.page:14(info/title) -#| msgid "Files" +#. (itstool) path: info/title +#: C/files.page:23 msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Filer" -#: C/files.page:18(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, " -#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." -msgid "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." -msgstr "<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files.page:25 +msgid "" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta " +"bort filer</link>, <link xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, " +"<link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…" -#: C/files.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/files.page:34 msgid "Files, folders & search" msgstr "Filer, mappar och sökning" -#: C/files.page:31(media/p) -msgid "<app>Nautilus</app> file manager" -msgstr "" +#. (itstool) path: media/p +#: C/files.page:38 +msgid "<app>Files</app> file manager" +msgstr "Filhanteraren <app>Filer</app>" -#: C/files.page:35(links/title) -#| msgid "Common Features" +#. (itstool) path: links/title +#: C/files.page:42 msgid "Common tasks" msgstr "Vanliga åtgärder" -#: C/files.page:39(links/title) -#: C/hardware.page:31(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/files.page:46 C/hardware.page:31 msgid "More topics" msgstr "Fler ämnen" -#: C/files.page:43(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files.page:50 msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Flyttbara enheter och externa diskar" -#: C/files.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files.page:55 msgid "Backing up" msgstr "Säkerhetskopiering" -#: C/files.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/files.page:60 msgid "Tips and questions" msgstr "Tips och frågor" -#: C/get-involved.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "" +msgstr "Hur och var du kan rapportera problem med dessa hjälptexter." -#: C/get-involved.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/get-involved.page:17 msgid "Participate to improve this guide" -msgstr "" +msgstr "Delta för att förbättra denna guide" -#: C/get-involved.page:20(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/get-involved.page:20 msgid "Report a bug or an improvement" -msgstr "" +msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring" -#: C/get-involved.page:21(section/p) -msgid "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:21 +msgid "" +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " +"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " +"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +msgstr "" +"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen " +"att delta. Om du noterar ett problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, " +"felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men saknas nu) kan " +"du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:23 +msgid "" +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." msgstr "" +"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få " +"uppdateringar via e-post om dess status. Om du inte har ett konto redan, " +"klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett." -#: C/get-involved.page:23(section/p) -msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:26 +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " +"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" +"link> for the bug to see if something similar already exists." +msgstr "" +"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</" +"gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Innan du " +"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" +"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">leta</" +"link> efter felet för att se om något liknande redan existerar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:30 +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are filing a bug against this documentation you should choose the " +"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " +"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +msgstr "" +"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. " +"Om du rapporterar ett fel i denna dokumentation bör du välja komponenten " +"<gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel hört " +"till välj <gui>generellt</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:33 +msgid "" +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " +"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " +"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" +"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj " +"<gui>förbättring</gui> i menyn <gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten " +"Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>." -#: C/get-involved.page:26(section/p) -msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:37 +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" +"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att " +"uppdateras efter hand som det hanteras. Tack för att du hjälper till att få " +"GNOME-Hjälpen bättre!" -#: C/get-involved.page:30(section/p) -msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/get-involved.page:43 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontakta oss" -#: C/get-involved.page:33(section/p) -msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/get-involved.page:44 +msgid "" +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " +"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " +"the documentation team." msgstr "" +"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-post</link> " +"till sändlistan GNOME docs för att lära dig mer om hur du deltar i " +"dokumentationsgruppen." -#: C/get-involved.page:37(section/p) -msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gnome-classic.page:22 +msgid "" +"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " +"experience." msgstr "" +"Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell " +"skrivbordsupplevelse." -#: C/get-involved.page:43(section/title) -#| msgid "Contents" -msgid "Contact us" -msgstr "Kontakta oss" +#. (itstool) path: page/title +#: C/gnome-classic.page:26 +msgid "What is GNOME Classic?" +msgstr "Vad är GNOME Klassisk?" -#: C/get-involved.page:44(section/p) -msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team." +#. (itstool) path: when/p +#: C/gnome-classic.page:30 +msgid "" +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " +"bar, and a window list at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer " +"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad " +"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av " +"användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</" +"gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gnome-classic.page:38 +msgid "" +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=" +"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list " +"at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med " +"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad " +"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av " +"användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i " +"systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gnome-classic.page:47 +msgid "" +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " +"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> " +"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " +"item from the menu." +msgstr "" +"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta " +"program. <em xref=\"shell-terminology\">Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></" +"em> är tillgänglig genom att välja objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> " +"från menyn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gnome-classic.page:52 +msgid "" +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" +"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka " +"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." -#: C/hardware-auth.page:13(info/desc) -msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: item/title +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124 +msgid "Window list" +msgstr "Fönsterlist" -#: C/hardware-auth.page:24(page/title) -msgid "Fingerprints & smart cards" +#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: when/p +#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308 +msgid "" +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " +"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" +"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna " +"fönster och program och låter dig snabbt minimera och återställa dem." -#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc) -msgid "Troubleshoot media card readers" +#. (itstool) path: section/p +#: C/gnome-classic.page:61 +msgid "" +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " +"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " +"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +msgstr "" +"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella " +"arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. " +"Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika " +"arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gnome-classic.page:67 +msgid "" +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " +"which lets you access all your notifications." +msgstr "" +"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det " +"att visa en blå ikon i till höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå " +"ikonen visas <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> som " +"låter dig nå alla dina notifieringar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gnome-classic.page:75 +msgid "Switch to and from GNOME Classic" +msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gnome-classic.page:78 +msgid "" +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " +"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " +"available or installed by default." msgstr "" +"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa GNOME-skalstillägg " +"installerade. Vissa Linux-distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte " +"ha dem installerade som standard." -#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title) -#| msgid "Screen problems" -msgid "Media card reader problems" -msgstr "Problem med mediakortsläsare" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gnome-classic.page:84 +msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" +msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:" -#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p) -msgid "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 +msgid "" +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " +"side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" +"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger " +"sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan det korrekta " +"alternativet." -#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) -msgid "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 +msgid "" +"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." msgstr "" +"Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för " +"att bekräfta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 +msgid "At the login screen, select your name from the list." +msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan." -#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p) -msgid "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 +msgid "Enter your password in the password entry box." +msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:100 +msgid "" +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" +"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</" +"gui> och välja <gui>GNOME Klassisk</gui>." -#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p) -msgid "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 +msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." +msgstr "Klicka på <gui>Logga in</gui>-knappen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gnome-classic.page:109 +msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" +msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:125 +msgid "" +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." msgstr "" +"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</" +"gui> och välj <gui>GNOME</gui>." -#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) -msgid "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hardware-auth.page:13 +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" msgstr "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…" -#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p) -msgid "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux." +#. (itstool) path: page/title +#: C/hardware-auth.page:24 +msgid "Fingerprints & smart cards" +msgstr "Fingeravtryck & smartkort" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hardware-cardreader.page:20 +msgid "Troubleshoot media card readers" +msgstr "Felsök mediakortsläsare" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/hardware-cardreader.page:23 +msgid "Media card reader problems" +msgstr "Problem med mediakortsläsare" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-cardreader.page:25 +msgid "" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " +"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" +"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " +"not:" +msgstr "" +"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med " +"lagringsmedia. Dessa bör automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-" +"partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg om detta inte " +"lyckas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/hardware-cardreader.page:31 +msgid "" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " +"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " +"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " +"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " +"up against something solid, do not force it.)" +msgstr "" +"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter " +"i upp och ner när de är korrekt isatta. Försäkra också att kortet är " +"ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en liten " +"knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om " +"du stöter i något hårt, pressa inte.)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/hardware-cardreader.page:39 +msgid "" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</" +"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list " +"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not " +"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press " +"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and " +"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)" +msgstr "" +"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> " +"i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan med det är inte " +"monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte " +"visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen " +"i verktygsraden och välj <gui>Visa sidopanel</gui>.)" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229 +#. (itstool) path: item/p +#: C/hardware-cardreader.page:49 +msgid "" +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " +"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " +"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " +"the card has been mounted." +msgstr "" +"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan <input>computer:///</input> och tryck " +"<key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde läsaren " +"dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när " +"kortet har monterats." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/hardware-cardreader.page:57 +msgid "" +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " +"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " +"possible." msgstr "" +"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova " +"med ett annat kort eller kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en " +"annan kortläsare." -#: C/hardware-driver.page:8(info/desc) -msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229 +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-cardreader.page:62 +msgid "" +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " +"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " +"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " +"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " +"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +"supported by Linux." +msgstr "" +"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</" +"gui> är det möjligt att din kortläsare inte fungerar med Linux på grund av " +"drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn istället för " +"utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet " +"(kamera, mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-" +"kortläsare finns också och har väsentligt bättre stöd i Linux." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hardware-driver.page:17 +msgid "" +"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " +"attached to it." msgstr "" +"En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts " +"till den." -#: C/hardware-driver.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/hardware-driver.page:21 msgid "What is a driver?" msgstr "Vad är en drivrutin?" -#: C/hardware-driver.page:20(page/p) -msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards." -msgstr "" - -#: C/hardware-driver.page:22(page/p) -msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-driver.page:23 +msgid "" +"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +"graphics and audio cards." msgstr "" +"Enheter är de “fysiska“ delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> " +"som skrivare och skärm eller <em>interna</em> som grafik- och ljudkort." -#: C/hardware-driver.page:24(page/p) -msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-driver.page:27 +msgid "" +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " +"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " +"<em>device driver</em>." msgstr "" +"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska " +"kommunicera med dem. Detta göras via en bit programvara som kallas en " +"<em>enhetsdrivrutin</em>." -#: C/hardware-driver.page:26(page/p) -msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-driver.page:31 +msgid "" +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " +"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +"the correct driver is not available, you will not be able to use the " +"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " +"with any other model." +msgstr "" +"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen " +"installerad för att den enheten ska fungera. Om du till exempel ansluter en " +"skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig kommer du inte att " +"kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en " +"drivrutin som inte är kompatibel med någon annan modell." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-driver.page:37 +msgid "" +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " +"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " +"be installed manually or may not be available at all." msgstr "" +"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så " +"allting borde fungera när du ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner " +"som behöver installeras manuellt eller som inte finns tillgängliga " +"överhuvudtaget." -#: C/hardware-driver.page:28(page/p) -msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-driver.page:41 +msgid "" +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" +"sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" +"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte " +"fungerar. Du kan till exempel upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut " +"dubbelsidigt men annars fungerar bra." -#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hardware-problems-graphics.page:13 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." -msgstr "" +msgstr "Felsök skärm- och grafikproblem." -#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/hardware-problems-graphics.page:19 msgid "Screen problems" msgstr "Skärmproblem" -#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p) -msgid "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/hardware-problems-graphics.page:21 +msgid "" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " +"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" msgstr "" +"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner " +"eller konfiguration. Vilket av ämnena nedan beskriver bäst problemet du " +"upplever?" -#: C/hardware.page:13(info/title) -#| msgid "Hardware" +#. (itstool) path: info/title +#: C/hardware.page:13 msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" -#: C/hardware.page:15(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning" -#| "\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</" -#| "link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref=" -#| "\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk" -#| "\">disk</link>..." -msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." -msgstr "<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link xref=\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>..." - -#: C/hardware.page:26(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hardware.page:15 +msgid "" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=" +"\"printing\">skrivare</link>, <link xref=\"power\">ströminställningar</" +"link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/hardware.page:26 msgid "Hardware & drivers" msgstr "Maskinvara och drivrutiner" -#: C/hardware.page:36(info/title) -#| msgid "Problems" +#. (itstool) path: info/title +#: C/hardware.page:36 msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Problem" -#: C/hardware.page:37(info/title) -#| msgid "Screen problems" +#. (itstool) path: info/title +#: C/hardware.page:37 msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Hårdvaruproblem" -#: C/help-irc.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/help-irc.page:7 msgid "Get live support on IRC." -msgstr "" +msgstr "Få live-support via IRC." -#: C/help-irc.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/help-irc.page:18 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/help-irc.page:19(page/p) -msgid "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." -msgstr "" - -#: C/help-irc.page:24(page/p) -msgid "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-irc.page:19 +msgid "" +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " +"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " +"users and developers." msgstr "" +"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för " +"flera användare. Du kan få hjälp och råd på GNOME:s IRC-server från andra " +"GNOME-användare och utvecklare." -#: C/help-irc.page:28(page/p) -msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">Empathy documentation</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-irc.page:24 +msgid "" +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" +"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" +"\">mibbit</link>." msgstr "" +"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller " +"<app>xchat</app> eller använd ett webbgränssnitt som <link href=\"http://" +"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." -#: C/help-irc.page:32(page/p) -msgid "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-irc.page:28 +msgid "" +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy documentation</link>." msgstr "" +"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link xref=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy-dokumentationen</link>." -#: C/help-irc.page:37(page/p) -msgid "While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, so be patient." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-irc.page:32 +msgid "" +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " +"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " +"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " +"access the <sys>gnome</sys> channel." +msgstr "" +"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den " +"refererad till som “GIMP-nätverket“. Om din dator är korrekt konfigurerad " +"kan du klicka på länken <link xref=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> för att " +"komma till <sys>gnome</sys>-kanalen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-irc.page:37 +msgid "" +"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +"immediately, so be patient." msgstr "" +"Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, " +"så var tålmodig." -#: C/help-irc.page:41(note/p) -msgid "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +#. (itstool) path: note/p +#: C/help-irc.page:41 +msgid "" +"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME " +"code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" +"Vänligen observera att <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/" +"\">GNOME:s uppförandekod</link> gäller när du chattar på IRC." -#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/help-mailing-list.page:23 msgid "Request support by e-mail." -msgstr "" +msgstr "Begär hjälp via e-post." -#: C/help-mailing-list.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/help-mailing-list.page:26 msgid "Mailing list" msgstr "Sändlista" -#: C/help-mailing-list.page:23(page/p) -msgid "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-mailing-list.page:28 +msgid "" +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +msgstr "" +"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s " +"sändlistor. Nästan varje GNOME-program har sin egen sändlista. Den " +"fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.gnome." +"org/mailman/listinfo\"/>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/help-mailing-list.page:34 +msgid "" +"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." msgstr "" +"Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den." -#: C/help-mailing-list.page:30(note/p) -msgid "You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it." +#. (itstool) path: page/p +#: C/help-mailing-list.page:38 +msgid "" +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" +"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns " +"användarsändlistor för andra språk. Till exempel <sys>gnome-de</sys> för " +"tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile." -#: C/help-mailing-list.page:34(page/p) -msgid "The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" +msgstr "En guide för användare av GNOME 3-skrivbordet" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "link" +msgid "GNOME Help" +msgstr "GNOME Hjälp" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:10 +msgctxt "text" +msgid "GNOME Help" +msgstr "GNOME Hjälp" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/index.page:11 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/index.page:16 +msgid "Yelp logo" +msgstr "Yelp-logotyp" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:16 +msgid "<_:media-1/> GNOME Help" +msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-cursor-blink.page:36 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" +"Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 msgid "Make the keyboard cursor blink" +msgstr "Få tangentbordsmarkören att blinka" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-cursor-blink.page:42 +msgid "" +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." msgstr "" +"Om du tycker att det är svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält så " +"kan du få den att blinka så den bli lättare att hitta." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p) -msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Keyboard</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Tangentbord</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." -msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69 +msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-cursor-blink.page:54 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." -msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält" +msgstr "Välj <gui>Markören blinkar i textfält</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p) -msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-cursor-blink.page:57 +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" +"Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt " +"markören blinkar." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:52(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" -msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-key-menu.page:15 +msgid "Juanjo Marin" +msgstr "Juanjo Marin" -#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc) -msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-key-menu.page:25 +msgid "" +"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " +"than with a right-click." msgstr "" +"Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare " +"än med ett högerklick." -#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title) -msgid "Use alternate keyboard layouts" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-key-menu.page:29 +msgid "What is the <key>Menu</key> key?" +msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?" -#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p) -msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-menu.page:31 +msgid "" +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " +"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " +"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +msgstr "" +"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en " +"tangent som finns på Windows-tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis " +"nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-tangenten, men den " +"kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den " +"avbildas vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-menu.page:45 +msgid "" +"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +"is not present." +msgstr "" +"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med " +"tangentbordet snarare än att klicka med höger musknapp: det är användbart om " +"musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när det inte finns " +"någon högermusknapp." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-menu.page:50 +msgid "" +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " +"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " +"with the Function (<key>Fn</key>) key." +msgstr "" +"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt " +"på portabla tangentbord och tangentbord på bärbara datorer. I detta fall " +"inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp som kan " +"aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-menu.page:55 +msgid "" +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " +"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " +"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +"the point when the key is pressed." +msgstr "" +"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. " +"Menyn som du ser, om någon, är beroende på sammanhanget och funktionen på " +"ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-tangenten så " +"visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför " +"när tangenten trycks ner." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-key-super.page:24 +msgid "" +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " +"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" +"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du " +"kan vanligtvis hitta den intill <key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord." -#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgstr "Välj fliken <gui>Layouter</gui>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-key-super.page:29 +msgid "What is the <key>Super</key> key?" +msgstr "Vad är <key>Super</key>-knappen?" -#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p) -msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. You can add at most four layouts." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-super.page:31 +msgid "" +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " +"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " +"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +msgstr "" +"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent hittas vanligtvis i nedre vänstra " +"hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har " +"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> " +"eller systemtangenten." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyboard-key-super.page:37 +msgid "" +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " +"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " +"instead." msgstr "" +"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent " +"(Kommandotangent) istället för Windows-tangenten medan Chromebook:ar har ett " +"förstoringsglas istället." -#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p) -msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-key-super.page:42 +msgid "" +"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" +"För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>:" -#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p) -msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:47 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then " +"open the <app>Settings</app>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, öppna " +"sedan <app>Inställningar</app>." -#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p) -msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:51 +msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p) -msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the list." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:54 +msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p) -msgid "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold down a key, rather than change the layout when you press the key." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:57 +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." msgstr "" +"Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa " +"aktivitetsöversikt</gui> till höger." -#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title) -msgid "Custom options" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:61 +msgid "Hold down the desired key combination." +msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen." -#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p) -msgid "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyboard-layouts.page:106 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" +msgstr "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 +msgid "Juanjo Marín" +msgstr "Juanjo Marín" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15 +#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23 +#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27 +#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 +#: C/user-autologin.page:16 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-layouts.page:40 +msgid "Add keyboard layouts and switch between them." +msgstr "Lägg till tangentbordslayouter och växla mellan dem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-layouts.page:43 +msgid "Use alternative keyboard layouts" +msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layouts.page:45 +msgid "" +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " +"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " +"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " +"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " +"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " +"languages." +msgstr "" +"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta " +"finns det till och med flera tangentbordslayouter för ett och samma språk, " +"exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt tangentbord att bete " +"sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och " +"symbolerna som står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta " +"växlar mellan flera språk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 +#: C/session-language.page:49 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Region & Language</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Region & språk</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change the desktop background" -msgid "Change the system keyboard" -msgstr "Ändra skrivbordsbakgrunden" - -#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p) -msgid "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the keyboard layouts used in places like the login screen." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 +#: C/session-language.page:53 +msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Region & språk</gui> för att öppna panelen." -#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p) -msgid "Change your keyboard layout, as described above." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layouts.page:61 +msgid "" +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " +"select the language which is associated with the layout, then select a " +"layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" +"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj " +"språket som är associerat med layouten, välj sedan en layout och tryck på " +"<gui>Add</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) -#: C/session-formats.page:58(item/p) -#: C/session-language.page:64(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgid "Select the <gui>System</gui> tab." -msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>." +#. (itstool) path: media/span +#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 +msgid "preview" +msgstr "förhandsgranska" -#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) -#: C/session-formats.page:59(item/p) -#: C/session-language.page:65(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." - -#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) -#: C/session-formats.page:60(item/p) -#: C/session-language.page:66(item/p) -msgid "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." -msgstr "" - -#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p) -msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyboard-layouts.page:68 +msgid "" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " +"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" +"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja " +"den i listan av <gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></" +"gui>" -#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p) -msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top bar." -msgstr "" +#. (itstool) path: media/span +#: C/keyboard-layouts.page:79 +msgid "preferences" +msgstr "inställningar" -#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layouts.page:73 +msgid "" +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " +"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " +"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " +"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" +"></gui> button will give you access to the extra settings." +msgstr "" +"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera " +"dessa språk eftersom de har en <gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om " +"du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan " +"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/" +"></gui>-knapp att ge dig tillgång till de extra inställningarna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layouts.page:82 +msgid "" +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " +"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " +"multiple layouts." +msgstr "" +"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma " +"layout eller ställa in olika layouter för varje fönster. Att använda olika " +"layouter för varje fönster är användbart om du till exempel skriver en " +"artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangenbordsval " +"kommer att kommas ihåg för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck " +"på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för att välja hur du vill " +"hantera flera layouter." + +# top bar +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layouts.page:90 +msgid "" +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " +"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " +"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " +"language has any extra settings, they will be shown below the list of " +"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " +"also open an image with the current keyboard layout for reference." +msgstr "" +"Övre raden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till " +"exempel <gui>en</gui> för engelskans standardlayout. Klicka på layout-" +"indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det valda " +"språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av " +"tillgängliga layouter. Detta ger dig en snabb överblick av dina " +"inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella " +"tangentbordslayouten för referens." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layouts.page:97 +msgid "" +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " +"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " +"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" +"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda " +"<gui>snabbtangenter</gui> för <gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa " +"snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan " +"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa " +"inmatningskälla med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med " +"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du " +"kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna <gui>Tangentbord</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-nav.page:30 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." -msgstr "" +msgstr "Använd program och skrivbordet utan en mus." -#: C/keyboard-nav.page:27(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layouts" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-nav.page:33 msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Tangentbordslayouter" +msgstr "Tangentbordsnavigation" -#: C/keyboard-nav.page:44(page/p) -msgid "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." -msgstr "" - -#: C/keyboard-nav.page:50(note/p) -msgid "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-nav.page:43 +msgid "" +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " +"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " +"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> instead." +msgstr "" +"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för människor som inte kan " +"använda en mus eller annat pekdon eller som vill använda tangentbordet så " +"mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla användare, " +"se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyboard-nav.page:49 +msgid "" +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " +"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\"/> for details." msgstr "" +"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera " +"musmarkören med hjälp av den numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link " +"xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer." -#: C/keyboard-nav.page:56(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-nav.page:55 msgid "Navigate user interfaces" -msgstr "" +msgstr "Navigera genom användargränssnitt" -#: C/keyboard-nav.page:58(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:57 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-nav.page:60(td/p) -msgid "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." -msgstr "" +msgstr "<key>Tabb</key> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:64(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:59 +msgid "" +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " +"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " +"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " +"text area." +msgstr "" +"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tabb</key></keyseq> flyttar mellan grupper av kontroller, som " +"exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv " +"använder <key>Tabb</key>, till exempel ett textområde." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:64 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "" +msgstr "Håll ner <key>Skift</key> för att flytta fokus i omvänd ordning." -#: C/keyboard-nav.page:68(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:68 msgid "Arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Piltangenter" -#: C/keyboard-nav.page:70(td/p) -msgid "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:70 +msgid "" +"Move selection between items in a single control, or among a set of related " +"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " +"a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" +"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av " +"relaterade kontroller. Använd piltangenterna för att fokusera på knappar i " +"en verktygsrad, markera objekt i en lista eller ikonvy eller markera " +"radioknappar från en grupp." -#: C/keyboard-nav.page:73(td/p) -msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:73 +msgid "" +"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " +"items with children." msgstr "" +"I en trädvy, använd vänster och höger piltangenter för att fälla ihop och " +"expandera objekt med barn." -#: C/keyboard-nav.page:78(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:78 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> för att starta upp." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Piltangenter</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:79(td/p) -msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:79 +msgid "" +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " +"changing which item is selected." msgstr "" +"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan " +"att ändra vilket objekt som är markerat." -#: C/keyboard-nav.page:83(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:83 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Piltangenter</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:84(td/p) -msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:84 +msgid "" +"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " +"the newly focused item." msgstr "" +"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för " +"närvarande valda objektet till och med det nyligen fokuserade objektet." -#: C/keyboard-nav.page:88(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:88 msgid "<key>Space</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>Mellanslag</key>" -#: C/keyboard-nav.page:89(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:89 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" +"Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller " +"listobjekt." -#: C/keyboard-nav.page:92(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:93 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mellanslag</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:93(td/p) -msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:94 +msgid "" +"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " +"deselecting other items." msgstr "" +"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet " +"utan att avmarkera andra objekt." -#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:98 msgid "<key>Alt</key>" -msgstr "" - -#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it." -msgstr "" +msgstr "<key>Alt</key>" -#: C/keyboard-nav.page:104(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:99 +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " +"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " +"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " +"on it." +msgstr "" +"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: " +"understrukna bokstäver i menyobjekt, knappar och andra kontroller. Tryck på " +"<key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en kontroll, " +"precis som om du hade klickat på den." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:105 msgid "<key>Esc</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>Esc</key>" -#: C/keyboard-nav.page:105(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:106 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." -msgstr "" +msgstr "Stäng en meny, snabbvalsmeny, växlare eller dialogruta." -#: C/keyboard-nav.page:108(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:109 msgid "<key>F10</key>" +msgstr "<key>F10</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:110 +msgid "" +"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " +"navigate the menus." msgstr "" +"Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för " +"att navigera i menyerna." -#: C/keyboard-nav.page:109(td/p) -msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:114 +msgid "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:116 +msgid "Open the application menu on the top bar." +msgstr "Öppna programmenyn på systemraden." -#: C/keyboard-nav.page:113(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:119 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key>" -#: C/keyboard-nav.page:115(td/p) -msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:122 +msgid "" +"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" +"clicked." msgstr "" +"Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade " +"högerklickat." -#: C/keyboard-nav.page:120(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:127 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:121(td/p) -msgid "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:128 +msgid "" +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " +"you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" +"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du " +"hade högerklicka på bakgrunden och inte på något objekt." -#: C/keyboard-nav.page:125(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:132 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:127(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:134 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "" +"I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger." -#: C/keyboard-nav.page:132(table/title) -#, fuzzy -#| msgid "Overview of the desktop" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-nav.page:140 msgid "Navigate the desktop" -msgstr "Översikt av skrivbordet" +msgstr "Navigera skrivbordet" -#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" - -#: C/keyboard-nav.page:150(td/p) -msgid "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:158 +msgid "" +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " +"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " +"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" +"key></keyseq> feature." +msgstr "" +"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och " +"tryck på <key>F6</key> tills fönstret du önskar är markerat, släpp sedan " +"<key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen <keyseq><key>Alt</" +"key><key>`</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:165 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." -msgstr "Olika sätt att arrangera fönster i din arbetsyta" +msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:169 +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " +"Press <key>Esc</key> to close." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</" +"link> Tryck på <key>Esc</key> för att stänga." -#: C/keyboard-nav.page:162(table/title) -#, fuzzy -#| msgid "Working with windows" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-nav.page:175 msgid "Navigate windows" -msgstr "Arbeta med fönster" +msgstr "Navigera mellan fönster" -#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Close the network settings window." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:178 msgid "Close the current window." -msgstr "Stäng fönstret för nätverksinställningar." +msgstr "Stäng det aktuella fönstret." -#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:181 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:170(td/p) -msgid "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:183 +msgid "" +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" +"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd " +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> för att maximera. " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer." -#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) -msgid "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:190 +msgid "" +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " +"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " +"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." msgstr "" +"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" +"keyseq>, använd sedan piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på " +"<key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av fönstret, eller på " +"<key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition." -#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" - -#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) -msgid "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size." -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "" - -#: C/keyboard-nav.page:192(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a maximized window to its original size." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:197 +msgid "" +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" +"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" +"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original size." +msgstr "" +"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</" +"key></keyseq>, använd sedan piltangenterna för att ändra storlek på " +"fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på fönstret, " +"eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:206 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:196(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-nav.page:197(td/p) -msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:209 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster till dess " +"originalstorlek." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:216 +msgid "Minimize a window." +msgstr "Minimera ett fönster." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:220 +msgid "" +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" +"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för " +"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck " +"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida." -#: C/keyboard-nav.page:201(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:202(td/p) -msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:227 +msgid "" +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" +"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för " +"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck " +"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida." -#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:207(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:234 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" +msgstr "Poppa upp fönstermenyn, som om du hade högerklickat på namnlisten." -#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22 msgid "Jeremy Bicha" -msgstr "" +msgstr "Jeremy Bicha" -#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc) -msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-osk.page:31 +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " +"or a touchscreen." msgstr "" +"Använd ett tangentbord på skärmen för att mata in text genom att klicka på " +"knappar med musen eller en pekskärm." -#: C/keyboard-osk.page:24(page/title) -msgid "Use a screen keyboard" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-osk.page:37 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "Använd ett skärmtangentbord" -#: C/keyboard-osk.page:26(page/p) -msgid "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-osk.page:39 +msgid "" +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" +"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att " +"inte använda det kan du slå på <em>skärmtangentbordet</em> för att mata in " +"text." -#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) -msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard." -msgstr "" +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyboard-osk.page:43 +msgid "" +"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "Skärmtangentbordet aktiveras automatiskt om du använder en pekskärm" -#: C/keyboard-osk.page:38(page/p) -msgid "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-osk.page:56 +msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Slå på <gui>Skärmtangentbord</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>." -#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) -msgid "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the screen and click the keyboard tray item." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-osk.page:61 +msgid "" +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " +"at the bottom of the screen." msgstr "" +"Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten " +"på skärmen." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc) -msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-osk.page:64 +msgid "" +"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and " +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> " +"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button." +msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"bottom\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och " +"symboler. Fler symboler är tillgängliga om du sedan trycker på <gui>{#*</" +"gui>-knappen. För att återgå till det alfabetiska tangentbordet, tryck på " +"<gui>Abc</gui>-knappen." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/keyboard-osk.page:70 +msgid "keyboard" +msgstr "tangentbord" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-osk.page:69 +msgid "" +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " +"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " +"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " +"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " +"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +msgstr "" +"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att " +"gömma tangentbordet tillfälligt. Tangentbordet kommer att visas igen " +"automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda det. " +"För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications" +"\">meddelandefältet</link> (genom att flytta din mus till botten av skärmen) " +"och tryck på tangentbordsikonen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-repeat-keys.page:36 +msgid "" +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " +"delay and speed of repeat keys." msgstr "" +"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, " +"eller ändra fördröjningen och hastigheten på repeterande tangenter." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Ignore fast duplicate keypresses" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-repeat-keys.page:40 msgid "Turn off repeated key presses" -msgstr "Ignorera snabba dublettangenttryckningar" - -#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p) -msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating." -msgstr "" +msgstr "Inaktivera repeterade tangenttryckningar" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p) -msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely." +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-repeat-keys.page:42 +msgid "" +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " +"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " +"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " +"how long it takes before key presses start repeating." +msgstr "" +"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer " +"bokstaven eller symbolen att repeteras tills du släpper tangenten. Om du har " +"svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna funktionen " +"eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-repeat-keys.page:57 +msgid "" +"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " +"repeated keys entirely." msgstr "" +"Slå av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att " +"inaktivera repeterande tangenter helt och hållet." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p) -msgid "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-repeat-keys.page:59 +msgid "" +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " +"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" +"gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" +"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att " +"kontrollera hur länge du måste hålla ner en tangent innan den börjar " +"repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera " +"hur snabbt tangenttryckningar repeteras." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" +"Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</" +"gui>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "keyboard shortcut" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 msgid "Set keyboard shortcuts" -msgstr "tangentbordsgenväg" +msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "" +"För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en " +"snabbtangent:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61 +msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab." -msgstr "Välj fliken <gui>Layouter</gui>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p) -msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right." -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) -#: C/windows-key.page:51(item/p) -msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 +msgid "" +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator…</gui>" msgstr "" +"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden " +"till höger. Den nuvarande snabbtangentsdefinitionen kommer att ändras till " +"<gui>Ny snabbtangent…</gui>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p) -msgid "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 +msgid "" +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." msgstr "" +"Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> " +"för att rensa." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Using shortcut keys" +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76 msgid "Pre-defined shortcuts" -msgstr "Med tangentgenvägar" +msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p) -msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +msgid "" +"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " +"into these categories:" msgstr "" +"Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, " +"grupperade i dessa kategorier:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title) -#, fuzzy -#| msgid "launcher" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 msgid "Launchers" -msgstr "programstartare" +msgstr "Programstartare" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83 msgid "Launch help browser" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p) -#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui) +msgstr "Start hjälpläsare" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87 msgid "Launch calculator" -msgstr "" +msgstr "Starta kalkylator" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 msgid "Calculator" -msgstr "" +msgstr "Kalkylator" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Launch email client" -msgstr "" +msgstr "Starta e-postklient" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Email" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 msgid "Mail" msgstr "E-post" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 msgid "Launch web browser" -msgstr "" +msgstr "Starta webbläsare" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 msgid "Home folder" -msgstr "" +msgstr "Hem-mapp" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 msgid "Explorer" -msgstr "" +msgstr "Utforskare" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title) -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 msgid "Navigation" -msgstr "Notifieringar" +msgstr "Navigering" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Start applications" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 msgid "Switch applications" -msgstr "Starta program" +msgstr "Växla program" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Start applications" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 +msgid "Switch windows" +msgstr "Växla mellan fönster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Starta program" +msgstr "Växla mellan fönster i ett program" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "System Menu" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 msgid "Switch system controls" -msgstr "System-menyn" +msgstr "Växla systemkontroller" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Switch between windows" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 msgid "Switch windows directly" -msgstr "Växla mellan fönster" +msgstr "Växla fönster omedelbart" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" +msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "System Menu" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "System-menyn" +msgstr "Växla systemkontroller omedelbart" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Find a lost window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Hitta ett förlorat fönster" +msgstr "Göm alla normala fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Switch between workspaces" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Växla mellan arbetsytor" +msgstr "Växla till arbetsyta 1" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Switch between workspaces" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Växla mellan arbetsytor" +msgstr "Växla till arbetsyta 2" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Switch between workspaces" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Växla mellan arbetsytor" +msgstr "Växla till arbetsyta 3" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Switch between workspaces" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Växla mellan arbetsytor" +msgstr "Växla till arbetsyta 4" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "From a workspace:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 msgid "Move to workspace left" -msgstr "Från en arbetsyta:" +msgstr "Flytta en arbetsyta till vänster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "From a workspace:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 msgid "Move to workspace right" -msgstr "Från en arbetsyta:" +msgstr "Flytta en arbetsyta till höger" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "From a workspace:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 msgid "Move to workspace above" -msgstr "Från en arbetsyta:" +msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "From a workspace:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "Move to workspace below" -msgstr "Från en arbetsyta:" +msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title) -#| msgid "screenshots, taking" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 msgid "Screenshots" msgstr "Skärmbilder" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p) -#: C/screen-shot-record.page:28(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmbild" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "<key>Print</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>Print</key>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Take a screenshot of a window." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster." +msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Take a screenshot of a window." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster." +msgstr "Ta en skärmbild av ett område" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p) -#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Take a screenshot of a window." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster." +msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Kopiera markerad text eller objekt till urklipp." +msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title) -msgid "Sound and Media" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Spela in en skärminspelning" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Ljud och media" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Volume" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Volume mute" -msgstr "Volym" +msgstr "Tyst" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 msgid "Audio mute" -msgstr "" +msgstr "Ljud tyst" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Volume" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Volume down" -msgstr "Volym" +msgstr "Sänk volymen" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 msgid "Audio lower volume" -msgstr "" +msgstr "Ljud sänk volym" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Volume" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Volume up" -msgstr "Volym" +msgstr "Höj volymen" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 msgid "Audio raise volume" -msgstr "" +msgstr "Ljud höj volym" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p) -#| msgid "Music and players" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Launch media player" msgstr "Starta mediaspelare" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 msgid "Audio media" -msgstr "" +msgstr "Ljudmedia" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgstr "Spela (eller spela/pausa)" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 msgid "Audio play" -msgstr "" +msgstr "Ljud spela" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Pause playback" -msgstr "" +msgstr "Pausa uppspelning" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "Audio pause" -msgstr "" +msgstr "Ljud pausa" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Stop playback" -msgstr "" +msgstr "Stoppa uppspelning" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 msgid "Audio stop" -msgstr "" +msgstr "Ljud stoppa" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 msgid "Previous track" -msgstr "" +msgstr "Föregående spårk" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 msgid "Audio previous" -msgstr "" +msgstr "Ljud föregående" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 msgid "Next track" -msgstr "" +msgstr "Nästa spår" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 msgid "Audio next" -msgstr "" +msgstr "Ljud nästa" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Mata ut" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Show the run command prompt" -msgstr "" +msgstr "Visa rutan kör ett kommando" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 msgid "Show the activities overview" -msgstr "" +msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> eller" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Logga ut" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p) -#| msgid "Lock the screen" +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: item/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69 msgid "Lock screen" -msgstr "Lås skärmen" +msgstr "Låsskärmen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Visa meddelandefältet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Skifta fokus till den aktiva notifieringen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 +msgid "Show all applications" +msgstr "Visa alla program" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Öppna programmenyn" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 +msgid "Typing" +msgstr "Skriva" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Byt till nästa inmatningskälla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "By till föregående inmatningskälla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose-tangent" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Alternativa tecken-tangenten" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title) -#| msgid "Universal access" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 msgid "Universal Access" msgstr "Hjälpmedel" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "" +msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Zooma in" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p) -#| msgid "mount" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "" +msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "" +msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Increase text size" -msgstr "" +msgstr "Öka textstorleken" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Decrease text size" -msgstr "" +msgstr "Minska textstorleken" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "High contrast on or off" -msgstr "" +msgstr "Hög kontrast på eller av" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title) -#| msgid "Windows share" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 msgid "Windows" msgstr "Fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p) -msgid "View split on left" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) -msgid "View split on right" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)" -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) -#| msgid "What is the \"windows\" key?" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivera fönstermenyn" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Växla helskärmsläge" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Växla maximeringstillstånd" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p) -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p) -#| msgid "Resize a window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p) -#| msgid "Resize a window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 msgid "Restore window" msgstr "Återställ fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p) -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Inaktiverad</key></keyseq>" +msgstr "Växla upprullat tillstånd" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p) -#| msgid "To close the window:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 msgid "Close window" msgstr "Stänga fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p) -#| msgid "Minimize" -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimera fönster" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 +msgid "Hide window" +msgstr "Göm fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p) -#| msgid "Resize a window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p) -#| msgid "Resize a window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 msgid "Resize window" msgstr "Storleksändra fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta" +msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" +msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Find a lost window" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Hitta ett förlorat fönster" +msgstr "Höj fönstret över andra fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Working with windows" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Arbeta med fönster" +msgstr "Sänk fönstret under andra fönster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" +msgstr "Maximera fönster vertikalt" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" +msgstr "Maximera fönster horisontellt" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Use shortcut keys" -msgid "Custom shortcuts" -msgstr "Med tangentgenvägar" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 +msgid "View split on left" +msgstr "Vy delad till vänster" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "Useful keyboard shortcuts" -msgid "To create your own keyboard shortcut:" -msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 +msgid "View split on right" +msgstr "Vy delad till höger" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) -msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 +msgid "Change keyboard shortcuts" +msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." msgstr "" +"Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " -#| "Properties</guilabel> dialog." -msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." -msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 +msgid "Open the Terminal application." +msgstr "Öppna Terminalprogrammet." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p) -msgid "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470 +msgid "" +"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " +"true</cmd> command." msgstr "" +"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p) -msgid "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then hold down the desired shortcut key combination." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +msgid "" +"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." +msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 +msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." +msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479 +msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." +msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 +msgid "" +"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make " +"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</" +"app> utility to do this." +msgstr "" +"Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera " +"den efter att du gjort ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set " +"org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Du kan också " +"använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 +msgid "Custom shortcuts" +msgstr "Anpassade genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 +msgid "To create your own keyboard shortcut:" +msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 +msgid "" +"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui " +"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> " +"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" +"Välj <gui>Anpassade genvägar</gui> i den vänstra panelen och klicka på <gui " +"style=\"button\">+</gui>-knappen (eller klicka på <gui style=\"button\">+</" +"gui>-knappen i vilken kategori som helst). Fönstret <gui>Anpassad genväg</" +"gui> visas." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p) -msgid "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 +msgid "" +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." +msgstr "" +"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett " +"<gui>Kommando</gui> för att köra ett program, klicka sedan på " +"<gui>Verkställ</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna " +"Rhythmbox, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot " +"<input>rhythmbox</input>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510 +msgid "" +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" +"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det " +"ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, tryck ner den önskade " +"tangentkombinationen för genvägen." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p) -msgid "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515 +msgid "" +"The command name that you type should be a valid system command. You can " +"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +"The command that opens an application cannot have the same name as the " +"application itself." +msgstr "" +"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan " +"kontrollera att kommandot fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in " +"det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha samma namn som " +"programmet själv." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520 +msgid "" +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" +"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassade " +"tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens <em>namn</em>. Fönstret " +"<gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot." -#: C/keyboard.page:11(info/desc) -msgid "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard.page:11 +msgid "" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">tangentbordshjälpmedel</link>…" -#: C/keyboard.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard.page:32 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" -#: C/keyboard.page:31(links/title) -#: C/prefs-language.page:22(page/title) -msgid "Language & region" -msgstr "Språk och region" - -#: C/look-background.page:11(info/desc) -msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." -msgstr "" +#. (itstool) path: links/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26 +msgid "Region & Language" +msgstr "Region & språk" -#: C/look-background.page:18(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/look-background.page:18 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" -#: C/look-background.page:32(page/title) -msgid "Change the desktop background" -msgstr "Ändra skrivbordsbakgrunden" - -#: C/look-background.page:34(page/p) -msgid "You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/look-background.page:48 +msgid "" +"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " +"background." msgstr "" +"Ställ in en bild, färg eller toning som din skrivbordsbakgrund eller " +"låsskärmsbakgrund." -#: C/look-background.page:39(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Background</gui>." -msgid "Open <gui>Background</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/look-background.page:52 +msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" +msgstr "Ändra skrivbords- och låsskärmsbakgrunderna" -#: C/look-background.page:40(item/p) -msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." +#. (itstool) path: page/p +#: C/look-background.page:54 +msgid "" +"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " +"color." msgstr "" +"Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in den till " +"att vara en ensam färg." -#: C/look-background.page:45(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." -msgstr "Välj ett tema i temalistan." - -#: C/look-background.page:48(item/p) -msgid "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner." +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:59 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Background</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Bakgrund</gui>." -#: C/look-background.page:53(item/p) -msgid "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:63 +msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:66 +msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." +msgstr "Välj <gui>Bakgrund</gui> eller <gui>Låsskärm</gui>." -#: C/look-background.page:56(item/p) -msgid "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner." +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:69 +msgid "There are three choices displayed on top:" +msgstr "Tre val visas längst upp:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:72 +msgid "" +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " +"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " +"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" +"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många " +"professionella bakgrundsbilderna som levereras med GNOME. Vissa bakgrunder " +"ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre " +"högra hörnet." -#: C/look-background.page:61(page/p) -msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete the original file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:78 +msgid "" +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " +"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop " +"Background</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din " +"<file>Bilder</file>-mapp. De flesta fotohanteringsprogram sparar foto där. " +"Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd antingen " +"<app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som " +"skrivbordsbakgrund</gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna " +"bildfilen och välj <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Använd som " +"skrivbordsunderlägg</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:87 +msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." +msgstr "Välj <gui>Färger</gui> för att använda en enda färg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:92 +msgid "The settings are applied immediately." +msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-background.page:95 +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " +"to view your entire desktop." msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> " +"för att visa hela ditt skrivbord." -#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/look-display-fuzzy.page:36 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." -msgstr "" +msgstr "Skärmupplösningen kan vara felaktigt inställd." -#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/look-display-fuzzy.page:39 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" -msgstr "" - -#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p) -msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." -msgstr "" +msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?" -#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p) -msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better." +#. (itstool) path: page/p +#: C/look-display-fuzzy.page:41 +msgid "" +"This can happen because the display resolution that you have set it is not " +"the right one for your screen." msgstr "" +"Detta kan hända för att skärmupplösningen du har ställt in inte är den rätta " +"för din skärm." -#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/look-display-fuzzy.page:44 +msgid "" +"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> " +"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the " +"one that makes the screen look better." +msgstr "" +"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på " +"<gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av alternativen i " +"<gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-display-fuzzy.page:57 msgid "When multiple displays are connected" -msgstr "" - -#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p) -msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." -msgstr "" - -#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p) -msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once." -msgstr "" +msgstr "När flera skärmar är anslutna" -#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-display-fuzzy.page:59 +msgid "" +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +msgstr "" +"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och " +"en projektor) kan skärmarna ha olika upplösningar. Datorns grafikkort kan " +"bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av dem kommer " +"att se otydlig ut." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-display-fuzzy.page:64 +msgid "" +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " +"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " +"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " +"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " +"same window on both screens at once." +msgstr "" +"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du " +"kommer inte att kunna visa samma sak på båda skärmarna samtidigt. I själva " +"verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. Du kan " +"flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma " +"fönster på båda skärmarna samtidigt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" msgstr "" +"För att ställa in skärmarna så att de var och en har en egen upplösning:" -#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-display-fuzzy.page:81 +msgid "" +"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " +"display." +msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm." -#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p) -msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-display-fuzzy.page:85 +msgid "" +"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " +"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." msgstr "" +"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan " +"på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara." -#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p) -msgid "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that display looks right." +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-display-fuzzy.page:89 +msgid "" +"Select each display in turn from the gray box at the top of the " +"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +"display looks right." msgstr "" +"Välj varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret " +"<gui>Skärmar</gui>. Ändra <gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut." -#: C/look-resolution.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/look-resolution.page:37 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." -msgstr "" +msgstr "Ändra upplösningen på skärmen och dess orientering (rotation)." -#: C/look-resolution.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change text size on the screen" -msgid "Change the size or rotation of the screen" -msgstr "Ändra textstorlek på skärmen" +#. (itstool) path: page/title +#: C/look-resolution.page:41 +msgid "Change the resolution or rotation of the screen" +msgstr "Ändra upplösning eller rotation på skärmen" -#: C/look-resolution.page:24(page/p) -msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgid "Open <gui>Displays</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." - -#: C/look-resolution.page:34(item/p) -msgid "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on display. Select a display in the preview area." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:36(item/p) -msgid "Select your desired resolution and rotation." +#. (itstool) path: page/p +#: C/look-resolution.page:43 +msgid "" +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " +"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " +"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"<em>rotation</em>." +msgstr "" +"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom " +"att ändra <em>skärmupplösningen</em>. Du kan ändra vilket håll som är upp " +"(om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra <em>rotationen</" +"em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-resolution.page:62 +msgid "" +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" +"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika " +"inställningar på varje skärm. Välj en skärm i förhandsvisningsområdet." -#: C/look-resolution.page:37(item/p) -msgid "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-resolution.page:67 +msgid "Select the resolution and rotation." +msgstr "Välj upplösning och rotation." -#: C/look-resolution.page:44(note/p) -msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:48(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-resolution.page:70 +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +msgstr "" +"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i " +"20 sekunder innan de återgår. På detta sättet kommer dina gamla " +"inställningar att återställas om du inte ser något med de nya " +"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på " +"<gui>Behåll ändringar</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-resolution.page:78 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" -#: C/look-resolution.page:49(section/p) -msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:54(section/p) -msgid "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:80 +msgid "" +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " +"or both sides of the screen." +msgstr "" +"Upplösningen är antalet pixlar (punker på skärmen) som kan visas i varje " +"riktning. Varje upplösning har ett <em>bildförhållande</em>, förhållandet " +"mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder bildförhållandet 16:9, " +"medan traditionella skärmar använder 4:3. Om du väljer en upplösning som " +"inte matchar bildförhållandet för din skärm kommer skärmen att bli en " +"letterboxbild för att undvika förvrängning, genom att lägga till svarta " +"kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:88 +msgid "" +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" +"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</" +"gui>. Om du väljer en som inte är rätt för din skärm kan den <link xref=" +"\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut." -#: C/look-resolution.page:60(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-resolution.page:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: C/look-resolution.page:61(section/p) -msgid "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list." +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:97 +msgid "" +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " +"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." msgstr "" +"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är " +"användbart att kunna ändra skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på " +"skärmen genom att trycka på knappen med pilarna." -#: C/media.page:13(info/desc) -msgid "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." -msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/media.page:13 +msgid "" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPod-enheter</link>, <link xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, " +"<link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…" -#: C/media.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/media.page:22 msgid "Sound, video & pictures" msgstr "Ljud, video och bilder" -#: C/media.page:26(info/title) -#| msgid "Sound" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:26 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: C/media.page:27(info/title) -#| msgid "Sound" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:27 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: C/media.page:28(info/title) -#| msgid "Sound" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:28 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: C/media.page:29(info/desc) -msgid "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>..." -msgstr "<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/media.page:29 +msgid "" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" +"link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">högtalare och hörlurar</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</" +"link>…" -#: C/media.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/media.page:36 msgid "Basic sound" msgstr "Grundläggande ljud" -#: C/media.page:40(info/title) -#| msgid "Music and players" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:40 msgctxt "link" msgid "Music and players" msgstr "Musik och spelare" -#: C/media.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/media.page:41 msgid "Music and portable audio players" msgstr "Musik och bärbara ljudspelare" -#: C/media.page:45(info/title) -#| msgid "Photos" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:45 msgctxt "link" msgid "Photos" msgstr "Foton" -#: C/media.page:46(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/media.page:46 msgid "Photos and digital cameras" msgstr "Foton och digitalkameror" -#: C/media.page:50(info/title) -#| msgid "Videos" +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:50 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videor" -#: C/media.page:51(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/media.page:51 msgid "Videos and video cameras" msgstr "Videor och videokameror" -#: C/more-help.page:18(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=" -#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email " -#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..." -msgid "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" -msgstr "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/more-help.page:18 +msgid "" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, " +"<link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" -#: C/more-help.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/more-help.page:26 msgid "Get more help" msgstr "Få mer hjälp" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-disabletouchpad.page:12 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." msgstr "" +"Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga " +"klickningar." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-disabletouchpad.page:29 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p) -msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-disabletouchpad.page:31 +msgid "" +"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " +"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " +"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " +"after your last key stroke." +msgstr "" +"Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna " +"medan du skriver vilket ibland kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du " +"skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det kommer bara att " +"fungerar en kort tid efter ditt sista tangentnedslag." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42 +#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42 +#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98 +#: C/mouse-touchpad-click.page:140 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Mus & styrplatta</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44 +#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46 +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102 +#: C/mouse-touchpad-click.page:144 +msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Mus & styrplatta</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-disabletouchpad.page:40 +msgid "" +"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." msgstr "" +"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av " +"tangentbordet</gui>." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p) -msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a touchpad." +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52 +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" +"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Connection information</gui>." -msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>." -msgstr "Välj <gui>Anslutningsinformation</gui>." - -#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) -msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-doubleclick.page:12 +msgid "" +"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " +"double-click." msgstr "" +"Kontrollera hur snabbt du måste trycka ner musknappen en andra gång för att " +"dubbelklicka." -#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-doubleclick.page:34 msgid "Adjust the double-click speed" -msgstr "" - -#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p) -msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." -msgstr "" +msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick" -#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p) -msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin." -msgstr "" - -#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p) -msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." -msgstr "" - -#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) -msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." -msgstr "" - -#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc) -msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." -msgstr "" - -#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title) -msgid "Adjust the mouse drag threshold" +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-doubleclick.page:36 +msgid "" +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +"mouse button quickly, you should increase the timeout." +msgstr "" +"Att dubbelklicka händer bara när du trycker ner musknappen tillräckligt " +"snabbt två gånger. Om den andra nedtryckningen är alltför långt efter den " +"första kommer du bara att få två separata klickningar, inte ett dubbelklick. " +"Om du har svårt att trycka ner musknappen snabbt, bör du öka tidsgränsen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-doubleclick.page:45 +msgid "" +"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a " +"value you find comfortable." msgstr "" +"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till " +"ett värde som du tycker är bekvämt." -#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p) -msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-doubleclick.page:47 +msgid "" +"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in " +"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " +"the inside circle." msgstr "" +"Använd knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett " +"enkelklick i fönstret kommer att markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick " +"kommer att markera insidan av cirkeln." -#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p) -msgid "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-doubleclick.page:52 +msgid "" +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " +"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " +"plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " +"if it still has the same problem." +msgstr "" +"Om din mus dubbelklicka när du vill att den ska enkelklicka trots att du har " +"ökat tidsgränsen för dubbelklick, kan din mus vara trasig. Prova att koppla " +"in en annan mus i din dator för att se om den fungerar korrekt. Alternativt " +"kan du koppla din mus till en annan dator och se om den fortfarande har " +"samma problem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." msgstr "" +"Denna inställningen gäller för både din mus och styrplatta, samt alla andra " +"pekdon." -#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-lefthanded.page:32 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att förflytta musen." +msgstr "Kasta om vänster och höger musknappar i musinställningarna." -#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-lefthanded.page:35 msgid "Use your mouse left-handed" -msgstr "" +msgstr "Använd din mus med vänster hand" -#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) -msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-lefthanded.page:37 +msgid "" +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " +"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" +"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller " +"styrplatta för att göra det bekvämare att använda för vänsterhänta." -#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Screen</gui>." -msgid "Select <gui>Left-handed</gui>." -msgstr "Välj <gui>Skärm</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-lefthanded.page:49 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." +msgstr "" +"I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till " +"<gui>Höger</gui>." -#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) -msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-middleclick.page:6 +msgid "" +"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " +"more." msgstr "" +"Använd mittmusknappen för att öppna program, klistra in text, öppna flikar " +"med mera." -#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-middleclick.page:29 msgid "Middle-click" msgstr "Mittenklick" -#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p) -msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." -msgstr "" - -#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p) -msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-middleclick.page:31 +msgid "" +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " +"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " +"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " +"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +msgstr "" +"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett " +"rullhjul kan du vanligtvis trycka ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du " +"inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger musknappar " +"samtidigt för att mittenklicka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-middleclick.page:37 +msgid "" +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" +"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre " +"fingrar samtidigt för att mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">aktivera knackklickning</link> i styrplattsinställningarna för att " +"detta ska fungera." -#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-middleclick.page:42 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" - -#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p) -msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position." -msgstr "" +msgstr "Många program använder mittenklicka för avancerade klickgenvägar." -#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p) -msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button." -msgstr "" - -#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p) -msgid "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked." -msgstr "" - -#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview." -msgstr "" - -#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p) -msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:45 +msgid "" +"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " +"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " +"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " +"the mouse position." +msgstr "" +"En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för " +"primärmarkeringsinklistring.) Markera texten du vill klistra in, flytta " +"sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den markerade " +"texten klistras in vid muspositionen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:49 +msgid "" +"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " +"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " +"quick method of pasting only works with the middle mouse button." msgstr "" +"Att klistra in text med din mittmusknapp är helt separerat från det normala " +"urklippet. Att markera text kopierar inte det till urklipp. Detta snabba " +"sätt att klistra in fungerar bara med mittmusknappen." -#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p) -msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:54 +msgid "" +"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " +"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" +"click in the empty space to move to exactly the location you clicked." msgstr "" +"På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området " +"att flytta med en given storlek (exempelvis en sida) i riktningen du " +"klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet för att flytta " +"exakt till positionen du klickade på." -#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p) -msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:59 +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " +"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" +"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " +"button in the dash." +msgstr "" +"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabb öppna ett nytt fönster " +"för ett program i en ny, egen arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt " +"enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till vänster eller " +"i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i " +"snabbstartspanelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:65 +msgid "" +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " +"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " +"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " +"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" +"key>." +msgstr "" +"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via " +"mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk som helst med din mittmusknapp så " +"kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i " +"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något " +"som inte är en länk kommer den att försöka hämta din valda text som en URL, " +"som om du använt mittenklick för att klistra in den i adressraden och tryckt " +"<key>Retur</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:73 +msgid "" +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " +"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " +"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " +"had double-clicked." +msgstr "" +"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en " +"mapp kommer den att öppnas i en ny flik. Detta speglar beteendet hos " +"populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att öppna " +"filen. precis som om du hade dubbelklickat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-middleclick.page:79 +msgid "" +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " +"<em>middle mouse button</em>." msgstr "" +"Vissa speciella program låter dig använda mittmusknappen för andra " +"funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter <em>mittenklick</em> eller " +"<em>mittmusknapp</em>." -#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) -msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-mousekeys.page:32 +msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." msgstr "" +"Aktivera mustangenter för att kontrollera musen med det numeriska " +"tangentbordet." -#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" -msgstr "" - -#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) -msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." -msgstr "" - -#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move " -#| "to a workspace which is above the current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top bar." -msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan." - -#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) -msgid "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>." -msgstr "" - -#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p) -msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" - -#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p) -msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." -msgstr "" - -#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p) -msgid "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options." -msgstr "" +msgstr "Klicka och flytta muspekaren via tangentbordet" -#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p) -msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-mousekeys.page:38 +msgid "" +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " +"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " +"feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" +"Om du har svårt att använda en mus eller annat pekdon kan du kontrollera " +"musmarkören via det numeriska tangentbordet på ditt tangentbord. Denna " +"funktion kallas <em>mustangenter</em>." -#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p) -msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-mousekeys.page:46 +msgid "" +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " +"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " +"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +msgstr "" +"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom " +"att flytta musmarkören till det övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att " +"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq> följt " +"av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-mousekeys.page:56 +msgid "" +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>." msgstr "" +"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i " +"avsnittet <gui>Peka och klicka</gui> och tryck sedan på <key>Retur</key>." -#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p) -msgid "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-mousekeys.page:60 +msgid "" +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " +"move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" +"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta " +"muspekaren med den numeriska delen av tangentbordet." -#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p) -msgid "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-mousekeys.page:65 +msgid "" +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " +"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " +"numeric keypads." +msgstr "" +"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt " +"tangentbord, vanligtvis arrangerade som en fyrkant. Om du har ett " +"tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en " +"bärbar dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</" +"key>) och använda vissa andra knappar på ditt tangentbord som ett numeriskt " +"tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator kan du " +"köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-mousekeys.page:72 +msgid "" +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " +"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " +"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " +"or quickly press it twice to double-click." +msgstr "" +"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till " +"exempel om du trycker på <key>8</key> flyttar markören uppåt och om du " +"trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för att " +"klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att " +"dubbelklicka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-mousekeys.page:77 +msgid "" +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " +"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " +"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +msgstr "" +"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. " +"Ibland kallas den <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. " +"Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus är, inte var " +"din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om " +"hur du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra " +"musknappen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-mousekeys.page:83 +msgid "" +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " +"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " +"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" +"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att mata in siffror medan " +"mustangenter är aktiverat, slå på <key>Num Lock</key>. Musen kan inte " +"kontrolleras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num Lock</key> är på " +"dock." -#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p) -msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-mousekeys.page:88 +msgid "" +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " +"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" +"De normala siffertangenterna, på rad i toppen på tangentbordet, kommer inte " +"att kontrollera musmarkören. Endast siffertangenterna på det numeriska " +"tangentbordet kan användas." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-problem-notmoving.page:8 msgid "How to check your mouse if it is not working." -msgstr "" +msgstr "Hur du kontrollerar musen om den inte fungerar." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title) -#| msgid "Mouse pointer not moving" +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-problem-notmoving.page:23 msgid "Mouse pointer is not moving" msgstr "Muspekaren rör sig inte" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-problem-notmoving.page:28 msgid "Check that the mouse is plugged in" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att musen är ansluten" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p) -msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." -msgstr "" - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p) -msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:29 +msgid "" +"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " +"computer." msgstr "" +"Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten " +"till din dator." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:33 +msgid "" +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " +"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " +"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " +"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " +"if it was not plugged in." +msgstr "" +"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till " +"en annan USB-kontakt. Om det är en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med " +"sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna muskontakten snarare " +"än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn " +"om den inte var ansluten." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-problem-notmoving.page:43 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" -msgstr "" - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) -#: C/power-closelid.page:51(item/p) -msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p) -msgid "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p) -msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65 +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." msgstr "" +"Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</" +"gui>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p) -msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:48 +msgid "" +"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, " +"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." msgstr "" +"I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt " +"som det visas här, och tryck <key>Retur</key>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p) -msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:55 +msgid "" +"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " +"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " +"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left " +"of it." +msgstr "" +"En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone " +"ett av objekten har texten <sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att " +"en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har namnet på musen till " +"vänster om sig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:61 +msgid "" +"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " +"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " +"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " +"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-" +"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-" +"notmoving#broken\">working condition</link>." +msgstr "" +"Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av " +"<sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes musen inte igen av din dator. Om " +"posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör du " +"kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är " +"ansluten</link> och <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken" +"\">fungerande</link>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:76 +msgid "" +"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " +"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " +"of your mouse." msgstr "" +"Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra " +"steg för att få den att fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell " +"av din mus." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p) -msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly." +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:82 +msgid "" +"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " +"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " +"detected properly." msgstr "" +"Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter " +"support från din distribution eller tillverkare om du tror att musen inte " +"har detekterats ordentligt." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-problem-notmoving.page:96 msgid "Check that the mouse actually works" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att musen verkligen fungerar" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:97 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." -msgstr "" - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p) -msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." -msgstr "" +msgstr "Anslut musen till en annan dator och se om den fungerar." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:99 +msgid "" +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " +"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " +"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " +"broken." +msgstr "" +"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens " +"undersida om den är påslagen. Om det inte finns något ljus, kontrollera att " +"den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något ljus kan " +"musen vara trasig." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-problem-notmoving.page:106 msgid "Checking wireless mice" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera trådlösa möss" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p) -msgid "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:109 +msgid "" +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " +"place without it constantly waking up." msgstr "" +"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av " +"musen som slår av musen helt så att du kan flytta den från plats till plats " +"utan att väcka den hela tiden." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p) -msgid "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:112 +msgid "" +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " +"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" +"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat " +"ihop musen med din dator. Se <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p) -msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:115 +msgid "" +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" +"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss " +"kan försättas i strömsparläge för att spara ström, så de kan sluta svara " +"tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:122 msgid "Check that the battery of the mouse is charged." -msgstr "" - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p) -msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att musens batteri är laddat." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p) -msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:127 +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "" +"Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p) -msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:132 +msgid "" +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " +"sure that they are both set to the same channel." msgstr "" +"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att " +"båda är inställda på samma kanal." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p) -msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:138 +msgid "" +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " +"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " +"this is the case." msgstr "" +"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda " +"för att etablera en anslutning. Instruktionsboken för din mus bör ha fler " +"detaljer om detta är fallet." -#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc) -msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-problem-notmoving.page:146 +msgid "" +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " +"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " +"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " +"depend on the make or model of your mouse." +msgstr "" +"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem " +"till din dator. Om du har en Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du " +"behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. Stegen kan " +"bero på tillverkare och modell av din mus." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-sensitivity.page:32 +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "" +"Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller " +"styrplatta." -#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-sensitivity.page:35 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" -msgstr "" - -#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p) -msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices." -msgstr "" +msgstr "Justera hastigheten på musen och styrplattan" -#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) -msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-sensitivity.page:37 +msgid "" +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " +"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" +"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus " +"eller använder din styrplatta kan du justera markörhastigheten för dessa " +"enheter." -#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) -msgid "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for you." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-sensitivity.page:49 +msgid "" +"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " +"as mouse or touchpad." msgstr "" +"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns " +"behagliga för dig. Du kommer att se ett skjutreglage per pekdon, så som en " +"mus eller styrplatta." -#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p) -msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-sensitivity.page:64 +msgid "" +"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " +"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " +"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and " +"<gui>Touchpad</gui> sections." +msgstr "" +"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till " +"exempel ha en rullningshastighet för den bärbara datorns styrplatta och en " +"annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för en typ av " +"enhet inte den bästa för en annan. Bara justera skjutreglagen för både " +"avsnittet <gui>Mus</gui> och <gui>Styrplatta</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-sensitivity.page:71 +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " +"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " +"in." msgstr "" +"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, " +"medan avsnittet <gui>Mus</gui> bara visas när en mus är inkopplad." -#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p) -msgid "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-touchpad-click.page:28 +msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." +msgstr "Klicka, dra eller rulla via knackningar och gester på din styrplatta." -#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p) -msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:31 +msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" +msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan" -#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) -msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:33 +msgid "" +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " +"without separate hardware buttons." msgstr "" +"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din " +"styrplatta, utan andra hårdvaruknappar." -#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) -msgid "Click or scroll with the touchpad" -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:37 +msgid "Tap to click" +msgstr "Knacka för att klicka" -#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) -msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:39 +msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "" +"Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en " +"knapp." -#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p) -msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:50 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." msgstr "" +"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>." -#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Double-click the file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." -msgstr "Dubbelklicka på filen." +msgstr "För att klicka, knacka på styrplattan." -#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Double click to open items" +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." -msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt" - -#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) -msgid "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." -msgstr "" +msgstr "För att dubbelklicka, knacka två gånger." -#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) -msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a second mouse button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:66 +msgid "" +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" +"För att dra ett objekt, dubbelknacka med lyft inte ditt finger efter den " +"andra knackningen. Dra objektet till där du vill ha det och lyft ditt finger " +"för att släppa." -#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) -msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:71 +msgid "" +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." +msgstr "" +"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att " +"knacka med två fingrar samtidigt. Annars måste du fortfarande använda " +"hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> " +"för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:77 +msgid "" +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" +"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">mittenklicka</link> genom att knacka med tre fingrar samtidigt." -#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) -msgid "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger." +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:84 +msgid "" +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they're a single finger." msgstr "" +"När du knackar eller drar med flera fingrar, säkerställ att dina fingrar är " +"tillräckligt långt från varandra. Om dina fingrar är allt för nära varandra " +"kan datorn tro att de är ett enda finger." -#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) -msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:92 +msgid "Two finger scroll" +msgstr "Tvåfingersrullning" -#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) -msgid "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:94 +msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." +msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar." -#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) -msgid "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:105 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." msgstr "" +"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>." -#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:119 +msgid "" +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " +"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " +"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " +"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " +"touchpad." +msgstr "" +"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som " +"vanligt men om du drar med två fingrar över någon del av styrplattan kommer " +"den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och botten av " +"styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över " +"styrplattan för att rulla sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar " +"är för nära varandra kommer de att se ut som en stor finger för din " +"styrplatta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "" +msgstr "Tvåfingersrullning kanske inte fungerar på alla styrplattor." -#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc) -msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Naturlig rullning" -#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title) -msgid "Mouse has a delay before it will work" +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:135 +msgid "" +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." msgstr "" +"Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan." -#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p) -msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:147 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." msgstr "" +"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>." -#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p) -msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details." -msgstr "" +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:153 +msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." +msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>." -#: C/mouse.page:7(info/desc) -msgid "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse-wakeup.page:10 +msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." +msgstr "Om du måste skaka eller klicka med musen innan den svarar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse-wakeup.page:19 +msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" +msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-wakeup.page:21 +msgid "" +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " +"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +"click on a mouse button or wiggle the mouse." +msgstr "" +"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan " +"behöva ”väckas“ innan de börjar fungera. De försätts automatiskt i " +"strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka din " +"mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse-wakeup.page:25 +msgid "" +"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " +"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " +"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" +"\"/> for details." +msgstr "" +"Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du " +"slutar skriva innan de fungerar. Detta är för att förhindra att du av " +"misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du skriver. Se <link " +"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse.page:7 +msgid "" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">hastighet och känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…" -#: C/mouse.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse.page:21 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: C/mouse.page:32(info/title) -#| msgid "Common mouse problems" +#. (itstool) path: info/title +#: C/mouse.page:32 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Vanliga musproblem" -#: C/mouse.page:33(info/title) -#| msgid "Common problems" +#. (itstool) path: info/title +#: C/mouse.page:33 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Vanliga problem" -#: C/mouse.page:40(info/title) -#| msgid "Mouse" +#. (itstool) path: info/title +#: C/mouse.page:40 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Mustips" -#: C/mouse.page:41(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mouse.page:41 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Tips" -#: C/mouse.page:43(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse.page:43 msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Tips" -#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc) -msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/music-cantplay-drm.page:13 +msgid "" +"Support for that file format might not be installed or the songs could be " +"\"copy protected\"." msgstr "" +"Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna " +"vara “kopieringsskyddade“." -#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" - -#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p) -msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." -msgstr "" +msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär" -#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p) -msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." -msgstr "" - -#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p) -msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux." +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-cantplay-drm.page:19 +msgid "" +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " +"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " +"computer and then copied it over." msgstr "" +"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte " +"kan spelas på din dator, speciellt om du köpt dem på en Windows- eller Mac " +"OS-dator och sedan kopierat dem." -#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p) -msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-cantplay-drm.page:21 +msgid "" +"This could be because the music is in a format that is not recognized by " +"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " +"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " +"The message should also provide instructions for how to install support for " +"that format so that you can play it." +msgstr "" +"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din " +"dator. För att kunna spela en låg måste du ha stöd för det rätta " +"ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, " +"måste du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet " +"ljudformat bör du se ett meddelande som informerar dig om detta när du " +"försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur " +"du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-cantplay-drm.page:23 +msgid "" +"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " +"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " +"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " +"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " +"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " +"will probably not be able to play it - you generally need special software " +"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"supported on Linux." +msgstr "" +"Om du har stöd installerat för låtens ljudformat men fortfarande inte kan " +"spela det kan låten vara <em>kopieringsskyddad</em> (också känt som <em>DRM-" +"skydd</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som kan spela en låt och på " +"vilka enheter de kan spela den. Företaget som sålde låten till dig " +"kontrollerar detta, inte du. Om en musikfil har DRM-restriktioner kommer du " +"troligtvis inte att kunna spela den - vanligtvis behöver du speciell " +"programvara från återförsäljaren för att spela DRM-skyddade filer, men denna " +"programvara finns ofta inte till Linux." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-cantplay-drm.page:25 +msgid "" +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" +"Du kan lära dig mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm" +"\">Electronic Frontier Foundation</link>." -#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc) -msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/music-player-ipodtransfer.page:13 +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." msgstr "" +"Använd en mediaspelare för att kopiera låtar och ta bort iPod:en säkert " +"efteråt." -#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/music-player-ipodtransfer.page:17 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" -msgstr "" +msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar dem till den" -#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p) -msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." -msgstr "" - -#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p) -msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly." -msgstr "" - -#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p) -msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." -msgstr "" - -#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc) -msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-ipodtransfer.page:19 +msgid "" +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " +"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " +"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +"location. iPods have a special location for storing songs which music player " +"applications know how to get to but the file manager does not." +msgstr "" +"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt " +"musikspelarprogram och också i filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i " +"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar till din iPod " +"via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte " +"att fungera eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar " +"har en speciell plats för att spara låtar som musikspelarprogrammet känner " +"till hur man når, men som filhanteraren inte känner till." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-ipodtransfer.page:21 +msgid "" +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" +"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " +"of the songs have been copied across properly." +msgstr "" +"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du " +"kopplar från den. Innan du kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt " +"att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker borttagning av den</" +"link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-ipodtransfer.page:23 +msgid "" +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " +"music player application you're using does not support converting the songs " +"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " +"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " +"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " +"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " +"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " +"software installer for an appropriate codec." +msgstr "" +"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara " +"att musikspelarprogrammet du använder inte har stöd för att konvertera " +"låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt som är " +"sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg " +"Vorbis-fil (.oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett " +"format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det lämpliga " +"konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är " +"installerat kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför " +"inte att kopiera låten. Leta i programinstalleraren efter en lämplig kodek." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/music-player-newipod.page:13 +msgid "" +"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " +"use them." msgstr "" +"Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda " +"dem." -#: C/music-player-newipod.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/music-player-newipod.page:17 msgid "My new iPod won't work" msgstr "Min nya iPod fungerar inte" -#: C/music-player-newipod.page:19(page/p) -msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." -msgstr "" - -#: C/music-player-newipod.page:21(page/p) -msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." -msgstr "" - -#: C/music-player-newipod.page:23(page/p) -msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc) -msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player." -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title) -msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p) -msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player." -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p) -msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player." -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p) -msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." -msgstr "" - -#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p) -msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is." +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-newipod.page:19 +msgid "" +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " +"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" +"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +msgstr "" +"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer " +"den inte att kännas igen korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. " +"Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa programvaran " +"<app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-newipod.page:21 +msgid "" +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " +"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " +"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +msgstr "" +"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-" +"dator och koppla in den. Du kommer att ledas genom ett par steg för att " +"ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj <gui>MS-" +"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) " +"fungerar inte lika bra med Linux." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/music-player-newipod.page:23 +msgid "" +"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " +"into a Linux computer." msgstr "" +"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du " +"ansluter den till en Linux-dator." -#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p) -msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-behavior.page:8 +msgid "" +"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " +"trash behavior." msgstr "" +"Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa exekverbara textfiler och " +"ange papperskorgsbeteende." -#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." -msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/nautilus-behavior.page:26 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" -#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-behavior.page:32 msgid "File manager behavior preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" - -#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p) -msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab." -msgstr "" +msgstr "Beteendeinställningar för filhanteraren" -#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-behavior.page:33 +msgid "" +"You can control whether you single-click or double-click files, how " +"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" +"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Behavior</gui> tab." +msgstr "" +"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur " +"körbara textfiler hanteras och papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</" +"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken " +"<gui>Beteende</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" -#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Single click to open items" +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-behavior.page:41 msgid "<gui>Single click to open items</gui>" -msgstr "Enkelklick för att öppna objekt" +msgstr "<gui>Enkelklick för att öppna objekt</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Double click to open items" +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-behavior.page:42 msgid "<gui>Double click to open items</gui>" -msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt" - -#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p) -msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more files." -msgstr "" - -#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Open each folder in its own window" -msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>" -msgstr "Öppna varje mapp i sitt egna fönster" +msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p) -msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default." -msgstr "" - -#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:43 +msgid "" +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " +"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " +"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " +"while clicking to select one or more files." +msgstr "" +"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att " +"öppna dem. Du kan istället välja att låta filer och mappar öppnas när du " +"klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla ner " +"<key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-behavior.page:52 msgid "Executable text files" +msgstr "Körbara textfiler" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-behavior.page:53 +msgid "" +"An executable text file is a file that contains a program that you can run " +"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " +"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " +"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " +"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." +"pl</file>, respectively." +msgstr "" +"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra " +"(exekvera). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett " +"program. De vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och " +"<sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna <file>.sh</file>, <file>." +"py</file> respektive <file>.pl</file>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-behavior.page:60 +msgid "When you open an executable text file, you can select from:" +msgstr "När du öppnar en körbar textfil kan du välja mellan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:64 +msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" +msgstr "<gui>Kör körbara textfiler när de öppnas</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:67 +msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" +msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när du öppnas</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:70 +msgid "<gui>Ask each time</gui>" +msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-behavior.page:74 +msgid "" +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " +"wish to run or view the selected text file." msgstr "" +"Om <gui>Fråga varje gång</gui> är valt kommer en dialogruta att visas som " +"frågar om du vill köra eller visa den markerade filen." -#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p) -msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-behavior.page:77 +msgid "" +"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/" +"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a " +"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script " +"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the " +"script as parameters. To execute a script on a file:" +msgstr "" +"Körbara textfiler kallas också för skript. Alla skript i mappen <file>~/." +"local/share/nautilus/scripts</file> kommer att visas i snabbvalsmenyn för en " +"fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>. När ett skript körs " +"från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras in till skriptet som " +"parametrar. För att köra ett skript på en fil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:85 +msgid "Navigate to the desired folder." +msgstr "Navigera till den önskade mappen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:88 +msgid "Select the desired file." +msgstr "Välj den önskade filen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:91 +msgid "" +"Right click on the file to open the context menu and select the desired " +"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" +"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade " +"skriptet att köra från menyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>." -#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p) -msgid "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if you wish to run or view the selected text file." +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-behavior.page:97 +msgid "" +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" +"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en " +"fjärrmapp som exempelvis en mapp som visar webb- eller <sys>ftp</sys>-" +"innehåll." -#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" +#. (itstool) path: info/title +#: C/nautilus-behavior.page:105 msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" +msgstr "Papperskorgsinställningar för filhanterare" -#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-behavior.page:107 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-behavior.page:111 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" -msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort" +msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p) -msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:112 +msgid "" +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " +"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " +"files." msgstr "" +"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer " +"ett meddelande att visas som bekräftar att du önskar tömma papperskorgen " +"eller ta bort filer." -#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>" -msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen" +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-behavior.page:115 +msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>" +msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p) -msgid "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the <gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-behavior.page:116 +msgid "" +"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that " +"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application." msgstr "" +"Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</" +"gui> i menyn som poppar upp när du högerklickar på ett objekt i programmet " +"<app>Filer</app>." -#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -#| "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There " -#| "is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have " -#| "good reason to." -msgid "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item." -msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det." +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-behavior.page:119 +msgid "" +"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash " +"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " +"to recover the deleted item." +msgstr "" +"Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår " +"Papperskorgen helt och hållet. Objektet tas bort från systemet fullständigt. " +"Det finns inget sätt att återskapa en borttagen fil." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." msgstr "Lägg till, ta bort och byt namn på bokmärken i filhanteraren." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23 msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Redigera mappbokmärken" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file manager." -msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:" - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title) -msgid "Delete a bookmark:" -msgstr "Ta bort ett bokmärke:" - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit " -#| "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>" -msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -#| "Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click <gui>Remove</gui>." -msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>." - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24 +msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." +msgstr "Dina bokmärken är listade i sidopanelen i filhanteraren." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 msgid "Add a bookmark:" msgstr "Lägg till ett bokmärke:" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the folder that you want to change." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "Markera mappen som du vill ändra." - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -#| "guimenuitem></menuchoice>" -msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Rename a bookmark" -msgid "Rename a bookmark:" -msgstr "Byt namn på ett bokmärke" +msgstr "Öppna mappen (eller platsen) som du vill bokmärka." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p) -msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29 +msgid "" +"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" +"gui>." msgstr "" +"Klicka på kugghjulsknappen i verktygsraden och välj <gui>Lägg till bokmärke " +"för nuvarande plats</gui>." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " -#| "startup program." -msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "Använd textrutan <guilabel>Namn</guilabel> för att ange ett namn för det nya uppstartsprogrammet." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34 +msgid "Delete a bookmark:" +msgstr "Ta bort ett bokmärke:" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p) -msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43 +msgid "" +"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from " +"the app menu." msgstr "" +"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från " +"programmenyn." -#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc) -msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 +msgid "" +"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete " +"and click the <gui>-</gui> button." msgstr "" +"I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka " +"på <gui>-</gui>-knappen." -#: C/nautilus-connect.page:22(page/title) -msgid "Browse files on a server or network share" -msgstr "" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42 +msgid "Rename a bookmark:" +msgstr "Byt namn på ett bokmärke:" -#: C/nautilus-connect.page:24(page/p) -msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45 +msgid "" +"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." msgstr "" +"I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47 +msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." +msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket." -#: C/nautilus-connect.page:30(page/p) -msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49 +msgid "" +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " +"different folders in two different locations, but which each have the same " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " +"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " +"than the name of the folder it points to." +msgstr "" +"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken " +"till två olika mappar på två olika platser, men som vart och ett har samma " +"namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte att kunna skilja " +"på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än " +"namnet på mappen som det pekar på." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-connect.page:13 +msgid "" +"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " +"WebDAV." msgstr "" +"Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-" +"utdelningar eller WebDAV." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-connect.page:27 +msgid "Browse files on a server or network share" +msgstr "Bläddra genom filer på en server eller nätverksutdelning" -#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-connect.page:29 +msgid "" +"You can connect to a server or network share to browse and view files on " +"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " +"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"files with other people on your local network." +msgstr "" +"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom " +"och titta på filer på den servern, precis som om de fanns på din egen dator. " +"Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp filer på internet " +"eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-connect.page:35 +msgid "" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " +"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in " +"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " +"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " +"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " +"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" +"network address." +msgstr "" +"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> " +"från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Bläddra i " +"nätverket</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta datorer i ditt " +"lokala nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill " +"ansluta till en server på internet eller om du inte ser datorn som du letar " +"efter kan du manuellt ansluta till en server genom att skriva in dess " +"internet-/nätverksadress." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/nautilus-connect.page:45 msgid "Connect to a file server" msgstr "Anslut till en filserver" -#: C/nautilus-connect.page:42(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." - -#: C/nautilus-connect.page:44(item/p) -msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:46 +msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar." msgstr "" +"I filhanteraren, klicka på <gui>Anslut till server</gui> i sidopanelen." -#: C/nautilus-connect.page:47(item/p) -msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP address</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:49 +msgid "" +"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</" +"link>." msgstr "" +"Mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. " +"Detaljer om vilka URL:er som stöds finns <link xref=\"#types\">listade " +"nedan</link>." -#: C/nautilus-connect.page:52(item/p) -msgid "A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer." +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-connect.page:53 +msgid "" +"If you have connected to the server before, you can click on it in the " +"<gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" +"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan " +"<gui>Senast använda servrar</gui>." -#: C/nautilus-connect.page:54(item/p) -msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:57 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " +"the server. You can browse the files just as you would for those on your own " +"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it " +"quickly in the future" +msgstr "" +"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Ett nytt fönster kommer att öppnas som visar " +"dig filerna på servern. Du kan bläddra genom filerna precis som du hade " +"gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i " +"sidopanelen så att du kan nå den snabbt i framtiden" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-connect.page:65 +msgid "Writing URLs" +msgstr "Skriva URL:er" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:67 +msgid "" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " +"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " +"like this:" msgstr "" +"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags " +"adress som refererar till en plats eller en fil på ett nätverk. Adressen är " +"formaterad så här:" -#: C/nautilus-connect.page:60(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Types of servers" -msgid "Different types of servers" -msgstr "Typ av servrar" +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:70 +msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" +msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com/mapp</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:62(section/p) -msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:72 +msgid "" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " +"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" +"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" +"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</" +"em>-delen av adressen kallas <em>domännamn</em>. Om en användare krävs så " +"infogas den före servernamnet:" -#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) -msgid "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files." +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:76 +msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" +msgstr "<sys>schema://användarnamn@servernamn.example.com/mapp</sys>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:78 +msgid "" +"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " +"domain name:" msgstr "" +"Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:" -#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title) +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:80 +msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" +msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com:port/mapp</sys>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:82 +msgid "" +"Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "Nedan finns exempel för de olika servertyperna som stöds." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-connect.page:86 msgid "Types of servers" msgstr "Typ av servrar" -#: C/nautilus-connect.page:72(item/title) -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:88 +msgid "" +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " +"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " +"username and password." +msgstr "" +"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och " +"låter vem som helst ansluta. Andra servrar kräver att du loggar in med ett " +"användarnamn och lösenord." -#: C/nautilus-connect.page:73(item/p) -msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:91 +msgid "" +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " +"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " +"delete files." msgstr "" +"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en " +"server. Till exempel på publika FTP-platser kommer du troligtvis inte att " +"kunna ta bort filer." -#: C/nautilus-connect.page:83(item/p) -msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-connect.page:94 +msgid "" +"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " +"file shares." msgstr "" +"URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar " +"dina filutdelningar." -#: C/nautilus-connect.page:87(item/title) -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (med inloggning)" +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-connect.page:98 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#: C/nautilus-connect.page:88(item/p) -msgid "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:99 +msgid "" +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " +"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " +"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +msgstr "" +"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via " +"denna metod. Många webbvärdar tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar " +"så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver alltid att du " +"loggar in." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:103 +msgid "A typical SSH URL looks like this:" +msgstr "En typisk SSH-URL ser ut så här:" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:105 +msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" +msgstr "<sys>ssh://användarnamn@servernamn.example.com/mapp</sys>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:112 +msgid "" +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " +"so that other users on your network can't see it." msgstr "" +"När du använder SSH, kommer all data du skicka (inklusive lösenordet) att " +"krypterar så att andra användare på ditt nätverk inte kan se det." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-connect.page:116 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med inloggning)" -#: C/nautilus-connect.page:95(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:117 +msgid "" +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " +"upload files." +msgstr "" +"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte " +"krypteras över FTP erbjuder många servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa " +"servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP för att " +"skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig " +"vanligtvis ta bort och skicka upp filer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:122 +msgid "A typical FTP URL looks like this:" +msgstr "En typisk FTP-URL ser ut så här:" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:124 +msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>" +msgstr "<sys>ftp://användarnamn@ftp.example.com/sökväg/</sys>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-connect.page:128 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" -#: C/nautilus-connect.page:96(item/p) -msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files." -msgstr "" - -#: C/nautilus-connect.page:100(item/p) -msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site." -msgstr "" - -#: C/nautilus-connect.page:107(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:129 +msgid "" +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " +"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " +"and will usually not allow you to delete or upload files." +msgstr "" +"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym " +"FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver inte ett användarnamn och lösenord och " +"kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:133 +msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" +msgstr "En typisk URL för anonym FTP ser ut så här:" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:135 +msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" +msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/sökväg/</sys>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:137 +msgid "" +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " +"password, or with a public username using your email address as the " +"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " +"use the credentials specified by the FTP site." +msgstr "" +"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt " +"användarnamn och lösenord, eller med ett publikt användarnamn med din e-" +"postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med " +"inloggning)</gui>, och använd inloggningsuppgifterna angivna av FTP-platsen." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-connect.page:144 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" -#: C/nautilus-connect.page:108(item/p) -msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager." -msgstr "" - -#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:145 +msgid "" +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " +"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " +"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " +"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " +"share from the file manager." +msgstr "" +"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer " +"över ett lokalt nätverk. Datorer på ett Windows-nätverk grupperas ibland i " +"<em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du har rätt " +"behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från " +"filhanteraren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:150 +msgid "A typical Windows share URL looks like this:" +msgstr "En typisk URL för Windows-utdelning ser ut så här:" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:152 +msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>" +msgstr "<sys>smb://servernamn/Utdelning</sys>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-connect.page:156 msgid "WebDAV and Secure WebDAV" -msgstr "" - -#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) -msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." -msgstr "" +msgstr "WebDAV och Secure WebDAV" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:157 +msgid "" +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +"share files on a local network and to store files on the internet. If the " +"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " +"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " +"can't see your password." +msgstr "" +"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för " +"att dela filer på ett lokalt nätverk och att lagra filer på internet. Om " +"servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du välja detta " +"alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare " +"inte kan se ditt lösenord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-connect.page:162 +msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" +msgstr "En typisk WebDAV-URL ser ur så här:" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/nautilus-connect.page:164 +msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>" +msgstr "<sys>http://example.värdnamn.com/sökväg</sys>" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:31(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; " -#| "md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e" +#: C/nautilus-display.page:36 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - -#: C/nautilus-display.page:8(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." -msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren." - -#: C/nautilus-display.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" -msgid "File manager display preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" - -#: C/nautilus-display.page:23(page/p) -msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab." +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgstr "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -#: C/nautilus-display.page:29(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "icon captions" -msgid "Icon captions" -msgstr "ikonrubriker" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-display.page:9 +msgid "Control icon captions used in the file manager." +msgstr "Styr ikonrubrikerna som används i filhanteraren." -#: C/nautilus-display.page:32(media/p) -#, fuzzy -#| msgid "File Manager Presentation" -msgid "File manager icons with captions" -msgstr "Presentation av filhanteraren" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-display.page:27 +msgid "File manager display preferences" +msgstr "Visningsinställningar för filhanterare" -#: C/nautilus-display.page:34(section/p) -msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-display.page:29 +msgid "" +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Display</gui> tab." msgstr "" +"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på " +"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj " +"fliken <gui>Visa</gui>." -#: C/nautilus-display.page:38(section/p) -msgid "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-display.page:34 +msgid "Icon captions" +msgstr "Ikonrubriker" -#: C/nautilus-display.page:42(section/p) -msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information." -msgstr "" +#. (itstool) path: media/p +#: C/nautilus-display.page:37 +msgid "File manager icons with captions" +msgstr "Filhanterarikoner med rubriker" -#: C/nautilus-display.page:45(note/p) -msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-display.page:39 +msgid "" +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " +"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " +"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " +"modified." +msgstr "" +"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och " +"mappar som en text under varje ikon. Detta är till exempel användbart om du " +"ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast modifierades." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/nautilus-display.page:44 +msgid "down" +msgstr "ner" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-display.page:43 +msgid "" +"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " +"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " +"manager will display more and more information in captions. You can choose " +"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " +"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." +msgstr "" +"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i " +"verktygsraden och välja en av <gui>Zoom</gui>-alternativen. När du zoomar in " +"kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du kan " +"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas " +"på de flesta zoomnivåerna. Den sista kommer bara att visas vid väldigt stora " +"storlekar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-display.page:49 +msgid "" +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " +"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " +"information." msgstr "" +"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan " +"använda i listvyn. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för mer information." -#: C/nautilus-display.page:51(section/title) -msgid "Date format" -msgstr "Datumformat" - -#: C/nautilus-display.page:52(section/p) -msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format." +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-display.page:52 +msgid "" +"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " +"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." msgstr "" +"Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den " +"för att ändringar för ikonrubriker ska få effekt. Klicka på " +"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc) -msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8 +msgid "" +"View basic file information, set permissions, and choose default " +"applications." msgstr "" +"Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja " +"standardprogram." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file properties" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 msgid "File properties" -msgstr "filegenskaper" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p) -msgid "To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p) -msgid "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." -msgstr "" +msgstr "Filegenskaper" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p) -msgid "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28 +msgid "" +"To view information about a file or folder, right-click it and select " +"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" +"För att se information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj " +"<gui>Egenskaper</gui>. Du kan också markera filen och trycka " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "file properties" +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32 +msgid "" +"The file properties window shows you information like the type of file, the " +"size of the file, and when you last modified it. If you need this " +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">icon captions</link>." +msgstr "" +"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när " +"du senast modifierade den. Om du behöver denna information ofta kan du låta " +"visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> eller <link " +"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38 +msgid "" +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " +"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " +"videos, there will be an extra tab that provides information like the " +"dimensions, duration, and codec." +msgstr "" +"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. " +"De finns också flikar för <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis " +"för bilder och videor, så kommer det att finnas en extra flik med " +"information så som dimensioner, längd och kodek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46 msgid "Basic properties" -msgstr "filegenskaper" +msgstr "Grundläggande egenskaper" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui) -#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) -#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p) +#. (itstool) path: title/gui +#. (itstool) path: td/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47 +#: C/net-firewall-ports.page:37 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p) -msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50 +msgid "" +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " +"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" +"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn " +"på en fil utanför egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui) -#: C/nautilus-list.page:39(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p) -msgid "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p) -msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56 +msgid "" +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can't " +"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " +"information on this." +msgstr "" +"Detta hjälper dig att identifiera vilken typ av fil, exempelvis PDF-" +"dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. Filtypen bestämmer bland annat " +"vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild " +"med en musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om " +"detta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 +msgid "" +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " +"standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" +"<em>MIME-typen</em> för filen visas inom parenteser; MIME-typ är ett " +"standardiserat sätt som datorer använder för att referera till filtypen." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p) -msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title) -#: C/nautilus-list.page:34(title/gui) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67 +msgid "" +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " +"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " +"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " +"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " +"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +msgstr "" +"Detta fält visas om du tittar på egenskaper för en mapp snarare än en fil. " +"Det hjälper dig att se antalet objekt i mappen. Om mappen inkluderar andra " +"mappar så räknas varje inre mapp som ett objekt, även om den innehåller " +"ytterligare objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom, " +"så kommer innehåll att visa <gui>ingenting</gui>." + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p) -msgid "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive)." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p) -msgid "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 +msgid "" +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " +"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " +"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " +"(big files take longer to send/receive)." +msgstr "" +"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil " +"berättar för dig hur mycket diskutrymme den upptar. Det är också en " +"indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka den i " +"ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73 +msgid "" +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " +"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " +"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" +"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så " +"anges storleken i byte också inom parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB " +"är 1024 KB och så vidare." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title) -#: C/nautilus-list.page:58(title/gui) +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p) -msgid "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 +msgid "" +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " +"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " +"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +msgstr "" +"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. " +"Detta är en unik “adress“ för filen på din dator, som utgörs av en lista av " +"mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria till exempel hade " +"en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, kommer dess plats " +"att vara <file>/home/maria/Resume.pdf</file>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 msgid "Volume" msgstr "Volym" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p) -msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 +msgid "" +"The file system or device that the file is stored on. This shows you where " +"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " +"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</" +"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions" +"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under " +"<gui>Volume</gui> too." +msgstr "" +"Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen " +"finns sparad fysiskt, om den till exempel finns på hårddisken eller på en " +"CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect\">nätverksutdelning eller " +"filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref=\"disk-" +"partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under " +"<gui>Volym</gui>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "Free Space" msgstr "Ledigt utrymme" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p) -msgid "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94 +msgid "" +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " +"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " +"if the hard disk is full." msgstr "" +"Denna visas bara för mappar. Den anger mängden diskutrymmer som finns " +"tillgängligt på disken där mappen finns. Detta är användbart för att " +"kontrollera om hårddisken är full." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The date and time at which the object was last viewed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102 msgid "The date and time when the file was last opened." -msgstr "Datum och tid när objektet senast visades." +msgstr "Datum och tid när filen senast öppnades." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The date and time at which the object was last changed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "Datum och tid när objektet sedan ändrades." +msgstr "Datum och tid när filen senast ändrades och sparades." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9 msgid "Control who can view and edit your files and folders." -msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar." +msgstr "Kontrollera vem som kan titta på och redigera dina filer och mappar." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "File Permissions" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30 msgid "Set file permissions" -msgstr "Filrättigheter" +msgstr "Ställ in filrättigheter" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p) -msgid "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32 +msgid "" +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " +"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " +"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" +"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och " +"redigera filer som du äger. För att visa och ställa in rättigheterna för en " +"fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj sedan fliken " +"<gui>Rättigheter</gui>." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p) -msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36 +msgid "" +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " +"on the types of permissions you can set." msgstr "" +"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedan för detaljer " +"om vilka typer av rättigheter du kan ställa in." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p) -msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p) -msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p) -msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p) -msgid "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42 +msgid "" +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +"only if you don't want to accidentally change it." +msgstr "" +"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra " +"användare på systemet. För dina filer är du ägaren och du kan ge dig själv " +"skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil att " +"vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47 +msgid "" +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +"common for each user to have their own group, and group permissions are not " +"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " +"group. You can set the file's group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " +"to." +msgstr "" +"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt " +"att varje användare har en egen grupp och grupprättigheter används sällan. I " +"företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller projekt. " +"Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens " +"grupp och kontrollera rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan " +"bara ställa in filens grupp till att vara en grupp som du tillhör." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55 +msgid "" +"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " +"the file's group." msgstr "" +"Du kan också ställa in rättigheter för andra användare än ägaren och de i " +"filens grupp." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title) -#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui) +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 +msgid "" +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " +"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " +"the file manager may still open the file in an application or ask you what " +"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " +"information." +msgstr "" +"Om filen är ett program, exempelvis ett skript, måste du välja <gui>Tillåt " +"körning av filen som ett program</gui> för att köra den. Även med detta " +"alternativ markerat kan filhanteraren komma att öppna filen i ett program " +"eller fråga dig om vad som ska göras. Se <link xref=\"nautilus-" +"behavior#executable\"/> för vidare information." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47 msgid "Folders" msgstr "Mappar" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p) -msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67 +msgid "" +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " +"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " +"groups, and other users." msgstr "" +"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra " +"användare. Se detaljerna kring filrättigheter ovan för en förklaring av " +"ägare, grupp och andra användare." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p) -msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 +msgid "" +"The permissions you can set for a folder are different from those you can " +"set for a file." msgstr "" +"Rättigheterna du kan ställa in för en mapp är annorlunda än de som du kan " +"ställa in för en fil." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui) -#: C/net-proxy.page:54(item/title) +#. (itstool) path: title/gui +#. (itstool) path: item/title +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." msgstr "" +"Användaren kommer inte ens att kunna se vilka filer som finns i mappen." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files." -msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80 +msgid "" +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " +"able to open, create, or delete files." +msgstr "" +"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna " +"öppna, skapa eller ta bort filer." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84 msgid "Access files" msgstr "Komma åt filer" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p) -msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85 +msgid "" +"The user will be able to open files in the folder (provided they have " +"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " +"new files or delete files." msgstr "" +"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att " +"göra så för den specifika filen), men kommer inte att kunna skapa nya filer " +"eller ta bort filer." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." -msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem." - -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p) -msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)." -msgstr "" - -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p) -msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91 +msgid "" +"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " +"and deleting files." msgstr "" +"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att " +"öppna, skapa och ta bort filer." -#: C/nautilus-list.page:7(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The information that is displayed in icon captions and the date format." +#. (itstool) path: section/p +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96 +msgid "" +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " +"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " +"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " +"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " +"subfolders as well, to any depth." +msgstr "" +"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp " +"genom att klicka på <gui>Ändra rättigheter på berörda filer</gui>. Använd " +"rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående filerna eller " +"mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och " +"mappar i undermappar också, till vilket djup som helst." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-list.page:30 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." -msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet." +msgstr "Styr vilken information som visas i kolumnerna i listvyn." -#: C/nautilus-list.page:19(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" -msgid "File manager list columns preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-list.page:33 +msgid "Files list columns preferences" +msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer" -#: C/nautilus-list.page:21(page/p) -msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-list.page:35 +msgid "" +"There are nine columns of information that you can display in the " +"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " +"which columns will be visible." +msgstr "" +"Det finns nio kolumner med information som du kan visa i listvyn i " +"<gui>Filer</gui>. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj " +"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att " +"välja vilka kolumner som kommer att vara synliga." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/nautilus-list.page:41 +msgid "" +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +"order in which the selected columns will appear." msgstr "" +"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att " +"välja ordningen som de valda kolumnerna kommer att visas." -#: C/nautilus-list.page:24(note/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</" -#| "guibutton> buttons to specify the position of columns in list view." -msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear." -msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn." - -#: C/nautilus-list.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The name of the file or folder is selected." -msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." -msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:48 +msgid "The name of folders and files." +msgstr "Namnet på mappar och filer." -#: C/nautilus-list.page:35(item/p) -msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:52 +msgid "" +"The size of a folder is given as the number of items contained in the " +"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" +"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. " +"Storleken för en fil anges som byte, KB, eller MB." -#: C/nautilus-list.page:40(item/p) -msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:57 +msgid "" +"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " +"audio, and more." msgstr "" +"Visas som en mapp, eller filtyp så som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud med " +"mera." -#: C/nautilus-list.page:43(title/gui) -msgid "Date Modified" -msgstr "Ändringsdatum" - -#: C/nautilus-list.page:44(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The date and time at which the object was last viewed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:62 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "Datum och tid när objektet senast visades." +msgstr "Datum och tid när filen senast modifierades." -#: C/nautilus-list.page:48(title/gui) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Åtkomstdatum" +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-list.page:65 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" -#: C/nautilus-list.page:49(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." -msgstr "Datum och tid när objektet senast visades." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:66 +msgid "The name of the user the folder or file is owned by." +msgstr "Namnet på användaren som äger filen eller mappen." -#: C/nautilus-list.page:52(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-list.page:69 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: C/nautilus-list.page:53(item/p) -msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:70 +msgid "" +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " +"but it is possible to have many users in one group. For example, a " +"department may have their own group in a work environment." msgstr "" +"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det " +"är möjligt att ha många användare i en grupp. En avdelning kan till exempel " +"ha en egen grupp i en arbetsmiljö." -#: C/nautilus-list.page:59(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgid "The path to the location of the file." -msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen." - -#: C/nautilus-list.page:62(title/gui) -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-typ" - -#: C/nautilus-list.page:63(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgid "Displays the MIME type of the item." -msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet." - -#: C/nautilus-list.page:67(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-list.page:75 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: C/nautilus-list.page:68(item/p) -msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>" -msgstr "" - -#: C/nautilus-list.page:71(item/p) -msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:76 +msgid "" +"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>" -#: C/nautilus-list.page:74(item/p) -msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:80 +msgid "" +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " +"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " +"also be shown." msgstr "" +"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och " +"<gui>d</gui> innebär en mapp. I ovanliga fall kan andra tecken också visas." -#: C/nautilus-list.page:77(item/p) -msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:85 +msgid "" +"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " +"who owns the file." msgstr "" +"Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger " +"filen." -#: C/nautilus-list.page:80(item/p) -msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:89 +msgid "" +"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " +"group that owns the file." msgstr "" +"Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som " +"äger filen." -#: C/nautilus-list.page:83(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "You can modify the following settings:" -msgid "Each character has the following meanings:" -msgstr "Du kan ändra följande inställningar:" - -#: C/nautilus-list.page:87(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "No read permission" -msgid "r : Read permission." -msgstr "Ingen läsrättighet" - -#: C/nautilus-list.page:88(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "No write permission" -msgid "w : Write permission." -msgstr "Ingen skrivrättighet" - -#: C/nautilus-list.page:89(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "No write permission" -msgid "x : Execute permission." -msgstr "Ingen skrivrättighet" - -#: C/nautilus-list.page:90(item/p) -msgid "- : No permission." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:93 +msgid "" +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " +"for all other users on the system." msgstr "" +"De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla " +"andra användare på systemet." -#: C/nautilus-list.page:95(title/gui) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Oktala rättigheter" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:97 +msgid "Each permission has the following meanings:" +msgstr "Varje rättighet har följande innebörd:" -#: C/nautilus-list.page:96(item/p) -msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively." -msgstr "" - -#: C/nautilus-list.page:98(item/p) -msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:100 +msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" +msgstr "<gui>r</gui>: läsbar, innebär att du kan öppna filen eller mappen" -#: C/nautilus-list.page:99(item/p) -msgid "Write adds 2 to the total." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:104 +msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" +msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den" -#: C/nautilus-list.page:100(item/p) -msgid "Execute adds 1 to the total." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:107 +msgid "" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " +"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" msgstr "" +"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller " +"skriptfil eller så kan du komma åt undermappar om det är en mapp" -#: C/nautilus-list.page:104(title/gui) -msgid "Owner" -msgstr "Ägare" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:112 +msgid "<gui>-</gui>: permission not set" +msgstr "<gui>-</gui>: rättighet inte inställd" -#: C/nautilus-list.page:105(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "The name of the file or folder is selected." -msgid "The name of the user the folder or file is owned by." -msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat." +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-list.page:117 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-typ" -#: C/nautilus-list.page:109(title/gui) -msgid "SELinux Context" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:118 +msgid "Displays the MIME type of the item." +msgstr "Visar MIME-typen för objektet." -#: C/nautilus-list.page:110(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable." -msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-list.page:122 +msgid "The path to the location of the file." +msgstr "Sökvägen till platsen för filen." -#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-prefs.page:15 msgid "File manager preferences" msgstr "Inställningar för filhanterare" -#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc) -msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-preview.page:8 +msgid "Control when thumbnails are used for files." +msgstr "Styr när miniatyrbilder används för filer." -#: C/nautilus-preview.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-preview.page:26 msgid "File manager preview preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" - -#: C/nautilus-preview.page:23(page/p) -msgid "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab." -msgstr "" - -#: C/nautilus-preview.page:29(page/p) -msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to <gui>Always</gui>." -msgstr "" - -#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui) -msgid "Text Files" -msgstr "Textfiler" - -#: C/nautilus-preview.page:39(item/p) -msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." -msgstr "" - -#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui) -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "" - -#: C/nautilus-preview.page:47(item/p) -msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size." -msgstr "" +msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare" -#: C/nautilus-preview.page:56(item/p) -msgid "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:8(info/desc) -msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-preview.page:28 +msgid "" +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " +"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " +"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +msgstr "" +"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- " +"och textfiler. Att skapa miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer " +"eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning görs. Klicka på " +"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj " +"fliken <gui>Förhandsgranskning</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-preview.page:36 +msgid "" +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " +"your computer or connected external drives. You can set this feature to " +"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" +"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " +"area network or the internet. If you often browse files over a local area " +"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " +"option to <gui>Always</gui>." +msgstr "" +"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på " +"din dator eller anslutna externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion " +"på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. Filhanteraren kan <link xref=" +"\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett " +"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett " +"lokalt nätverk och nätverket har en hög bandbredd kan det vara lämpligt att " +"sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-preview.page:43 +msgid "" +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " +"to limit the size of files previewed." msgstr "" +"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> " +"för att begränsa storleken för filer som förhandsgranskas." -#: C/nautilus-views.page:25(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "file manager preferences" -msgid "File manager views preferences" -msgstr "inställningar för filhanterare" +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-preview.page:48 +msgid "" +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " +"folders will be shown with a count of how many files and folders they " +"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " +"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " +"on only for files on your computer and local external drives." +msgstr "" +"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</" +"link> eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</" +"link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och mappar de " +"innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för " +"väldigt stora mappar, eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller " +"inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer på din dator " +"och lokala externa hårddiskar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-views.page:9 +msgid "" +"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +msgstr "Ange standardvy, -sorteringsordning och -zoomnivå för filhanteraren." -#: C/nautilus-views.page:26(page/p) -msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Views</gui> tab." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/nautilus-views.page:35 +msgid "Views preferences in <app>Files</app>" +msgstr "Vyinställningar i <app>Filer</app>" -#: C/nautilus-views.page:33(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/nautilus-views.page:37 +msgid "" +"You can change the default view for new folders, how files and folders are " +"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " +"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in " +"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab" +"\">Views</gui> tab." +msgstr "" +"Du kan ändra standardvyn för nya mappar, hur filer och mappar sorteras som " +"standard, zoomnivån för ikon- och kompaktvyer och huruvida filer visas i " +"trädsidopanelen. Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</" +"app> är öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-views.page:45 msgid "Default view" msgstr "Standardvy" -#: C/nautilus-views.page:36(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-views.page:48 msgid "View new folders using" msgstr "Visa nya mappar med" -#: C/nautilus-views.page:37(item/p) -msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:41(item/p) -msgid "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:45(title/gui) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-views.page:49 +msgid "" +"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, " +"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a " +"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style=" +"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as " +"a grid of icons</gui> button in the toolbar." +msgstr "" +"Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du " +"ställa in det här som standard. Alternativt kan du välja olika vyer för " +"varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui style=" +"\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt " +"som rutnät av ikoner</gui> i verktygsraden." + +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-views.page:56 msgid "Arrange items" msgstr "Ordna objekt" -#: C/nautilus-views.page:46(item/p) -msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:53(item/p) -msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:57(title/gui) +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-views.page:57 +msgid "" +"You can change the default sort order that is used in folders using the " +"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " +"file size, file type, when they were last modified, when they were last " +"accessed or when they were trashed." +msgstr "" +"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via " +"rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</gui> i inställningarna för att sortera " +"efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de senast " +"användes eller när de slängts." + +#. (itstool) path: item/p +#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards +#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main +#. window for 'View options' +#: C/nautilus-views.page:63 +msgid "" +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " +"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " +"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or " +"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in " +"list view. This menu only affects the current folder." +msgstr "" +"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en " +"specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsraden och " +"välja <gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui> " +"eller <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller genom att klicka på " +"kolumnrubriken i listvyn. Denna meny påverkar bara den aktuella mappen." + +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-views.page:72 msgid "Sort folders before files" msgstr "Sortera mappar före filer" -#: C/nautilus-views.page:58(item/p) -msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, deselect this option." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-views.page:73 +msgid "" +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " +"see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" +"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att " +"se alla mappar listas före filer, aktivera detta alternativ." -#: C/nautilus-views.page:64(title/gui) +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-views.page:77 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior" -#: C/nautilus-views.page:65(item/p) -msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option." +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-views.page:78 +msgid "" +"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</" +"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting " +"this option." +msgstr "" +"Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och " +"mappar som standard. Genom att välja detta alternativ kommer du alltid visa " +"dolda filer." + +#. (itstool) path: item/p +#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards +#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main +#. window for 'View options' +#: C/nautilus-views.page:83 +msgid "" +"You can also show hidden files in an individual window by selecting " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." msgstr "" +"Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja " +"<gui>Visa dolda filer</gui> från <_:media-1/>-menyn i verktygsraden." -#: C/nautilus-views.page:76(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Icon view" +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-views.page:93 msgid "Icon view defaults" -msgstr "Ikonvy" +msgstr "Standardinställningar för ikonvy" -#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) -#: C/nautilus-views.page:102(title/gui) -#: C/nautilus-views.page:124(title/gui) -#, fuzzy -#| msgid "Icon View Default zoom level" +#. (itstool) path: title/gui +#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118 msgid "Default zoom level" -msgstr "Standardzoomnivå för ikonvyn" - -#: C/nautilus-views.page:80(item/p) -msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:84(item/p) -msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:88(title/gui) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text bredvid ikoner" - -#: C/nautilus-views.page:89(item/p) -msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:98(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Compact Layout" -msgid "Compact view defaults" -msgstr "Kompakt layout" +msgstr "Standardzoomnivå" -#: C/nautilus-views.page:103(item/p) -msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:109(title/gui) -msgid "All columns have the same width" -msgstr "Alla kolumner har samma bredd" - -#: C/nautilus-views.page:110(item/p) -msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end." +#. (itstool) path: item/p +#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards +#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main +#. window for 'View options' +#: C/nautilus-views.page:99 +msgid "" +"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " +"using this option. You can also change this setting in an individual folder " +"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom " +"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently " +"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." +msgstr "" +"Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i " +"ikonvyn via detta alternativ. Du kan också ändra denna inställning i en " +"specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsraden och " +"välja <gui>Zooma in</gui>, <gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</" +"gui>. Om du ofta använder en större eller mindre zoomnivå så kan du ställa " +"in standardnivån med detta alternativ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-views.page:107 +msgid "" +"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">captions</link> are shown based on your zoom level." msgstr "" +"I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">ikonrubriker</link> att visas beroende på din zoomnivå." -#: C/nautilus-views.page:121(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "List view" +#. (itstool) path: section/title +#: C/nautilus-views.page:115 msgid "List view defaults" -msgstr "Listvy" - -#: C/nautilus-views.page:125(item/p) -msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -msgstr "" +msgstr "Standardinställningar för listvy" -#: C/nautilus-views.page:135(section/title) -msgid "Tree view defaults" -msgstr "" - -#: C/nautilus-views.page:136(section/p) -msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." -msgstr "" - -#: C/net-antivirus.page:10(info/desc) -msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +#. (itstool) path: item/p +#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards +#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main +#. window for 'View options' +#: C/nautilus-views.page:121 +msgid "" +"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " +"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" +"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom " +"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>." +msgstr "" +"Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta " +"alternativ. Du kan också göra detta för en specifik mapp genom att klicka på " +"<_:media-1/>-knappen i verktygsraden och välja <gui>Zooma in</gui>, " +"<gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-antivirus.page:17 +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "" +"Det finns få Linux-virus, så du behöver troligtvis inte antivirusprogramvara." -#: C/net-antivirus.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-antivirus.page:21 msgid "Do I need anti-virus software?" -msgstr "Behöver jag ett anti-virus-program?" - -#: C/net-antivirus.page:22(page/p) -msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems." -msgstr "" +msgstr "Behöver jag ett antivirusprogram?" -#: C/net-antivirus.page:24(page/p) -msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." -msgstr "" - -#: C/net-antivirus.page:26(page/p) -msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-antivirus.page:23 +msgid "" +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " +"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " +"background, constantly checking for computer viruses that might find their " +"way onto your computer and cause problems." +msgstr "" +"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid " +"att ha antivirusprogramvara körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i " +"bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter virus som kan leta " +"sig in på din dator och orsaka problem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-antivirus.page:28 +msgid "" +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " +"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " +"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " +"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " +"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +msgstr "" +"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda " +"den. Virus som påverkar Linux är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser " +"att detta beror på att Linux inte är ett vanligt operativsystem, så ingen " +"skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att " +"säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-antivirus.page:35 +msgid "" +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " +"worry about them at the moment." msgstr "" +"Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om " +"dem för tillfället." -#: C/net-antivirus.page:28(page/p) -msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-antivirus.page:38 +msgid "" +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " +"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " +"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " +"or search online; a number of applications are available." +msgstr "" +"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du " +"skickar mellan dig själv och personer som kör Windows och Mac OS så kan du " +"fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i programvaruinstalleraren " +"eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11 +#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16 +#: C/net-wireless.page:20 +msgid "The Ubuntu Documentation Team" +msgstr "Unbuntu:s dokumentationsgrupp" -#: C/net-browser.page:10(info/desc) -msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-browser.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" +"moonlight\">Silverlight support</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">installera Flash</link>, <link xref=\"net-install-" +"moonlight\">Silverlight-stöd</link>…" -#: C/net-browser.page:17(credit/name) -#: C/net-email.page:15(credit/name) -#: C/net-general.page:18(credit/name) -#: C/net-problem.page:16(credit/name) -#: C/net-security.page:16(credit/name) -#: C/net-wired.page:16(credit/name) -#: C/net-wireless.page:20(credit/name) -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Documentation Team" -msgid "The Ubuntu Documentation Team" -msgstr "GNOME-dokumentationsteam" - -#: C/net-browser.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-browser.page:23 msgid "Web Browsers" -msgstr "" +msgstr "Webbläsare" -#: C/net-default-browser.page:14(info/desc) -msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the <gui>System Settings</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-default-browser.page:27 +msgid "" +"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" +"Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i " +"<gui>Inställningar</gui>." -#: C/net-default-browser.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-default-browser.page:30 msgid "Change which web browser websites are opened in" -msgstr "" - -#: C/net-default-browser.page:20(page/p) -msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" -msgstr "" +msgstr "Välj vilken webbläsare som webbplatser öppnas i" -#: C/net-default-browser.page:28(item/p) -#: C/net-default-email.page:28(item/p) -msgid "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "" - -#: C/net-default-browser.page:32(item/p) -msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-default-browser.page:32 +msgid "" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " +"automatically open up to that page. However, if you have more than one " +"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " +"open in. To fix this, change the default web browser:" +msgstr "" +"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en " +"webbläsare automatiskt att öppna upp den sidan. Om du däremot har mer än en " +"webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som du önskar " +"att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47 +msgid "" +"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " +"window." +msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret." -#: C/net-default-browser.page:36(page/p) -msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-default-browser.page:50 +msgid "" +"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " +"the <gui>Web</gui> option." msgstr "" +"Välj vilken webbläsare du önskar att länkar ska öppnas i genom att ändra " +"alternativet <gui>Webb</gui>." -#: C/net-default-email.page:14(info/desc) -msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the <gui>System Settings</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-default-browser.page:55 +msgid "" +"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " +"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " +"browser again." +msgstr "" +"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den " +"inte är standardwebbläsaren längre. Om detta händer klicka på knappen " +"<gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker ställa in sig " +"själv som standardwebbläsare igen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-default-email.page:27 +msgid "" +"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" +"Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i " +"<gui>Inställningar</gui>." -#: C/net-default-email.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-default-email.page:30 msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "" - -#: C/net-default-email.page:20(page/p) -msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" -msgstr "" +msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post" -#: C/net-default-email.page:32(item/p) -msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-default-email.page:32 +msgid "" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " +"word processing application), your default mail application will open up " +"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " +"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " +"You can fix this by changing which one is the default email application:" +msgstr "" +"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-" +"postmeddelande (till exempel i ditt ordbehandlingsprogram), kommer " +"standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan " +"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-" +"postprogram öppnas. Du kan fixa detta genom att ändra vilket program som är " +"standardepostprogrammet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-default-email.page:51 +msgid "" +"Choose which email client you would like to be used by default by changing " +"the <gui>Mail</gui> option." msgstr "" +"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra " +"alternativet <gui>E-post</gui>." -#: C/net-email-virus.page:16(info/desc) -msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-email-virus.page:20 +msgid "" +"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " +"of people you email." msgstr "" +"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera " +"datorerna hos de personer du e-postar." -#: C/net-email-virus.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-email-virus.page:24 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?" -#: C/net-email-virus.page:22(page/p) -msgid "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages." -msgstr "" - -#: C/net-email-virus.page:24(page/p) -msgid "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-email-virus.page:26 +msgid "" +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " +"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " +"through email messages." msgstr "" +"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. " +"Ett vanligt sätt för dem att komma in på din dator är genom e-" +"postmeddelanden." -#: C/net-email-virus.page:26(page/p) -msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-email-virus.page:30 +msgid "" +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " +"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " +"to scan your email for viruses." +msgstr "" +"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är " +"<link xref=\"net-antivirus\">osannolikt att du får ett virus via e-post " +"eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus gömt i det kommer " +"det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen " +"behöver du inte leta genom din e-post efter virus." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-email-virus.page:36 +msgid "" +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " +"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " +"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " +"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " +"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " +"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " +"software of their own anyway." +msgstr "" +"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka " +"vidare ett virus från en person till en annan. Om till exempel en av dina " +"vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig virusinfekterad e-" +"post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då " +"kan den andra vännen få viruset också. Du kan installera " +"antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att förhindra detta, " +"men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows " +"och Mac OS har själva antivirusprogramvara ändå." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14 +msgid "The GNOME Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME" -#: C/net-email.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-email.page:18 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" -msgstr "" - -#: C/net-email.page:19(credit/name) -#: C/net-general.page:22(credit/name) -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Documentation Project" -msgid "The GNOME Documentation Project" -msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" +msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>" -#: C/net-email.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-email.page:23 msgid "Email & email software" -msgstr "" +msgstr "E-post & e-postprogramvara" -#: C/net-findip.page:19(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-findip.page:32 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" +msgstr "Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka nätverksproblem." -#: C/net-findip.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-findip.page:35 msgid "Find your IP address" msgstr "Hitta din IP-adress" -#: C/net-findip.page:25(page/p) -msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-findip.page:37 +msgid "" +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " +"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" +"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " +"and an IP address for your computer on the internet." +msgstr "" +"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din " +"internetanslutning. Kanske blir du förvånad över att veta att du har " +"<em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna " +"nätverket och en IP-adress för din dator på internet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-findip.page:43 +msgid "Find your internal (network) IP address" +msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45 +#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60 +#: C/power-nowireless.page:46 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Network</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Nätverk</gui>." -#: C/net-findip.page:28(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Find your internal IP address:" -msgid "Find your internal (network) IP address" -msgstr "Hitta din interna IP-adress:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 +#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 +#: C/power-nowireless.page:50 +msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen." -#: C/net-findip.page:30(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:52 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " +"depending on which network connection you want to find the IP address for." msgstr "" +"Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, " +"beroende på vilken nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 +#: C/net-othersedit.page:76 +msgid "details" +msgstr "detaljer" -#: C/net-findip.page:31(item/p) -msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:57 +msgid "" +"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the " +"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></" +"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network." msgstr "" +"Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller " +"öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:" +"media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för trådlösa nätverk." -#: C/net-findip.page:35(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "Find your internal IP address:" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-findip.page:65 msgid "Find your external (internet) IP address" -msgstr "Hitta din interna IP-adress:" +msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress" -#: C/net-findip.page:36(item/p) -msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." -msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:67 +msgid "" +"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." +msgstr "" +"Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." -#: C/net-findip.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:71 msgid "The site will display your external IP address for you." -msgstr "" +msgstr "Platsen kommer att visa dig din externa IP-adress." -#: C/net-findip.page:40(page/p) -msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-findip.page:75 +msgid "" +"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " +"addresses may be the same." msgstr "" +"Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser " +"vara de samma." -#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc) -msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-firewall-on-off.page:19 +msgid "" +"You can control which programs can access the network. This helps to keep " +"your computer secure." msgstr "" +"Du kan styra vilka program som kan nå nätverket. Detta hjälper till att " +"hålla din dator säker." -#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-firewall-on-off.page:22 msgid "Enable or block firewall access" -msgstr "" - -#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) -msgid "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." -msgstr "" +msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst" -#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) -msgid "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-firewall-on-off.page:34 +msgid "" +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " +"block programs from being accessed by other people on the internet or your " +"network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" +"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det " +"blockera program från att nås av andra personer på internet eller på ditt " +"nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker." -#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p) -msgid "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-firewall-on-off.page:38 +msgid "" +"Many applications can use your network connection. For instance, you can " +"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " +"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " +"the firewall to allow these services to work as intended." +msgstr "" +"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela " +"filer eller låta någon se ditt skrivbord från en annan dator när du är " +"ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd kan du " +"behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som " +"avsett." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-firewall-on-off.page:43 +msgid "" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network " +"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " +"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" +"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik " +"<em>nätverksport</em>. För att låta andra datorer på nätverket komma åt en " +"tjänst kan du behöva “öppna“ dess tilldelade port i brandväggen:" -#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) -msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-firewall-on-off.page:50 +msgid "" +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " +"your firewall application. You may need to install a firewall manager " +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" +"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta " +"ditt brandväggsprogram. Du kan behöva installera en brandväggshanterare " +"själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)." -#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p) -msgid "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-firewall-on-off.page:56 +msgid "" +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " +"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " +"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" +"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill " +"att personer ska kunna nå den eller ej. Vilken port du behöver ändra <link " +"xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>." -#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) -msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-firewall-on-off.page:62 +msgid "" +"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " +"the firewall tool." msgstr "" +"Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets " +"instruktioner." -#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc) -msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-firewall-ports.page:18 +msgid "" +"You need to specify the right network port to enable/disable network access " +"for a program with your firewall." msgstr "" +"Du måste ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst " +"för ett program via din brandvägg." -#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-firewall-ports.page:22 msgid "Commonly-used network ports" -msgstr "" - -#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) -msgid "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete." -msgstr "" +msgstr "Nätverksportar som ofta används" -#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-firewall-ports.page:24 +msgid "" +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " +"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " +"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " +"use, so this table isn't complete." +msgstr "" +"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som " +"tillhandahåller nätverkstjänster, så som fildelning eller åtkomst till " +"fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link xref=" +"\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa " +"program. Det finns tusentals portar som används, så denna tabell är inte " +"fullständig." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:34 msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:40 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:47 msgid "5353/udp" msgstr "5353/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:50 msgid "mDNS, Avahi" msgstr "mDNS, Avahi" -#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) -msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually." +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:53 +msgid "" +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " +"without you having to specify the details manually." msgstr "" +"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan " +"att du behöver ange detaljerna manuellt." -#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:59 msgid "631/udp" msgstr "631/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) -#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p) -#: C/printing.page:27(page/title) -#| msgid "terminating" +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 +#: C/printing.page:28 msgid "Printing" msgstr "Utskrifter" -#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:65 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" +msgstr "Låter dig skicka utskriftsjobb till en skrivare över nätverket." -#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:70 msgid "631/tcp" msgstr "631/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:76 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" +msgstr "Låter dig dela din skrivare med andra personer över nätverket." -#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:82 msgid "5298/tcp" msgstr "5298/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:85 msgid "Presence" msgstr "Närvaro" -#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) -msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or \"busy\"." +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:88 +msgid "" +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " +"network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "" +"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på " +"nätverket, som till exempel “inloggad“ eller “upptagen“." -#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:94 msgid "5900/tcp" msgstr "5900/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:97 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" -#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) -msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:100 +msgid "" +"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " +"remote assistance." msgstr "" +"Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda " +"fjärrassistans." -#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:106 msgid "3689/tcp" msgstr "3689/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) -#| msgid "Music sharing" +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:109 msgid "Music sharing (DAAP)" msgstr "Musikdelning (DAAP)" -#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/net-firewall-ports.page:112 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" +msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk." -#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc) -msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-fixed-ip-address.page:19 +msgid "" +"Using a static IP address can make it easier to provide some network " +"services from your computer." msgstr "" +"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa " +"nätverkstjänster från din dator." -#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-fixed-ip-address.page:23 msgid "Create a connection with a fixed IP address" -msgstr "" - -#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) -msgid "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." -msgstr "" +msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress" -#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:25 +msgid "" +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " +"connect to the network. These details can change periodically, but you might " +"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " +"address is (for example, if it is a file server)." +msgstr "" +"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-" +"is-ip-address\">IP-adress</link> och andra detaljer till din dator när du " +"ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet men du " +"kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet " +"vilken dess adress är (om den till exempel är en filserver)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:30 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" -msgstr "" - -#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network Settings</gui>." -msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>." +msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:" -#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) -msgid "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:34 +msgid "" +"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " +"<gui>Network Settings</gui>." msgstr "" +"Klicka på <gui>nätverksikonen</gui> på <gui>systemraden</gui> och välj " +"<gui>Nätverksinställningar</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>." -msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>." - -#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) -msgid "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:38 +msgid "" +"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or " +"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." msgstr "" +"Välj nätverksanslutningen från listan (<gui>Trådbundet</gui> eller " +"<gui>Trådlöst</gui>) och klicka <gui>Konfigurera</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) -msgid "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:42 +msgid "" +"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " +"to <em>Manual</em>." msgstr "" +"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> och ändra <gui>Metod</gui> " +"till <em>Manuell</em>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) -msgid "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:46 +msgid "" +"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or " +"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." msgstr "" +"Om ingen anslutningsinformation finns listade i listan <gui>Adresser</gui> " +"eller om du vill ställa in en ny uppkoppling, klicka på <gui>Lägg till</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p) -msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:51 +msgid "" +"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " +"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " +"and netmasks are valid for a given network." +msgstr "" +"Mata in information om <em>IP-adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</" +"em> i de avsedda fälten. Hur du väljer dessa beror på dina " +"nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser " +"och nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:57 +msgid "" +"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " +"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " +"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " +"servers." +msgstr "" +"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet " +"<gui>DNS-servrar</gui>. Detta är IP-adressen till en server som slår upp " +"domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har dedikerade " +"DNS-servrar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:63 +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +"address." msgstr "" +"Klicka på <gui>Spara</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress." -#: C/net-general.page:10(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=" -#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email " -#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..." -msgid "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..." -msgstr "<link xref=\"web#connections\">Internetanslutningar</link>, <link xref=\"web#chat\">starta chattar</link>, <link xref=\"web#email\">e-postkonton</link>, <link xref=\"web#browser\">tillägg</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-general.page:20 +msgid "" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP- & WPA-säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…" -#: C/net-general.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-general.page:28 msgid "Networking terms & tips" -msgstr "" +msgstr "Nätverkstermer & -tips" -#: C/net-install-flash.page:14(info/desc) -msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-install-flash.page:18 +msgid "" +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " +"which display videos and interactive web pages." msgstr "" +"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som " +"YouTube, som visar videor och interaktiva webbsidor." -#: C/net-install-flash.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-install-flash.page:22 msgid "Install the Flash plug-in" -msgstr "Installera Flash-tillägget" - -#: C/net-install-flash.page:20(page/p) -msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." -msgstr "" +msgstr "Installera insticksmodulen Flash" -#: C/net-install-flash.page:27(page/p) -msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-flash.page:24 +msgid "" +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " +"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +"websites won't work without Flash." msgstr "" +"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter " +"dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. " +"En del webbplatser fungerar inte utan Flash." -#: C/net-install-flash.page:30(steps/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-flash.page:33 +msgid "" +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " +"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " +"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their " +"software installer (package manager) too." +msgstr "" +"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande " +"som berättar det för dig när du besöker en webbplats som behöver det. Flash " +"finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de " +"flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av " +"Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare " +"(pakethanterare)." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-install-flash.page:40 msgid "If Flash is available from the software installer:" msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:" -#: C/net-install-flash.page:32(item/p) -msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "Öppna programinstallationsprogrammet och sök efter <input>flash</input>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:42 +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" +"Öppna programinstallationsprogrammet och sök efter <input>flash</input>." -#: C/net-install-flash.page:35(item/p) -msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it." -msgstr "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att installera det." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:46 +msgid "" +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"or similar and click to install it." +msgstr "" +"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"eller liknande och klicka för att installera det." -#: C/net-install-flash.page:38(item/p) -msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:50 +msgid "" +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " +"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " +"again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" +"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. " +"Webbläsaren bör inse att Flash är installerat när du öppnar den igen och du " +"bör nu kunna se webbplatser som använder Flash." -#: C/net-install-flash.page:43(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-install-flash.page:58 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:" -#: C/net-install-flash.page:45(item/p) -msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:61 +msgid "" +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"download website</link>. Your browser and operating system should be " +"automatically detected." msgstr "" +"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för " +"hämtning av Flash Player</link>. Din webbläsare och operativsystem bör " +"detekteras automatiskt." -#: C/net-install-flash.page:48(item/p) -msgid "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:66 +msgid "" +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " +"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" +"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av " +"programvaruinstallerare som fungerar för din Linux-distribution. Om du inte " +"vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>." -#: C/net-install-flash.page:51(item/p) -msgid "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web browser." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:71 +msgid "" +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " +"your web browser." msgstr "" +"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">installationsinstruktionerna för Flash</link> för att lära dig hur du " +"installerar det för din webbläsare." -#: C/net-install-flash.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-install-flash.page:79 msgid "Open-source alternatives to Flash" msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod" -#: C/net-install-flash.page:57(section/p) -msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." -msgstr "" - -#: C/net-install-flash.page:58(section/p) -msgid "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-install-flash.page:81 +msgid "" +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " +"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " +"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " +"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +msgstr "" +"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. " +"Dessa tenderar till att fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa " +"sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på " +"andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade " +"Flash-sidorna på nätet)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-install-flash.page:87 +msgid "" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " +"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " +"on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" +"Du kanske vill prova en av dessa om du inte är nöjd med Flash player, eller " +"om du vill använda så mycket öppen källkods-programvara som möjligt på din " +"dator. Här är ett par av alternativen:" -#: C/net-install-flash.page:60(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:93 msgid "LightSpark" msgstr "LightSpark" -#: C/net-install-flash.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-install-flash.page:96 msgid "Gnash" msgstr "Gnash" -#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc) -msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-install-moonlight.page:18 +msgid "" +"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " +"lets you view these pages." msgstr "" +"Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. " +"Insticksmodulen Moonlight låter dig titta på dessa sidor." -#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-install-moonlight.page:22 msgid "Install the Silverlight plug-in" -msgstr "" +msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight" -#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) -msgid "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight." -msgstr "" - -#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) -msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-moonlight.page:29 +msgid "" +"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " +"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " +"Some websites won't work without Silverlight." msgstr "" +"<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som " +"låter dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa " +"webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight." -#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p) -msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-moonlight.page:33 +msgid "" +"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " +"installed, you will probably see a message telling you so. This message " +"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " +"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." +msgstr "" +"Om du tittar på en webbplats som använder Silverlight men inte har " +"insticksmodulen installerad kommer du förmodligen att se ett meddelande som " +"berättar det för dig. Detta meddelande bör ha instruktioner som berättar för " +"dig hur du får tag i insticksmodulen, men dessa instruktion kanske inte är " +"lämpliga för din webbläsare eller version av Linux." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-moonlight.page:39 +msgid "" +"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " +"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " +"Silverlight which runs on Linux." msgstr "" +"Om du vill titta på webbplatser som använder Silverlight bör du installera " +"insticksmodulen <em>Moonlight</em> istället. Detta är en fri, " +"öppenkällkodsversion av Silverlight som kör på Linux." -#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p) -msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-moonlight.page:43 +msgid "" +"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " +"their software installer; just open the installer and search for " +"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." msgstr "" +"Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via " +"deras programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter " +"<input>Silverlight</input> eller <input>Moonlight</input>." -#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) -msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-install-moonlight.page:47 +msgid "" +"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " +"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " +"for more information and installation instructions." msgstr "" +"Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link href=" +"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlights webbplats</link> för " +"ytterligare information och installationsinstruktioner." -#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-macaddress.page:31 msgid "The unique identifier assigned to network hardware." -msgstr "" +msgstr "Den unika identifieraren som tilldelats din datorhårdvara." -#: C/net-macaddress.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-macaddress.page:34 msgid "What is a MAC address?" msgstr "Vad är en MAC-adress?" -#: C/net-macaddress.page:24(page/p) -msgid "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be unique to a particular device." -msgstr "" - -#: C/net-macaddress.page:26(page/p) -msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-macaddress.page:36 +msgid "" +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " +"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " +"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"identifier is intended to be unique to a particular device." +msgstr "" +"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren " +"tilldelats till en nätverkshårdvara (exempelvis ett trådlöst kort eller ett " +"ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och varje " +"identifierare är avsedd att vara unik för en specifik enhet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-macaddress.page:41 +msgid "" +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " +"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" +"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> är ett exempel på en MAC-adress." -#: C/net-macaddress.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-macaddress.page:44 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" -msgstr "" - -#: C/net-macaddress.page:31(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which device you want to check)." -msgstr "" - -#: C/net-macaddress.page:32(item/p) -msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." -msgstr "" +msgstr "För att identifiera MAC-adressen för din egen nätverkshårdvara:" -#: C/net-macaddress.page:35(page/p) -msgid "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-macaddress.page:55 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " +"depending on which device you want to check." msgstr "" +"Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, " +"beroende på vilken enhet du vill kontrollera." -#: C/net-manual.page:15(info/desc) -msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-macaddress.page:59 +msgid "" +"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the " +"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on " +"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</" +"gui> for wireless network." +msgstr "" +"Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för " +"en trådad anslutning, eller öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på " +"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</" +"gui> för trådlöst nätverk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-macaddress.page:67 +msgid "" +"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " +"some internet service providers may require that a specific MAC address be " +"used to access their service. If the network card stops working, and you " +"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " +"you would need to spoof the MAC address." +msgstr "" +"I praktiken kan du behöva modifiera eller “spoof:a“ en MAC-adress. Vissa " +"internetleverantörer kan till exempel kräva att en specifik MAC-adress " +"används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera och du " +"behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. " +"I ett sådant fall kan du behöva modifiera MAC-adressen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-manual.page:22 +msgid "" +"You may have to enter network settings if they don't get assigned " +"automatically." msgstr "" +"Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt." -#: C/net-manual.page:19(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Network Settings" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-manual.page:27 msgid "Manually set network settings" -msgstr "Nätverksinställningar" +msgstr "Ställa in nätverksinställningar manuellt" -#: C/net-manual.page:21(page/p) -msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-manual.page:29 +msgid "" +"If your network doesn't automatically assign network settings to your " +"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " +"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " +"need to ask your network administrator or look at the settings of your " +"router or network switch." +msgstr "" +"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din " +"dator, kan du själv behöva mata in inställningar manuellt. Detta ämne " +"förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om inte " +"kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna " +"för din router eller nätverksswitch." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-manual.page:36 +msgid "To manually set your network settings:" +msgstr "För att manuellt ställa in dina nätverksinställningar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:38 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Settings</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Inställningar</gui>." -#: C/net-manual.page:24(steps/title) -#, fuzzy -#| msgid "To modify a connection settings" -msgid "To manually set your network settings:" -msgstr "Ändra inställningar för en anslutning" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:42 +msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center." +msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen." -#: C/net-manual.page:26(item/p) -#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) -#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p) -#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) -#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: media/span +#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53 +msgid "settings" +msgstr "inställningar" -#: C/net-manual.page:30(item/p) -msgid "Select the network connection that you want to set up manually and click <gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:48 +msgid "" +"In the left pane, select the network connection that you want to set up " +"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to " +"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " +"network." +msgstr "" +"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt " +"och klicka på <_:media-1/>-knappen. Om du till exempel ansluter till " +"nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>. För en <gui>Wi-Fi</" +"gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det aktiva " +"nätverket." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:55 +msgid "" +"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " +"in." msgstr "" +"Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är " +"ansluten." -#: C/net-manual.page:31(item/p) -msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:59 +msgid "" +"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." msgstr "" +"Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</" +"gui>." -#: C/net-manual.page:35(item/p) -msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:63 +msgid "" +"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" +"Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig " +"<gui>Nätmask</gui>." -#: C/net-manual.page:39(item/p) -msgid "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each address." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:65 +msgid "" +"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " +"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." msgstr "" +"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra " +"nummer separerade av punkter (till exempel 123.45.6.78)." -#: C/net-manual.page:40(item/p) -msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:69 +msgid "" +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" +"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. " +"Mata in IP-adressen för en DNS-server som du vill använda. Mata in " +"ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen." -#: C/net-manual.page:44(item/p) -msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:74 +msgid "" +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " +"using the <gui>+</gui> button." +msgstr "" +"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</" +"gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, <gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och " +"<gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter " +"via <gui>+</gui>-knappen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-manual.page:80 +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " +"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " +"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " +"example." +msgstr "" +"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på " +"systemstatusområdet på statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna " +"genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade " +"filer på nätverket." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-mobile.page:20 +msgid "" +"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" +"Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt " +"bredbandsnätverk." -#: C/net-manual.page:48(item/p) -msgid "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-mobile.page:25 +msgid "Connect to mobile broadband" +msgstr "Anslut till mobilt bredband" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-mobile.page:27 +msgid "" +"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or " +"Internet stick." msgstr "" +"Ställ in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din mobiltelefon " +"eller Internet-sticka." -#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) -msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:31 +msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." msgstr "" +"Anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din dator." -#: C/net-othersconnect.page:19(page/title) -msgid "Other users can't connect to the internet" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:34 +msgid "" +"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</" +"gui>, then click <gui>Connect</gui>." msgstr "" +"Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> " +"och klicka sedan <gui>Anslut</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:27(page/p) -msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-mobile.page:37 +msgid "" +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " +"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" +"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig " +"om att din enhet inte är inställd på att ansluta som masslagring." -#: C/net-othersconnect.page:29(page/p) -msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:42 +msgid "" +"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is " +"launched. The opening screen displays a list of required information. Click " +"<gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" +"Om du ansluter för första gången kan guiden Mobilt bredband visas. " +"Startskärmen visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui style=" +"\"button\">Nästa</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which network connection you want to change)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:45 +msgid "" +"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" +"Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=" +"\"button\">Nästa</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -#| "Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>." -msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:47 +msgid "" +"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) -msgid "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:49 +msgid "" +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " +"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" +"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra " +"Accesspunktsnamnet. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) -msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-mobile.page:52 +msgid "" +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" +"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " +"display the properties of your connection." msgstr "" +"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button" +"\">Verkställ</gui>. Guiden kommer att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> " +"kommer att visa egenskaperna för din anslutning." -#: C/net-othersedit.page:15(info/desc) -msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-othersconnect.page:28 +msgid "" +"You can save settings (like the password) for a network connection so that " +"everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" +"Du kan spara inställningar (som lösenordet) för en nätverksanslutning så att " +"alla som använder datorn kan ansluta till det." -#: C/net-othersedit.page:19(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Allow other users to control your desktop" -msgid "Other users can't edit the network connections" -msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-othersconnect.page:31 +msgid "Other users can't connect to the internet" +msgstr "Andra kan inte ansluta till internet" -#: C/net-othersedit.page:27(page/p) -msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-othersconnect.page:39 +msgid "" +"When you set up a network connection, all other users on your computer will " +"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " +"should check the connection settings." msgstr "" +"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din " +"dator normalt sett att kunna använda det. Om anslutningsinformationen inte " +"delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna." -#: C/net-othersedit.page:29(page/p) -msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72 +msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left." +msgstr "Välj <gui>Wi-Fi</gui> från listan till vänster." -#: C/net-othersedit.page:31(page/p) -msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75 +msgid "" +"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:" +"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network." msgstr "" +"Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:" +"media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa " +"nätverk." -#: C/net-othersedit.page:34(steps/title) -msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80 +msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side." +msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen på vänster sida." -#: C/net-othersedit.page:40(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which connection you want to change." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83 +msgid "" +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " +"available to other users</gui> option to allow other users to use the " +"network connection." msgstr "" +"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör " +"tillgänglig för andra användare</gui> för att låta andra användare använda " +"nätverksanslutningen." -#: C/net-othersedit.page:44(item/p) -msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88 +msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna." -#: C/net-othersedit.page:48(item/p) -msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-othersconnect.page:72 +msgid "" +"Other users of the computer will now be able to use this connection without " +"entering any further details." msgstr "" +"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan " +"att mata in ytterligare detaljer." -#: C/net-othersedit.page:52(item/p) -msgid "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-othersconnect.page:76 +msgid "Any user can change this setting." +msgstr "Vilken användare som helst kan ändra den inställningen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-othersedit.page:28 +msgid "" +"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " +"network connection settings." msgstr "" +"Du måste kryssa ur alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i " +"nätverksanslutningsinställningarna." -#: C/net-problem.page:10(info/desc) -msgid "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi network</link>..." +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-othersedit.page:31 +msgid "Other users can't edit the network connections" +msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-othersedit.page:39 +msgid "" +"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " +"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " +"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " +"connection." +msgstr "" +"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator " +"inte kan det, kan du behöva ställa in anslutning till att vara " +"<em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan " +"<em>ansluta</em> via den anslutningen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-problem.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " +"network</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsökning av trådlösa " +"anslutningar</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">hitta ditt trådlösa " +"nätverk</link>…" -#: C/net-problem.page:21(page/title) -#| msgid "Printer problems" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-problem.page:22 msgid "Network problems" msgstr "Nätverksproblem" -#: C/net-proxy.page:18(info/desc) -msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-proxy.page:31 +msgid "" +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " +"services anonymously, for control or security purposes." msgstr "" +"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att " +"komma åt webbtjänster anonymt, för att styrning eller av säkerhetsskäl." -#: C/net-proxy.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Battery settings" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-proxy.page:34 msgid "Define proxy settings" -msgstr "Batteriinställningar" +msgstr "Definiera proxyinställningar" -#: C/net-proxy.page:25(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-proxy.page:37 msgid "What is a proxy?" msgstr "Vad är en proxyserver?" -#: C/net-proxy.page:27(section/p) -msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." -msgstr "" - -#: C/net-proxy.page:36(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change your timezone" +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-proxy.page:39 +msgid "" +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests " +"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and " +"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used " +"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you " +"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or " +"to do security checks on websites." +msgstr "" +"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller " +"förfrågningar från din webbläsare för att hämta webbsidor och deras delar " +"och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska skickas till " +"dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter " +"för att styra vilka webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå " +"internet utan att logga in, eller göra säkerhetskontroll på webbplatser." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-proxy.page:49 msgid "Change proxy method" -msgstr "Ändra din tidszon" +msgstr "Ändra proxymetod" -#: C/net-proxy.page:48(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-proxy.page:65 +msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left." +msgstr "Välj <gui>Nätverksproxy</gui> från listan till vänster." -#: C/net-proxy.page:51(item/p) -msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-proxy.page:68 +msgid "Choose which proxy method you want to use from:" +msgstr "Välj vilken proxymetod du vill använda bland:" -#: C/net-proxy.page:55(item/p) -msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-proxy.page:72 +msgid "" +"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " +"web." msgstr "" +"Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet " +"från nätet." -#: C/net-proxy.page:58(item/title) -#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui) -#, fuzzy -#| msgid "Manually" +#. (itstool) path: item/title +#: C/net-proxy.page:76 msgid "Manual" -msgstr "Manuellt" +msgstr "Manuell" -#: C/net-proxy.page:59(item/p) -msgid "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-proxy.page:77 +msgid "" +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " +"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" +"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för " +"protokollen. Protokollen är <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> och <gui>SOCKS</gui>." -#: C/net-proxy.page:63(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/net-proxy.page:82 msgid "Automatic" -msgstr "" - -#: C/net-proxy.page:64(item/p) -msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." -msgstr "" +msgstr "Automatisk" -#: C/net-proxy.page:69(section/p) -msgid "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the choosen configuration." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-proxy.page:83 +msgid "" +"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " +"for your system." msgstr "" +"En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för " +"ditt system." -#: C/net-security-tips.page:10(info/desc) -msgid "General tips to keep in mind when using the internet" +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-proxy.page:90 +msgid "" +"Applications that use the network connection will use your specified proxy " +"settings." msgstr "" +"Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna " +"proxyinställningar." -#: C/net-security-tips.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/net-security-tips.page:12 msgid "Steven Richards" -msgstr "" +msgstr "Steven Richards" -#: C/net-security-tips.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Sharing files on the network" -msgid "Staying safe on the internet" -msgstr "Dela ut filer på nätverket" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-security-tips.page:18 +msgid "General tips to keep in mind when using the internet." +msgstr "Generella tips att hålla i minnet när du använder internet." -#: C/net-security-tips.page:23(page/p) -msgid "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-security-tips.page:21 +msgid "Staying safe on the internet" +msgstr "Håll dig säker på internet" -#: C/net-security-tips.page:30(page/p) -msgid "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-security-tips.page:23 +msgid "" +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " +"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " +"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " +"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " +"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " +"which allows experts to modify and enhance the security features included " +"with each distribution." +msgstr "" +"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det " +"är känt för. Ett skäl till att Linux är relativt fritt från skadlig " +"programvara och virus är för att ett litet antal personer använder det. " +"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt " +"stor användarskara. Linux är också väldigt säkert för att det är öppen " +"källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra säkerhetsfunktioner " +"som inkluderas med varje distribution." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-security-tips.page:31 +msgid "" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " +"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " +"you can still be susceptible to:" msgstr "" +"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation " +"av Linux är säker, så finns det alltid sårbarheter. Som en normalanvändare " +"på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:" -#: C/net-security-tips.page:34(item/p) -msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:37 +msgid "" +"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " +"through deception)" msgstr "" +"Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig " +"information genom bedrägeri)" -#: C/net-security-tips.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:41 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordring av elakartad e-post</link>" -#: C/net-security-tips.page:36(item/p) -msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:44 +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" +"link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>" -#: C/net-security-tips.page:37(item/p) -msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:48 +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</" +"link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</" +"link>" -#: C/net-security-tips.page:40(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-security-tips.page:53 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" -msgstr "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:" +msgstr "För att hålla dig säker på nätet, tänk på följande tips:" -#: C/net-security-tips.page:43(item/p) -msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." -msgstr "" - -#: C/net-security-tips.page:44(item/p) -msgid "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals." -msgstr "" - -#: C/net-security-tips.page:47(item/p) -msgid "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." -msgstr "" - -#: C/net-security-tips.page:50(item/p) -msgid "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:57 +msgid "" +"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " +"not know." msgstr "" +"Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som " +"du inte känner." -#: C/net-security.page:10(info/desc) -msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>..." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:61 +msgid "" +"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " +"information that seems unnecessary, then think twice about what information " +"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"compromised by identity thieves or other criminals." +msgstr "" +"Om en webbplats erbjudandet låter för bra för att vara sant, eller ber om " +"känslig information som verkar onödig, tänk två gånger på vilken information " +"du skickar och möjliga konsekvenser om den informationen äventyras av " +"identitetstjuvar eller andra kriminella." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:67 +msgid "" +"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain" +"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used " +"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root " +"level permissions puts your computer at high risk to exploitation." +msgstr "" +"Var försiktig med att ge något program <link xref=\"user-admin-explain" +"\">rootnivåbehörighet</link>, speciellt sådana som du inte har använt " +"tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något " +"rootnivåbehörighet utsätter din dator för en stor risk att utnyttjas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-security-tips.page:74 +msgid "" +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " +"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " +"intrusion." +msgstr "" +"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller " +"VNC körandes kan vara användbar men lämnar också din dator öppen för intrång " +"om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator " +"från intrång." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-security.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">enkla brandväggar</link>…" -#: C/net-security.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Sharing files on the network" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-security.page:22 msgid "Keeping safe on the internet" -msgstr "Dela ut filer på nätverket" +msgstr "Håll dig säker på internet" -#: C/net-slow.page:14(info/desc) -msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-slow.page:18 +msgid "" +"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " +"could be a busy time of day." msgstr "" +"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det " +"vara en hektisk tid på dagen." -#: C/net-slow.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-slow.page:22 msgid "The internet seems slow" -msgstr "" +msgstr "Internet verkar vara långsamt" -#: C/net-slow.page:20(page/p) -msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-slow.page:24 +msgid "" +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " +"things that could be causing the slow down." msgstr "" +"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker " +"som kan orsaka att det går långsamt." -#: C/net-slow.page:22(page/p) -msgid "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-slow.page:27 +msgid "" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " +"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " +"that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" +"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att " +"koppla ner från internet och sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer " +"en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)" -#: C/net-slow.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:33 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>" -msgstr "" - -#: C/net-slow.page:27(item/p) -msgid "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)." -msgstr "" +msgstr "<em style=\"strong\">En hektisk tid på dagen</em>" -#: C/net-slow.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:34 +msgid "" +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " +"are shared between several households. Even though you connect separately, " +"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " +"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " +"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " +"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " +"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." +msgstr "" +"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar " +"så att de delas mellan flera hushåll. Även om ni ansluter separat via era " +"egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen till resten " +"av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många " +"av dina grannar använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det " +"går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva detta vid tidpunkter när dina " +"grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:44 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>" -msgstr "" +msgstr "<em style=\"strong\">Hämta många saker samtidigt</em>" -#: C/net-slow.page:32(item/p) -msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:45 +msgid "" +"If you or someone else using your internet connection are downloading " +"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " +"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" +"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många " +"filer samtidigt eller tittar på videor, så kanske internetanslutningen inte " +"är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet kommer det " +"att upplevas långsammare." -#: C/net-slow.page:36(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "configuring connection" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:51 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>" -msgstr "konfigurera anslutning" +msgstr "<em style=\"strong\">Otillförlitlig anslutning</em>" -#: C/net-slow.page:37(item/p) -msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:52 +msgid "" +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " +"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " +"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" +"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt " +"tillfälliga sådana eller de på platser där efterfrågan är stor. Om du är på " +"ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske " +"internetanslutningen är allt för upptagen eller helt enkelt otillförlitlig." -#: C/net-slow.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:58 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>" -msgstr "" +msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>" -#: C/net-slow.page:42(item/p) -msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:59 +msgid "" +"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +"internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" +"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen " +"i systemraden för att se om du har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan " +"internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt stark signal." -#: C/net-slow.page:46(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Direct internet connection" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:65 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "Direkt Internetanslutning" - -#: C/net-slow.page:47(item/p) -msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" +"<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</" +"em>" -#: C/net-slow.page:51(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Web browser has a problem" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:66 +msgid "" +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " +"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " +"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " +"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " +"like GPRS." +msgstr "" +"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du " +"har förflyttat dig in i ett område där signalmottagningen är dålig. När " +"detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en snabb " +"“mobilt bredbands“-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men " +"långsammare, anslutning som GPRS." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:73 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>" -msgstr "Webbläsaren har ett problem" - -#: C/net-slow.page:52(item/p) -msgid "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." -msgstr "" +msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>" -#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) -msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection." -msgstr "" - -#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-slow.page:74 +msgid "" +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " +"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " +"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " +"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " +"opening the browser again to see if this makes a difference." +msgstr "" +"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund " +"av ett antal olika skäl - du kan ha besökt en webbplats som webbläsaren " +"kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft webbläsaren " +"öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna " +"webbläsaren igen för att se om detta göra någon skillnad." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-vpn-connect.page:26 +msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." +msgstr "Ställ in en VPN-anslutning till ett lokalt nätverk över internet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-vpn-connect.page:30 msgid "Connect to a VPN" msgstr "Anslut till ett VPN" -#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) -msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in." -msgstr "" - -#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) -msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." -msgstr "" - -#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) -msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working." -msgstr "" - -#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-vpn-connect.page:32 +msgid "" +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " +"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " +"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " +"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"network at work, but the actual network connection would be through the " +"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " +"without logging in." +msgstr "" +"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta " +"till ett lokalt nätverk över internet. Om du till exempel vill ansluta till " +"ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en affärsresa. Då letar " +"du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och " +"ansluter sedan till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är " +"direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga nätverksanslutningen " +"går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis " +"<em>krypterade</em> för att förhindra personer från att nå det lokala " +"nätverket du ansluter till utan att logga in." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-vpn-connect.page:42 +msgid "" +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " +"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " +"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " +"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " +"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " +"with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" +"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra " +"programvara beroende på vilken typ av VPN du ansluter till. Ta reda på " +"anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på " +"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som " +"installerar programvara och leta efter paket för <app>Nätverkshanteraren</" +"app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera det." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-vpn-connect.page:50 +msgid "" +"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"probably have to download and install some client software from the company " +"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"different instructions to get that working." +msgstr "" +"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN " +"måste du troligtvis hämta ner och installera någon klientprogramvara från " +"företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa andra " +"instruktioner för att få det att fungera." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-vpn-connect.page:56 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" -msgstr "" +msgstr "När det är gjort kan du ställa in VPN-anslutningen:" -#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) -msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." -msgstr "" - -#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p) -msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:64 +msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center." +msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen." -#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p) -msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:67 +msgid "" +"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " +"a new connection." msgstr "" +"Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att " +"lägga till en ny anslutning." -#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p) -msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:71 +msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list." +msgstr "Välj <gui>VPN</gui> i gränssnittslistan." -#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p) -msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:74 +msgid "Choose which kind of VPN connection you have." +msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har." -#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p) -msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:77 +msgid "" +"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " +"finished." msgstr "" +"Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> " +"när du är klar." -#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p) -msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:81 +msgid "" +"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on " +"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just " +"created. You may need to enter a password for the connection before it is " +"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in " +"the top bar." +msgstr "" +"När du har ställt in VPN:et, klicka på systemstatusområdet i systemraden, " +"klicka på <gui>VPN</gui> och välj anslutningen du nytt skapade. Du kan " +"behöva skriva in ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När " +"anslutningen är gjort kommer du att se en ikon formad som ett lås i " +"systemraden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:88 +msgid "" +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " +"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " +"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the " +"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right " +"corner of the panel." +msgstr "" +"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du " +"behöva dubbelkolla VPN-inställningarna du matade in. Du kan göra detta från " +"panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att skapa anslutningen, välj " +"VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen längst ner till " +"höger i panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-vpn-connect.page:95 +msgid "" +"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and " +"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" +"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemstatusområdet i systemraden " +"och klicka på <gui>Stäng av</gui> under namnet för din VPN-anslutning." -#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-what-is-ip-address.page:18 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." -msgstr "" +msgstr "En IP-adress är som ett telefonnummer för din dator." -#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-what-is-ip-address.page:21 msgid "What is an IP address?" msgstr "Vad är en IP-adress?" -#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) -msgid "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the internet) has one." -msgstr "" - -#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) -msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." -msgstr "" - -#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) -msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-what-is-ip-address.page:23 +msgid "" +"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " +"device that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" +"“IP-adress“ står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som " +"är ansluten till ett nätverk (som internet) har en." -#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) -msgid "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-what-is-ip-address.page:26 +msgid "" +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " +"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " +"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " +"computer so that it can send and receive data with other computers." +msgstr "" +"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik " +"uppsättning nummer som identifierar din telefon så att andra personer kan " +"ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer som " +"identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra " +"datorer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-what-is-ip-address.page:31 +msgid "" +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " +"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" +"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade " +"med en punkt. <code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress." -#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc) -msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-what-is-ip-address.page:36 +msgid "" +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " +"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " +"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +"addresses are more common that static addresses - static addresses are " +"typically only used when there is a special need for them, such as " +"administering a server." +msgstr "" +"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. " +"Dynamiska IP-adresser tilldelas tillfälligt varje gång din dator ansluter " +"till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. Dynamiska " +"IP-adresser är vanligare än statisk adresser - statiska adresser används " +"vanligtvis bara när det finns speciella behov, som när man administrerar en " +"server." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wired-connect.page:18 +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable." msgstr "" +"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra " +"att ansluta nätverkskabeln." -#: C/net-wired-connect.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wired-connect.page:22 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Anslut till ett trådbundet (Ethernet) nätverk" -#: C/net-wired-connect.page:20(page/p) -msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." -msgstr "" - -#: C/net-wired-connect.page:22(page/p) -msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wired-connect.page:24 +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " +"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." msgstr "" +"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du " +"behöver göra att ansluta nätverkskabeln. Nätverksikonen i systemraden bör " +"snurra eller pulsa under ett par sekunder och sedan ändras till en “kontakt“-" +"ikon när du är ansluten." -#: C/net-wired-connect.page:25(note/p) -msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wired-connect.page:28 +msgid "" +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " +"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " +"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " +"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " +"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är " +"ansluten. En ände av kabeln bör vara ansluten till den rektangulära " +"Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten " +"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på " +"vilken nätverksuppställning du har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid " +"Ethernetporten att den är ansluten och aktiv." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wired-connect.page:36 +msgid "" +"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " +"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " +"should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" +"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel " +"(åtminstone inte utan några extra inställningar). För att ansluta två " +"datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch." -#: C/net-wired-connect.page:28(page/p) -msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wired-connect.page:42 +msgid "" +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." msgstr "" +"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för " +"automatisk inställning (DHCP). Om detta är fallet måste du <link xref=\"net-" +"manual\">konfigurera det manuellt</link>." -#: C/net-wired.page:10(info/desc) -msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wired.page:10 +msgid "" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, " +"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fasta IP-adresser</link>…" -#: C/net-wired.page:21(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Wired connections" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wired.page:21 msgid "Wired Networking" -msgstr "Trådbundna anslutningar" +msgstr "Trådbundna nätverk" -#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc) -msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-adhoc.page:25 +msgid "" +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " +"its network connections." msgstr "" +"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator " +"och dess nätverksanslutningar." -#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Connect to a wireless network" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-adhoc.page:31 msgid "Create a wireless hotspot" -msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk" - -#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p) -msgid "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Screen</gui>." -msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." -msgstr "Välj <gui>Skärm</gui>." +msgstr "Skapa en trådlös accesspunkt" -#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." - -#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p) -msgid "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:33 +msgid "" +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." +msgstr "" +"Du kan använda din dator som en trådlös accesspunkt. Detta låter andra " +"enheter ansluta till dig utan ett separat nätverk, och låter dig dela en " +"internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett " +"trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 +#: C/net-wireless-hidden.page:37 +msgid "" +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>." +msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 +#: C/net-wireless-hidden.page:39 +msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>." +msgstr "Välj <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:52 +msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." +msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som accesspunkt…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:53 +msgid "" +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " +"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." msgstr "" +"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli " +"tillfrågad om du vill koppla från det nätverket. En enda trådlös adapter kan " +"ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på <gui>Slå " +"på</gui> för att bekräfta." -#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p) -msgid "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:59 +msgid "" +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" +"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. " +"Nätverksnamnet kommer att baseras på namnet på din dator. Andra enheter " +"kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten du " +"nyss skapat." -#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-airplane.page:17 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "" +msgstr "Öppna nätverksinställningar och slå om flygplansläge till PÅ." -#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-airplane.page:21 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) -msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:" -msgstr "" +msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)" -#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p) -msgid "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-airplane.page:23 +msgid "" +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " +"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " +"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " +"power, for example). To do this:" +msgstr "" +"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där " +"trådlösa anslutningar inte är tillåtna), bör du stänga av din trådlösa " +"anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen av andra " +"skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-airplane.page:35 +msgid "" +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +"wireless connection until you switch airplane mode off again." msgstr "" +"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga " +"av dina trådlösa anslutningar tills dess att flygplansläget är avstängt igen." -#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p) -msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-airplane.page:40 +msgid "" +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " +"Bluetooth connections." msgstr "" +"När <em>Flygplansläge</em> används kommer både trådlösa- och Bluetooth-" +"anslutningar att stängas av." -#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-connect.page:23 msgid "Get on the internet - wirelessly." -msgstr "" +msgstr "Nå internet - trådlöst." -#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-connect.page:27 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk" -#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p) -msgid "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) -msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p) -msgid "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) -msgid "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-connect.page:29 +msgid "" +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " +"network that is within range to get access to the internet, view shared " +"files on the network, and so on." msgstr "" +"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst " +"nätverk som är inom räckhåll för att få internetåtkomst, titta på delade " +"filer på nätverket, och så vidare." -#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) -msgid "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:34 +msgid "" +"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then " +"click <gui>Select Network</gui>." msgstr "" +"Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka " +"sedan <gui>Välj nätverk</gui>." -#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) -msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:36 +msgid "" +"Click the name of the network you want to connect to, then click " +"<gui>Connect</gui>." msgstr "" +"Klicka på namnet på nätverket som du vill ansluta till, klicka sedan " +"<gui>Anslut</gui>." -#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p) -msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:38 +msgid "" +"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> " +"to see if the network is further down the list. If you still don't see the " +"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." +msgstr "" +"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</" +"gui> för att se om nätverket finns längre ner på listan. Om du fortfarande " +"inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller så är " +"nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:43 +msgid "" +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"<gui>Connect</gui>." msgstr "" +"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">krypteringsnyckel</link>), mata in lösenordet när du blir tillfrågad och " +"klicka på <gui>Anslut</gui>." -#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p) -msgid "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:46 +msgid "" +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " +"to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" +"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den " +"trådlösa routern eller basstationen, i dess instruktionsmanual eller så kan " +"du vara tvungen att fråga personen som administrerar det trådlösa nätverket." -#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) -msgid "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:49 +msgid "" +"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " +"to the network." msgstr "" +"Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt " +"ansluta till nätverket." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) -msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-connect.page:52 +msgid "" +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " +"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " +"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " +"reliable." +msgstr "" +"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera " +"streck ovanför sig. Fler streck indikerar en starkare anslutning till " +"nätverket. Om det inte finns många streck kan anslutningen vara svag och är " +"kanske inte tillförlitlig." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-connect.page:59 +msgid "" +"If the connection is not successful, you may be asked for your password " +"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " +"There are a number of things that could have caused this to happen. You " +"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " +"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " +"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +msgstr "" +"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så " +"berättar den bara för dig att anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett " +"antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till exempel ha matat in " +"fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din " +"dators trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/" +"> för vidare hjälp." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-connect.page:66 +msgid "" +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " +"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " +"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " +"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " +"the two connections are actually different, and so will run at different " +"speeds." +msgstr "" +"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis " +"att du har en snabbare internetanslutning eller att du kommer att få " +"snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter din dator till " +"<em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller " +"ett modem), men de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika " +"hastigheter." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-disconnecting.page:23 +msgid "" +"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " +"properly." msgstr "" +"Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta " +"ordentligt." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-disconnecting.page:28 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) -msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." -msgstr "" +msgstr "Varför kopplar mitt trådlösa nätverk ner hela tiden?" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:30 +msgid "" +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " +"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " +"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " +"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " +"annoying, especially if you were using the internet at the time." +msgstr "" +"Du kan komma att upptäcka att du har blir nerkopplad från ett trådlöst " +"nätverk även om du ville fortsätta vara ansluten. Din dator kommer normalt " +"att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer " +"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker " +"återansluta), men det kan vara irriterande, speciellt om du använde internet " +"just då." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-disconnecting.page:37 msgid "Weak wireless signal" msgstr "Svag trådlös signal" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) -msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) -msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:39 +msgid "" +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " +"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " +"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " +"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " +"and the base station can also weaken the signal." +msgstr "" +"En vanlig orsaka till att man blir nerkopplad från ett trådlöst nätverk är " +"att du har låg signal. Trådlösa nätverk har en begränsad räckvidd, så om du " +"är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du inte får " +"tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och " +"andra objekt mellan dig och basstationen kan också försvaga signalen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:45 +msgid "" +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " +"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" +"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om " +"signalen ser låg ut, prova att flytta närmre den trådlösa basstationen." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-disconnecting.page:51 msgid "Network connection not being established properly" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) -msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." -msgstr "" +msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) -msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:53 +msgid "" +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " +"after. This normally happens because your computer was only partially " +"successful in connecting to the network - it managed to establish a " +"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " +"was disconnected." +msgstr "" +"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har " +"lyckats ansluta först, men du blir nerkopplad strax efteråt. Detta händer " +"vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till nätverket - " +"den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen " +"av någon anledning och blev därför nerkopplad." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:60 +msgid "" +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " +"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " +"the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" +"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det " +"trådlösa nätverket, eller att din dator inte tilläts använda nätverket (till " +"exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för att logga in)." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-disconnecting.page:67 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" -msgstr "" +msgstr "Otillförlitliga trådlös hårdvara/drivrutiner" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) -msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:69 +msgid "" +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " +"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " +"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " +"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " +"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " +"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +msgstr "" +"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk " +"är komplicerade så trådlösa kort och basstationen stöter ibland på mindre " +"problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men händer ganska " +"regelbundet med många enheter. Om du blir nerkopplad från trådlösa nätverk " +"ibland kan detta vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att " +"skaffa annan hårdvara." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-disconnecting.page:79 msgid "Busy wireless networks" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) -msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc) -msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." -msgstr "" +msgstr "Hektiska trådlösa nätverk" -#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title) -msgid "Edit a wireless connection" -msgstr "Redigera en trådlös anslutning" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p) -msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p) -msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title) -msgid "Available to all users / Connect automatically" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui) -msgid "Connect automatically" -msgstr "Anslut automatiskt" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p) -msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p) -msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui) -msgid "Available to all users" -msgstr "Tillgängligt för alla användare" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p) -msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p) -msgid "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title) -msgid "Wireless" -msgstr "Trådlöst" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui) -msgid "SSID" -msgstr "SSID" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p) -msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui) -#| msgid "Code" -msgid "Mode" -msgstr "Läge" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p) -msgid "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p) -msgid "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui) -msgid "BSSID" -msgstr "BSSID" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p) -msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui) -msgid "Device MAC address" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p) -msgid "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p) -msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui) -msgid "Cloned MAC address" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p) -msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui) -msgid "MTU" -msgstr "MTU" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p) -msgid "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title) -msgid "Wireless Security" -msgstr "Trådlös säkerhet" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui) -#: C/sharing-desktop.page:45(section/title) -msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p) -msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p) -msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title) -#| msgid "Settings" -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "IPv4-inställningar" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p) -msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p) -msgid "The following methods are available:" -msgstr "Följande metoder finns tillgängliga:" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui) -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p) -msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui) -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p) -msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p) -msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui) -#| msgid "Local Files Only" -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Endast Link-Local" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p) -msgid "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p) -msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title) -#| msgid "Settings" -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "IPv6-inställningar" - -#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p) -msgid "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) -msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range." +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-disconnecting.page:81 +msgid "" +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " +"example) often have many computers trying to connect to them at once. " +"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " +"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +msgstr "" +"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) " +"har ofta många datorer som försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan " +"dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan hantera alla de " +"datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-find.page:22 +msgid "" +"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " +"to a hidden network." msgstr "" +"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du " +"försöka ansluta till ett dolt nätverk." -#: C/net-wireless-find.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-find.page:26 msgid "I can't see my wireless network in the list" msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan" -#: C/net-wireless-find.page:22(page/p) -msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-find.page:26(item/p) -msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-find.page:28 +msgid "" +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " +"network on the list of available networks from the system menu." msgstr "" +"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa " +"nätverk i listan över tillgängliga nätverk från systemmenyn." -#: C/net-wireless-find.page:30(item/p) -msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-find.page:33 +msgid "" +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " +"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " +"properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" +"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, " +"eller så <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">fungerar den inte " +"ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen." -#: C/net-wireless-find.page:34(item/p) -msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-find.page:47 +msgid "" +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " +"base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" +"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den " +"trådlösa basstationen/routern och se om nätverket visas i listan efter ett " +"tag." -#: C/net-wireless-find.page:38(item/p) -msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-find.page:52 +msgid "" +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " +"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " +"and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" +"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på " +"din dator eller flyttat den till en annan plats, vänta en minut eller så och " +"kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan." -#: C/net-wireless-find.page:42(item/p) -msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-find.page:57 +msgid "" +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" +"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta " +"på ett annat sätt</link> om det är ett dolt nätverk." -#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) -msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-hidden.page:25 +msgid "" +"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan." -#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-hidden.page:30 msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk" -#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) -msgid "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Executing the Default Action" -msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." -msgstr "Kör standardåtgärden" - -#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." -msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan." - -#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) -msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click <gui>Connect</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-hidden.page:32 +msgid "" +"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " +"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " +"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +msgstr "" +"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är “dolt“. " +"Dolda nätverk visas inte i listan över trådlösa nätverk som visas i " +"inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt " +"nätverk:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:40 +msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." +msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:42 +msgid "" +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " +"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " +"one." msgstr "" +"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via listboxen " +"<gui>Anslutning</gui> eller <gui>Ny</gui> för en ny." -#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p) -msgid "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:47 +msgid "" +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " +"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." msgstr "" +"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös " +"säkerhet från listboxen <gui>Trådlös säkerhet</gui>." -#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) -msgid "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:51 +msgid "Enter the password or other security details." +msgstr "Mata in lösenordet eller andra säkerhetsdetaljer." -#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p) -msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." -msgstr "Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer som inte känner till det från att ansluta. I praktiken, detta är inte fallet, blir nätverket svårare att hitta men är fortfarande möjligt att hitta." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-hidden.page:54 +msgid "Click <gui>Connect</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>." -#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc) -msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-hidden.page:58 +msgid "" +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " +"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " +"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " +"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " +"can usually be found on the underside of the access point." +msgstr "" +"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa " +"accesspunkten eller routern för att se vad nätverkets namn är. Om du inte " +"har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service Set " +"Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med " +"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> och kan vanligtvis hitta på undersidan av " +"accesspunkten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-hidden.page:64 +msgid "" +"You should also check the security settings for the wireless access point. " +"Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" +"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa " +"accesspunkten. Leta efter ord som WEP och WPA." -#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title) +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-hidden.page:68 +msgid "" +"You may think that hiding your wireless network will improve security by " +"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " +"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " +"detectable." +msgstr "" +"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra " +"säkerheten genom att förhindra personer som inte känner till det från att " +"ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att hitta " +"men är fortfarande möjligt att hitta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-noconnection.page:17 +msgid "Double-check the password, and other things to try." +msgstr "Dubbelkolla lösenordet och andra saker att prova." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-noconnection.page:21 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" -msgstr "" +msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta" -#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p) -msgid "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:23 +msgid "" +"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " +"wireless network, try some of the following:" msgstr "" +"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">trådlöst lösenord</link> men fortfarande inte lyckas ansluta till ett " +"trådlöst nätverk prova något av följande:" -#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:27 msgid "Double-check that you have the right password" -msgstr "" +msgstr "Dubbelkolla att du har rätt lösenord" -#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p) -msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:28 +msgid "" +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" +"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " +"wrong." msgstr "" +"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små " +"bokstäver), så kontrollera att du inte har fel skiftläge för något av " +"tecknen." -#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:32 msgid "Try the hex or ASCII pass key" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p) -msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." -msgstr "" +msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln" -#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:33 +msgid "" +"The password you enter can also be represented in a different way - as a " +"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " +"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " +"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " +"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " +"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " +"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"connection)." +msgstr "" +"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en " +"sträng av hexadecimala tecken (siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas " +"lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. Om du har " +"tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva " +"lösennyckeln istället. Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös " +"säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt lösenord (välj " +"till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 " +"tecken långa lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:37 msgid "Try turning your wireless card off and then on again" -msgstr "" +msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen" -#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p) -msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:38 +msgid "" +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " +"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " +"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" +"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär " +"att de inte fungerar ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång " +"det igen för att återställa det - se <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/> för vidare information." -#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:42 msgid "Check that you're using the right type of wireless security" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p) -msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att du använder rätt typ av trådlös säkerhet" -#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:43 +msgid "" +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " +"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " +"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." +msgstr "" +"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken " +"typ av trådlös säkerhet som ska användas. Säkerställ att du väljer den som " +"används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör vara valt som " +"standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte " +"vet vilken det är prova dig fram genom de olika alternativen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:47 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p) -msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-noconnection.page:48 +msgid "" +"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " +"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " +"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " +"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " +"more information." +msgstr "" +"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös " +"anslutning, men de kan inte ansluta till ett nätverk eftersom deras " +"drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en " +"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra " +"inställning (som att installera en annan <em>fast programvara</em>). Se " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" -msgstr "" +msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc) -msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23 +msgid "" +"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " +"you may need to find a better one." msgstr "" +"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så " +"du kan vara tvungen att hitta en bättre." -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26 msgid "Wireless network troubleshooter" -msgstr "" +msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle) +#. (itstool) path: page/subtitle +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p) -msgid "In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p) -msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p) -msgid "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working." -msgstr "" +msgstr "Säkerställ att fungerande enhetsdrivrutiner är installerade" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p) -msgid "Look for restricted (binary) drivers" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p) -msgid "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p) -msgid "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p) -msgid "Use the Windows drivers for your adapter" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33 +msgid "" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " +"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " +"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " +"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " +"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " +"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +msgstr "" +"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner " +"för din trådlösa adapter. En <em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara " +"som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att fungera ordentligt. " +"Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har " +"drivrutiner som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den " +"trådlösa adaptern som fungerar. Prova några av alternativen nedan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 +msgid "" +"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." msgstr "" +"Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds." -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p) -msgid "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44 +msgid "" +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " +"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://" +"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en." +"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make " +"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " +"information there to get your wireless drivers working." +msgstr "" +"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de " +"har stöd för. Ibland tillhandahåller dessa listor extra information om hur " +"man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera ordentligt. Gå till " +"listan för din distribution (till exempel <link href=\"https://help.ubuntu." +"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" +"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> eller <link href=" +"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) och se om " +"tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas " +"information om hur man får din trådlösa adapter att fungera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 +msgid "Look for restricted (binary) drivers." +msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57 +msgid "" +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" +"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " +"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " +"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " +"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " +"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " +"drivers." +msgstr "" +"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> " +"och <em>öppen källkod</em>. Detta är på grund av att de inte kan distribuera " +"drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den rätta " +"drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller " +"“enbart binär“-version, kanske den inte installeras som standard. Om detta " +"är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida för att se " +"om de har några Linux-drivrutiner." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64 +msgid "" +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " +"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " +"any wireless drivers for you." msgstr "" +"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade " +"drivrutiner åt dig. Om din distribution har ett sådant, använd det för att " +"se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig." -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p) -msgid "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 +msgid "Use the Windows drivers for your adapter." +msgstr "Använd Windows-drivrutiner för din adapter." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc) -msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70 +msgid "" +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " +"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " +"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " +"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " +"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " +"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " +"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " +"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett " +"operativsystem (som Windows) på ett annat operativsystem (som Linux). Detta " +"är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa adaptrar kan " +"du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> " +"som låter dig använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta " +"är användbart eftersom trådlösa adaptrar nästan alltid har Windows-" +"drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns " +"tillgängliga. Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=" +"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page" +"\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via " +"NDISwrapper." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83 +msgid "" +"If none of these options work, you may want to try a different wireless " +"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " +"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " +"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +msgstr "" +"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en " +"annan trådlös adapter för att se om du kan få det att fungera. Trådlösa USB-" +"adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken dator som " +"helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-" +"distribution innan du köper den." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23 +msgid "" +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " +"recognized properly by the computer." msgstr "" +"Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen " +"ordentligt av datorn." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Wireless connections" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27 msgid "Wireless connection troubleshooter" -msgstr "Trådlösa anslutningar" +msgstr "Felsökningsguiden för trådlösa anslutningar" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle) +#. (itstool) path: page/subtitle +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 msgid "Check that the wireless adapter was recognized" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att den trådlösa adaptern kändes igen" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p) -msgid "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30 +msgid "" +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " +"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " +"will check whether the device was recognized properly." msgstr "" +"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har " +"känts igen som en nätverksenhet av datorn. I detta steget kommer du att " +"kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p) -msgid "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36 +msgid "" +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " +"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " +"the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" +"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck " +"<key>Retur</key>. Om detta ger ett felmeddelande, kan du behöva installera " +"programmet <app>lshw</app> på din dator." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p) -msgid "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41 +msgid "" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " +"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " +"should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" +"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa " +"gränssnitt</em>. Om din trådlösa adapter detekterades ordentligt, bör du se " +"något i stil (men inte identiskt) med detta:" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code) +#. (itstool) path: item/code +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44 #, no-wrap msgid "" "*-network\n" @@ -9510,3960 +16818,10220 @@ msgid "" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" msgstr "" +"*-network\n" +" description: Wireless interface\n" +" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" +" vendor: Intel Corporation" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p) -msgid "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p) -msgid "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50 +msgid "" +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" +"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53 +msgid "" +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " +"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " +"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " +"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +msgstr "" +"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta " +"att bero på vilken typ av enhet du använder. Läs det avsnitt nedan som är " +"relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link xref=\"#pci" +"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref=" +"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62 msgid "PCI (internal) wireless adapter" -msgstr "" +msgstr "PCI (intern) trådlösadapter" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p) -msgid "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64 +msgid "" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " +"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" +"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer " +"tillverkade de senaste åren. För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter " +"kändes igen:" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>." - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p) -msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" -msgstr "" +msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lspci</cmd> och tryck <key>Retur</key>." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73 +msgid "" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " +"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " +"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " +"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " +"entry might look like:" +msgstr "" +"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad " +"<code>Network controller</code> eller <code>Ethernet controller</code>. " +"Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som motsvarar din " +"trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel " +"på hur en post kan se ut:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80 #, no-wrap msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p) -msgid "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." -msgstr "" +msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116 +msgid "" +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " +"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +msgstr "" +"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om " +"du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se <link xref=" +"\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94 msgid "USB wireless adapter" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p) -msgid "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" -msgstr "" +msgstr "Trådlös USB-adapter" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96 +msgid "" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " +"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " +"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " +"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " +"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " +"recognized:" +msgstr "" +"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre " +"vanliga. De kan anslutas direkt till en USB-kontakt eller anslutas via en " +"USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa (wifi) " +"adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att " +"det inte är en 3G-adapter. För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter " +"kändes igen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>." - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p) -msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" -msgstr "" +msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lsusb</cmd> och tryck <key>Retur</key>." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108 +msgid "" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " +"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " +"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " +"the entry might look like:" +msgstr "" +"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut " +"som om den refererar till trådlösa eller nätverksenheter. Den som motsvarar " +"din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer " +"ett exempel på hur en post kan se ut:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113 #, no-wrap msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -msgstr "" +msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127 msgid "Checking for a PCMCIA device" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera en PCMCIA-enhet" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p) -msgid "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129 +msgid "" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " +"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " +"check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" +"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på " +"sidan av din bärbara dator. De är vanligast i äldre datorer. För att " +"kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." -msgstr "" +msgstr "Starta din dator <em>utan</em> den trådlösa adaptern isatt." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>." +msgstr "Öppna en Terminal, skriv följande och tryck sedan <key>Retur</key>:" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code) +#. (itstool) path: item/code +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141 #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/messages" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p) -msgid "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes." -msgstr "" +msgstr "tail -f /var/log/messages" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p) -msgid "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 +msgid "" +"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" +"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators " +"hårdvara och kommer automatiskt uppdateras om någonting ändras med din " +"hårdvara." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p) -msgid "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the Terminal if you like." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147 +msgid "" +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " +"the Terminal window. The changes should include some information about your " +"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" +"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i Terminal-" +"fönstret. Ändringarna bör inkludera någon information om din trådlösa " +"adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p) -msgid "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153 +msgid "" +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " +"Terminal if you like." msgstr "" +"För att stoppa kommandot från att köra i Terminalen, tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Efter att du har gjort det kan " +"du stänga Terminalen om du vill." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158 +msgid "" +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +msgstr "" +"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</" +"link>. Om du inte hittade någonting relaterat till din trådlösa adapter, se " +"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168 msgid "Wireless adapter was not recognized" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p) -msgid "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." -msgstr "" +msgstr "Trådlös adapter kändes inte igen" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p) -msgid "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170 +msgid "" +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " +"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " +"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." +msgstr "" +"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar " +"ordentligt eller så är de korrekta drivrutinerna för den inte installerade. " +"Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan installera beror " +"på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Fedora eller " +"openSuSE)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175 +msgid "" +"To get specific help, look at the support options on your distribution's " +"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " +"about your wireless adapter, for example." msgstr "" +"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions " +"webbplats. Dessa kan till exempel inkludera sändlistor och webbchattar där " +"du kan fråga om din trådlösa adapter." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc) -msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23 +msgid "" +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " +"subsequent troubleshooting steps." msgstr "" +"Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i " +"efterföljande felsökningssteg." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle) +#. (itstool) path: page/subtitle +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 msgid "Gather information about your network hardware" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p) -msgid "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p) -msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" -msgstr "" +msgstr "Samla information om din nätverkshårdvara" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p) -msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30 +msgid "" +"In this step, you will collect information about your wireless network " +"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " +"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " +"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " +"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " +"following items, if you still have them:" +msgstr "" +"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa " +"nätverksenhet. Sättet som du fixar många trådlösa problem beror på " +"tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att " +"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång " +"till några av sakerna som levererades med din dator, som installationsdiskar " +"för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se om du fortfarande " +"har kvar dem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39 +msgid "" +"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " +"user guide for your router)" msgstr "" +"Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt " +"användarguiden för din router)" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p) -msgid "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43 +msgid "" +"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " +"contains Windows drivers)" msgstr "" +"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara " +"innehåller Windows-drivrutiner)" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p) -msgid "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47 +msgid "" +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " +"router. This information can usually be found on the underside/reverse of " +"the device." msgstr "" +"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. " +"Denna information kan vanligtvis hittas på undersida/baksidan av enheten." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p) -msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52 +msgid "" +"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " +"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +"carefully." msgstr "" +"Versions-/revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter " +"eller deras förpackningar. Dessa kan vara speciellt användbara, så leta " +"noggrant." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p) -msgid "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57 +msgid "" +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" +"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess " +"version av “fast program“ (firmware) eller komponenter (chipset) som det " +"använder." -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p) -msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62 +msgid "" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " +"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " +"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " +"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +msgstr "" +"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ " +"internetanslutning så du kan ladda ner programvara och drivrutiner om det " +"behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel är " +"ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68 +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" +"När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc) -msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23 +msgid "" +"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " +"few troubleshooting steps." msgstr "" +"Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för " +"nästa felsökningssteg." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle) +#. (itstool) path: page/subtitle +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 msgid "Perform an initial connection check" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p) -msgid "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p) -msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." -msgstr "" +msgstr "Gör en första anslutningskontroll" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p) -msgid "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 +msgid "" +"In this step you will check some basic information about your wireless " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " +"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " +"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +msgstr "" +"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om " +"din trådlösa nätverksanslutning. Detta är för att säkerställa att ditt " +"nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den trådlösa " +"anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37 +msgid "" +"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " +"connection." msgstr "" +"Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> " +"internetanslutning." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p) -msgid "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41 +msgid "" +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " +"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " +"the proper slot on your computer." msgstr "" +"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-" +"kort som sätts in i din bärbara dator), säkerställ att den är ordentligt " +"isatt i rätt lucka på din dator." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p) -msgid "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46 +msgid "" +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " +"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " +"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" +"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den " +"knappen för trådlös anslutning är påslagen (om det finns en). Bärbara " +"datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på eller av " +"via en kombination av tangenter." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52 +msgid "" +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." +msgstr "" +"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>, och " +"sedan <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera att <gui>Wi-" +"Fi</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link " +"xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge inte är påslaget</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>." - -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p) -msgid "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router." msgstr "" +"Öppna en Terminal, skriv <cmd>nm-tool</cmd> och tryck <key>Retur</key>." -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p) -msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p) -msgid "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61 +msgid "" +"This will display information about your network hardware and connection " +"status. Look down the list of information and see if there is a section " +"related to the wireless network adapter. The information for each network " +"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: " +"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it " +"is working and connected to your wireless router." +msgstr "" +"Detta kommer att visa information om din nätverkshårdvara och " +"anslutningsstatus. Titta genom listan av information och se om det finns ett " +"avsnitt som har att göra med den trådlösa nätverksadaptorn. Informationen " +"för varje nätverksenhet separeras med en rad av streck. Om du hittar raden " +"<code>Status: Ansluten</code> i avsnittet för din trådlösa adapter, kan det " +"innebär att den fungerar och är ansluten till din trådlösa router." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 +msgid "" +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " +"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " +"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " +"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " +"contact your ISP for support." +msgstr "" +"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma " +"åt internet, kanske din router är felinställd, eller din internetleverantör " +"(ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för din router " +"och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta " +"din ISP för hjälp." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 +msgid "" +"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were " +"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +"portion of the troubleshooting guide." msgstr "" +"Om informationen från <cmd>nm-tool</cmd> inte indikerade att du var ansluten " +"till nätverket, klicka <gui>Nästa</gui> för att fortsätta till nästa del av " +"felsökningsguiden." -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Edit a wireless connection" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23 msgid "Identify and fix problems with wireless connections" -msgstr "Redigera en trådlös anslutning" +msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p) -msgid "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28 +msgid "" +"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " +"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +"reason, try following the instructions here." msgstr "" +"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att " +"identifiera och fixa trådlösa problem. Om du inte kan ansluta till ett " +"trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här." -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p) -msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32 +msgid "" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" msgstr "" +"Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till " +"internet:" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37 msgid "Performing an initial check" -msgstr "" +msgstr "Göra en första kontroll" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40 msgid "Gathering information about your hardware" -msgstr "" +msgstr "Hämta information om din hårdvara" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43 msgid "Checking your hardware" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera din hårdvara" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" -msgstr "" +msgstr "Försöka att skapa en anslutning till din trådlösa router" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49 msgid "Performing a check of your modem and router" -msgstr "" +msgstr "Göra en kontroll av ditt modem och router" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p) -msgid "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53 +msgid "" +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " +"page. This link, and others like it on following pages, will take you " +"through each step in the guide." msgstr "" +"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger " +"på sidan. Denna länk, och andra som den på efterföljande sidor, kommer att " +"ta dig genom varje steg i guiden." -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58 msgid "Using the command line" -msgstr "" - -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p) -msgid "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" +msgstr "Via kommandoraden" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p) -msgid "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 +msgid "" +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " +"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in " +"the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" +"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på " +"<em>kommandoraden</em>. Du kan hitta Terminal-programmet i översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>." -#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62 +msgid "" +"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " +"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " +"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " +"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +msgstr "" +"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer " +"att hjälpa dig genom varje steg. Allt du behöver komma ihåg är att kommandon " +"är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> som de visas " +"här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits " +"in för att köra det." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless-wepwpa.page:19 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "WEP och WPA är sätt att kryptera data på trådlösa nätverk." -#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless-wepwpa.page:22 msgid "What do WEP and WPA mean?" msgstr "Vad betyder WEP och WPA?" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) -msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." -msgstr "" - -#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p) -msgid "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-wepwpa.page:24 +msgid "" +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " +"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " +"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " +"the second version of the WPA standard." +msgstr "" +"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som " +"används för att säkra din trådlösa anslutning. Kryptering förvränger " +"nätverksanslutningen så att ingen kan “lyssna“ på den och till exempel se " +"vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</" +"em> och WPA står för <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra " +"versionen av WPA-standarden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-wepwpa.page:31 +msgid "" +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " +"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " +"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " +"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " +"wireless network." +msgstr "" +"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte " +"använda någon alls, men WEP är den minst säkra av dessa standarder, så du " +"bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste av de tre. " +"Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda " +"när du ställer in ditt trådlösa nätverk." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wireless.page:13 +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-hidden\">Dolda nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"disconnecting\">Koppla ifrån</link>…" -#: C/net-wireless.page:12(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=" -#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, " -#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security" -#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." -msgid "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>..." -msgstr "<link xref=\"net#problems\">Anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net#wireless\">trådlöst</link>, <link xref=\"net#wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net#sharing\">dela ut filer</link>, <link xref=\"net#security\">säkerhet</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." - -#: C/net-wireless.page:25(page/title) -#| msgid "Wireless connections" +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wireless.page:25 msgid "Wireless Networking" msgstr "Trådlösa nätverk" -#: C/net.page:16(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=" -#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, " -#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security" -#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." -msgid "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>..." -msgstr "<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email\">e-postkonton</link>..." - -#: C/net.page:41(page/title) -#| msgid "Web, email & chat" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"accounts</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired" +"\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-problem\">anslutningsproblem</link>, " +"<link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email\">e-" +"postkonton</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net.page:41 msgid "Networking, web, email & chat" msgstr "Nätverk, webb, e-post och chatt" -#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." -msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet." - -#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title) -msgid "The estimated battery life is wrong" -msgstr "" - -#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p) -msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-batteryestimate.page:10 +msgid "" +"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " +"an estimate." msgstr "" +"Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är " +"en uppskattning." -#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p) -msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-batteryestimate.page:28 +msgid "The estimated battery life is wrong" +msgstr "Den uppskattade batteridriftstiden är fel" -#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p) -msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryestimate.page:30 +msgid "" +"When you check the remaining battery life, you may find that the time " +"remaining that it reports is different to how long the battery actually " +"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"estimated. Normally, the estimates improve over time." +msgstr "" +"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma " +"att upptäcka att den återstående tiden som rapporteras skiljer sig från hur " +"länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden återstående " +"batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna " +"efterhand." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryestimate.page:35 +msgid "" +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " +"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " +"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " +"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " +"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +msgstr "" +"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett " +"antal faktorer. En av den är mängden ström som för närvarande används av " +"datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många program du har " +"öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva " +"uppgifter (så som att titta på dvd eller konvertera musikfiler till " +"exempel). Detta ändras från ögonblick till ögonblick och är svårt att " +"förutsäga." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryestimate.page:42 +msgid "" +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " +"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " +"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" +"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar " +"laddning snabbare ju mer urladdade de är. Utan precis kunskap om hur " +"batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående " +"batteridriftstid göras." -#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p) -msgid "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryestimate.page:46 +msgid "" +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " +"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " +"will never be completely accurate, though." msgstr "" +"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess " +"urladdningsegenskaper och kommer att lära sig att göra bättre uppskattningar " +"av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta dock." -#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p) -msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-batteryestimate.page:51 +msgid "" +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " +"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " +"make a sensible estimate." msgstr "" +"Om du får helt löjliga batteridriftstidsuppskattningar (säg, hundratals " +"dagar) saknar förmodligen strömhanteraren någon data som den behöver för att " +"göra vettiga uppskattningar." -#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p) -msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-batteryestimate.page:54 +msgid "" +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " +"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " +"data it needs." msgstr "" +"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och " +"sedan kopplar in och låter den ladda igen, borde strömhanteraren få tag i " +"den data den behöver." -#: C/power-batterylife.page:12(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-batterylife.page:34 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." -msgstr "" +msgstr "Tips på hur du reducerar din dators strömförbrukning." -#: C/power-batterylife.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-batterylife.page:37 msgid "Use less power and improve battery life" -msgstr "" +msgstr "Använd mindre ström och förbättra batteridriftstiden" -#: C/power-batterylife.page:32(page/p) -msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batterylife.page:39 +msgid "" +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " +"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." msgstr "" +"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier " +"kan du reducera din elräkning och hjälpa miljön." -#: C/power-batterylife.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-batterylife.page:43 msgid "General tips" msgstr "Allmänna tips" -#: C/power-batterylife.page:40(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." -msgstr "" - -#: C/power-batterylife.page:45(item/p) -msgid "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." -msgstr "" - -#: C/power-batterylife.page:50(item/p) -msgid "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:47 +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " +"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " +"can be woken up very quickly." msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du " +"inte använder den. Detta reducerar mängden ström den använder signifikant, " +"och den kan väckas upp snabbt." -#: C/power-batterylife.page:59(item/p) -msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:52 +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " +"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " +"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " +"case." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer " +"att använda den under längre period. Vissa människor oroar sig för att " +"stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits snabbare, men detta " +"är inte fallet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:58 +msgid "" +"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your " +"power settings. There are a number of options that will help to save power: " +"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the " +"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend" +"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " +"of time." +msgstr "" +"Använd <gui>Ström</gui>-inställningarna i <app>Inställningar</app> för att " +"ändra dina ströminställningar. Det finns ett antal alternativ som kommer att " +"hjälpa dig att spara ström: du kan automatiskt tona ner skärmen efter en " +"viss tid, reducera skärmens ljusstyrka och få din dator att <link xref=" +"\"power-suspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt " +"den under en viss tid." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:69 +msgid "" +"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " +"using them." msgstr "" +"Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder " +"dem." -#: C/power-batterylife.page:66(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-batterylife.page:77 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier" -#: C/power-batterylife.page:70(item/p) -msgid "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:81 +msgid "" +"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant " +"fraction of a laptop power consumption." msgstr "" +"Reducera skärmens ljusstyrka: att strömförsörja skärmen står för en " +"signifikant del av en bärbar dators strömförbrukning." -#: C/power-batterylife.page:73(item/p) -msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:85 +msgid "" +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " +"can use to reduce the brightness." msgstr "" +"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett " +"kortkommando) som du kan använda för att reducera ljusstyrkan." -#: C/power-batterylife.page:77(item/p) -msgid "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:89 +msgid "" +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " +"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " +"which takes quite a bit of power." msgstr "" +"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av det " +"trådlösa nätverks-/Bluetoothkortet. Dessa enheter fungerar genom att sända " +"ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström." -#: C/power-batterylife.page:80(item/p) -msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:92 +msgid "" +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " +"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " +"turn it on again when you need it." msgstr "" +"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, " +"medan andra har ett tangentbordskortkommando istället. Du kan starta den " +"igen när du behöver den." -#: C/power-batterylife.page:88(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-batterylife.page:101 msgid "More advanced tips" msgstr "Fler avancerade tips" -#: C/power-batterylife.page:92(item/p) -msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:105 +msgid "" +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " +"more power when they have more work to do." msgstr "" +"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer " +"ström när de har mycket arbete att göra." -#: C/power-batterylife.page:94(item/p) -msgid "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batterylife.page:107 +msgid "" +"Most of your running applications do very little when you are not actively " +"using them. However, applications that frequently grab data from the " +"internet, play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" +"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem " +"aktivt. Program som ofta hämtar data från internet, spelar musik eller film " +"kan dock påverka din strömförbrukning." -#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-batteryoptimal.page:10 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" -msgstr "" +msgstr "Tips så som “Låt inte batteriet bli för lågt“" -#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-batteryoptimal.page:28 msgid "Get the most out of your laptop battery" -msgstr "" +msgstr "Få ut det mesta ur din bärbara dators batteri" -#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p) -msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference." -msgstr "" - -#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p) -msgid "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryoptimal.page:30 +msgid "" +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " +"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " +"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" +"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras " +"kapacitet minskar gradvis. Det finns ett par tekniker som du kan använda för " +"att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör förvänta dig en " +"stor skillnad." -#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p) -msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batteryoptimal.page:36 +msgid "" +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " +"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " +"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " +"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " +"discharged is worse for the battery." +msgstr "" +"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet " +"blir väldigt lågt, även om de flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer " +"för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda när det bara " +"är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite " +"urladdat är värre för batteriet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batteryoptimal.page:43 +msgid "" +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " +"not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" +"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte " +"batteriet blir varmare än nödvändigt." -#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p) -msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-batteryoptimal.page:47 +msgid "" +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " +"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " +"battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" +"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att " +"köpa ett ersättningsbatteri samtidigt som du köper originalbatteriet - köp " +"alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem." -#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p) -msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-batteryoptimal.page:54 +msgid "" +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " +"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " +"treatment." msgstr "" +"Detta råd gäller speciellt för Litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den " +"vanligaste typen. Andra typer av batteriet kan dra fördel av annan " +"behandling." -#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "" +msgstr "Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri." -#: C/power-batteryslow.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-batteryslow.page:19 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" -msgstr "" - -#: C/power-batteryslow.page:21(page/p) -msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer." -msgstr "" +msgstr "Varför är min bärbara dator så långsam när den kör på batteri?" -#: C/power-batteryslow.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryslow.page:21 +msgid "" +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " +"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " +"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " +"battery should last longer." +msgstr "" +"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att " +"spara ström. Processorn (CPU) i den bärbara datorn växlar till en " +"långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör " +"saktare, så batteriet bör hålla längre." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batteryslow.page:26 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." -msgstr "" +msgstr "Denna funktionen kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>." -#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc) -msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-batterywindows.page:11 +msgid "" +"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " +"cause of this problem." msgstr "" +"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara " +"orsaken till detta problem." -#: C/power-batterywindows.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-batterywindows.page:24 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" -msgstr "" - -#: C/power-batterywindows.page:25(page/p) -msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." -msgstr "" - -#: C/power-batterywindows.page:32(page/p) -msgid "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." -msgstr "" - -#: C/power-batterywindows.page:38(page/p) -msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates." -msgstr "" +msgstr "Varför har jag mindre batteridriftstid än jag hade i Windows/Mac OS?" -#: C/power-closelid.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batterywindows.page:26 +msgid "" +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " +"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " +"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " +"various hardware/software settings for a given model of computer. These " +"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " +"them in Linux is difficult." +msgstr "" +"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de " +"har när de kör Windows eller Mac OS. En anledning till detta är att " +"datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som optimerar " +"diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa " +"justeringar är ofta väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så " +"att inkludera dem i Linux är svårt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batterywindows.page:33 +msgid "" +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " +"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " +"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " +"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " +"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +msgstr "" +"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar " +"utan att veta exakt vad de gör. Några av <link xref=\"power-batterylife" +"\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en <link xref=" +"\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det " +"vara bra att ändra dess inställningar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-batterywindows.page:39 +msgid "" +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " +"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " +"battery life could be exactly the same, but the different methods give " +"different estimates." +msgstr "" +"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta " +"batteridriftstid är olika i Windows/Mac OS än i Linux. Den riktiga " +"batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna " +"ger olika uppskattning." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-closelid.page:24 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" +"Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara " +"ström." -#: C/power-closelid.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-closelid.page:28 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:26(page/p) -msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button." -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:32(page/p) -msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" +msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?" -#: C/power-closelid.page:40(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-closelid.page:30 +msgid "" +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" +"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " +"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " +"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " +"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +msgstr "" +"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=" +"\"power-suspend\"><em>försättas i vänteläge</em></link> för att spara ström. " +"Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover bara. Du " +"kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att " +"klicka med musen eller trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, " +"tryck på strömknappen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-closelid.page:37 +msgid "" +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " +"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " +"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " +"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " +"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " +"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." +msgstr "" +"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom " +"deras hårdvara inte har komplett stöd av operativsystemet (till exempel kan " +"Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka att du inte " +"kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att " +"<link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller " +"så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge när du stänger locket." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-closelid.page:45 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" -msgstr "" +msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stängs" -#: C/power-closelid.page:41(section/p) -msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:" -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:45(note/p) -msgid "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack." -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:54(item/p) -msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:" -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:60(item/p) -msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:" +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-closelid.page:48 +msgid "" +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " +"Contact your distribution for more information." msgstr "" +"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</" +"app>. Kontakta din distribution för mer information." -#: C/power-constantfan.page:9(info/desc) -msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-closelid.page:52 +msgid "" +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " +"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref=" +"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting." msgstr "" +"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket " +"kan du ändra inställningarna för det beteendet. Du kommer att behöva ha " +"tillgång till <link xref=\"user-admin-change\">administratörslösenordet</" +"link> för att ändra inställningen." -#: C/power-constantfan.page:19(page/title) -msgid "The laptop fan is always running" +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-closelid.page:58 +msgid "" +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " +"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " +"confined place like a backpack." msgstr "" +"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan " +"överhettas om de lämnas körandes med locket stängt, speciellt om de befinner " +"sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck." -#: C/power-constantfan.page:21(page/p) -msgid "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:69 +msgid "Run the following command:" +msgstr "Kör följande kommando:" -#: C/power-constantfan.page:27(page/p) -msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:73 +msgid "" +"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</" +"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the " +"start and may be followed by an argument. If the line already exists, " +"unquote it. Otherwise, add the line." +msgstr "" +"Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</" +"code> i filen. Raden kan vara utkommenterad med ett <code>#</code> i början " +"och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, ta bort " +"kommentarstecknet. Annars, lägg till raden." + +#. (itstool) path: item/code +#: C/power-closelid.page:77 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Login]\n" +"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n" +" " msgstr "" +"\n" +"[Login]\n" +"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n" +" " -#: C/power-constantfan.page:35(page/p) -msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:81 +msgid "" +"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</" +"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to " +"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see " +"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>." +msgstr "" +"Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</" +"input> för att inget ska hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska " +"stängas av eller <input>suspend</input> för att försätta den vänteläge. För " +"mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</" +"link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:87 +msgid "" +"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." msgstr "" +"När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta " +"redigeraren." -#: C/power-hibernate.page:8(info/desc) -msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:91 +msgid "Run the following command to make your change work:" +msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:" -#: C/power-hibernate.page:23(page/title) -msgid "What happens when I hibernate my computer?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-closelid.page:93 +msgid "" +"If you do not run that command, the change will only work after your " +"computer is restarted." msgstr "" +"Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din " +"dator startats om." -#: C/power-hibernate.page:25(page/p) -msgid "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for when your computer battery is critically low:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-constantfan.page:9 +msgid "" +"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " +"hot." msgstr "" +"Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm." -#: C/power-hibernate.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgid "Open <gui>Power</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." - -#: C/power-hibernate.page:37(item/p) -msgid "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-constantfan.page:19 +msgid "The laptop fan is always running" +msgstr "Den bärbara datorns fläkt kör alltid" -#: C/power-hibernate.page:41(page/p) -msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see if it does work." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-constantfan.page:21 +msgid "" +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " +"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " +"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " +"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " +"the time." +msgstr "" +"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran " +"som kontrollerar kylsystemet i den bärbara datorn inte fungerar så bra i " +"Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att kontrollera " +"sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad " +"(eller tillgänglig under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full " +"hastighet hela tiden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-constantfan.page:27 +msgid "" +"If this is the case, you may be able to change some settings or install " +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " +"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " +"technical process which is highly dependent on the make and model of your " +"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " +"computer." +msgstr "" +"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera " +"extra programvara som tillåter full kontroll över fläkten. Till exempel kan " +"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> installeras för " +"att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera " +"denna programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din " +"bärbara dators tillverkare och modell, så du kan behöva leta efter specifika " +"råd för hur du gör det för din dator." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-constantfan.page:35 +msgid "" +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " +"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " +"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " +"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " +"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " +"laptop which may help." +msgstr "" +"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket " +"värme. Detta innebär inte nödvändigtvis att den håller på att överhettas; " +"den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet hela tiden för " +"att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att " +"låta fläkten köra på full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra " +"kyltillbehör till din dator som kanske hjälper." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-hibernate.page:10 +msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." +msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-hibernate.page:29 +msgid "How do I hibernate my computer?" +msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hibernate.page:31 +msgid "" +"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and " +"documents are stored and the computer completely switches off so it does not " +"use any power, but the applications and documents will still be open when " +"you switch on the computer again." msgstr "" +"När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade " +"och datorn är helt avstängd och drar ingen ström, men programmen och " +"dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång datorn igen." -#: C/power-hibernate.page:47(note/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hibernate.page:36 +msgid "" +"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</" +"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your " +"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " +"Therefore, hibernate is disabled by default." +msgstr "" +"Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i " +"många fall, vilket kan förorsaka att du förlorar data om du förväntar dig " +"att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång datorn igen. " +"Därför är viloläget avstängt som standard." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-hibernate.page:42 +msgid "Test if hibernate works" +msgstr "Prova om viloläget fungerar" + +#. (itstool) path: note/title +#: C/power-hibernate.page:45 msgid "Always save your work before hibernating" -msgstr "" - -#: C/power-hibernate.page:48(note/p) -msgid "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again." -msgstr "" - -#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) -msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." -msgstr "" - -#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title) -msgid "My computer gets really hot" -msgstr "Min dator blir väldigt varm" +msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge" -#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p) -msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-hibernate.page:46 +msgid "" +"You should save all of your work before hibernating the computer, just in " +"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " +"recovered when you switch on the computer again." msgstr "" +"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall " +"något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan återskapas när " +"du sätter igång datorn igen." -#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) -msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-hibernate.page:51 +msgid "" +"You can use the command line to test if hibernate works on your computer." msgstr "" +"Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din " +"dator." -#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p) -msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." +#. (itstool) path: when/p +#: C/power-hibernate.page:57 +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>dash</gui>." msgstr "" +"Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>t</key></keyseq> eller genom att söka efter <input>terminal</input> " +"i <gui>snabbstartspanelen</gui>." -#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p) -msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +#. (itstool) path: choose/p +#: C/power-hibernate.page:61 +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>Activities overview</gui>." msgstr "" +"Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i " +"<gui>Aktivitetsöversikten</gui>." -#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p) -msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:66 +msgid "" +"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press " +"<key>Enter</key>." msgstr "" +"Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</" +"key>." -#: C/power-lowpower.page:8(info/desc) -msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:67 +msgid "Enter your password when prompted." +msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad." -#: C/power-lowpower.page:21(page/title) -msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:70 +msgid "" +"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " +"re-open?" msgstr "" +"Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina " +"program igen?" -#: C/power-lowpower.page:23(page/p) -msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:72 +msgid "" +"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " +"as your available RAM." msgstr "" +"Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone " +"så stor som ditt tillgängliga RAM." -#: C/power-lowpower.page:29(page/p) -msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-hibernate.page:80 +msgid "Enable hibernate" +msgstr "Aktivera viloläge" -#: C/power-lowpower.page:35(page/p) -msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-hibernate.page:82 +msgid "" +"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</" +"cmd> command when you want to hibernate." msgstr "" +"Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-" +"hibernate</cmd> när du vill försätta datorn i viloläge." -#: C/power-nowireless.page:11(info/desc) -msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-hibernate.page:85 +msgid "" +"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/" +"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</" +"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">GNOME Extensions website</link>:" +msgstr "" +"Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/" +"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</" +"app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome.org\">GNOME:s " +"tilläggswebbplats</link>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:92 +msgid "" +"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> " +"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-" +"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the " +"top left." +msgstr "" +"Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> " +"på <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-" +"button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka på statusknappen i övre " +"vänstra hörnet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-hibernate.page:99 +msgid "" +"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " +"<gui style=\"button\">Install</gui>." msgstr "" +"Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera " +"tillägget. Tryck på <gui style=\"button\">Installera</gui>." -#: C/power-nowireless.page:24(page/title) -msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-hibernate.page:104 +msgid "" +"The button will now be added to the system menu on the right side of the top " +"bar and can be pressed to hibernate your computer." msgstr "" +"Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden " +"och kan tryckas på för att försätta datorn i viloläge." -#: C/power-nowireless.page:26(page/p) -msgid "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-hibernate.page:108 +msgid "" +"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> " +"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a " +"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains " +"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all " +"your open applications and documents are saved in the same state as before " +"pressing the hybrid-sleep button." +msgstr "" +"Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen " +"<em>viloläge</em> för att använda funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-" +"viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta innebär att din " +"dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en " +"tangent på tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i " +"samma tillstånd som innan du tryckte på knappen för hybrid-vila." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-hotcomputer.page:10 +msgid "" +"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " +"can be damaging." msgstr "" +"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de " +"överhettas vilket kan skada datorn." -#: C/power-nowireless.page:32(page/p) -msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-hotcomputer.page:20 +msgid "My computer gets really hot" +msgstr "Min dator blir väldigt varm" -#: C/power-nowireless.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>" -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hotcomputer.page:22 +msgid "" +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " +"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " +"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"overheating, which can potentially cause damage." +msgstr "" +"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. " +"Detta är normalt: det är helt enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler " +"sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett tecken på att den " +"överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hotcomputer.page:27 +msgid "" +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " +"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " +"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " +"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " +"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " +"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " +"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " +"cooling." +msgstr "" +"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det " +"är vanligtvis inget att oroa sig för - datorer producerar mycket värme och " +"bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme snabbt och " +"deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för " +"varma dock och kan bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat " +"av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa extra kylningstillbehör " +"som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hotcomputer.page:35 +msgid "" +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " +"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " +"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" +"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " +"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate " +"cool air fast enough." +msgstr "" +"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha " +"otillräcklig kylning. Om detta bekymrar dig kan du köpa extra " +"kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen " +"inte är blockerade av damm eller något annat. Det kan vara bra att överväga " +"att placera datorn i en bättre ventilerad plats också - om den placeras i " +"trånga utrymmen (t.ex. i ett skåp) kan det vara så att kylsystemet i datorn " +"inte kan avge värme och cirkulera kalla luft snabbt nog." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hotcomputer.page:48 +msgid "" +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " +"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " +"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " +"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +msgstr "" +"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara " +"datorer. Det finns indikationer på att förlängd användning av en varm, " +"bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet " +"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är " +"bekymrad om dessa potentiella problem kan det vara bra att ta kontakt med en " +"praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att inte " +"ha den bärbara datorn i ditt knä." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-hotcomputer.page:55 +msgid "" +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " +"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " +"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " +"probably need to get it repaired." +msgstr "" +"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt " +"för varma, för att förhindra att de själva blir skadad. Om din dator stänger " +"ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas kommer du " +"förmodligen att behöva få den reparerad." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-lowpower.page:9 +msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." +msgstr "Att låta batteriet laddas ur helt är dåligt för batteriet." -#: C/power-nowireless.page:38(item/p) -msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab" +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-lowpower.page:22 +msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" msgstr "" +"Varför stängde min dator av/försattes i vänteläge när batteriet gick ner " +"till 10%?" -#: C/power-nowireless.page:41(item/p) -msgid "Switch the wireless off and then on again" +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-lowpower.page:24 +msgid "" +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is " +"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " +"have time to shut down properly either." +msgstr "" +"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator " +"automatiskt att försättas i <link xref=\"power-hibernate\">viloläge</link>. " +"Den gör detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom " +"detta är dåligt för batteriet. Om batteriet laddades ur helt skulle datorn " +"dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-lowpower.page:30 +msgid "" +"You can change what happens when the battery level gets too low by opening " +"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> " +"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You " +"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut " +"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the " +"computer turns off." +msgstr "" +"Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att " +"öppna <app>Ström</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När batteriström är " +"kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller " +"stänga ner. Om du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument " +"<em>inte</em> att sparas innan datorn stängs av." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-lowpower.page:37 +msgid "" +"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " +"applications and documents you had open when you turn on the computer again. " +"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " +"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link " +"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." +msgstr "" +"Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med " +"att återskapa programmen och dokumenten du hade öppna när du startar upp " +"datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora ditt arbete om " +"du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att " +"du kan <link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-nowireless.page:29 +msgid "" +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " +"and does not resume properly." msgstr "" +"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge " +"och återstartar inte korrekt." -#: C/power-nowireless.page:44(item/p) -msgid "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it off again" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-nowireless.page:32 +msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" +msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn" -#: C/power-nowireless.page:48(page/p) -msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-nowireless.page:34 +msgid "" +"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that " +"your wireless internet connection does not work when you resume it again. " +"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the " +"wireless device does not fully support certain power saving features. " +"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " +"computer is resumed." +msgstr "" +"Om du har försatt din dator i vänteläge eller viloläge kan du komma att " +"upptäcka att din trådlösa internetanslutning inte fungerar när du startar " +"den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> " +"för den trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa " +"strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa anslutningen att " +"misslyckas att slås på när datorn återstartar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-nowireless.page:41 +msgid "" +"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" +"Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen " +"igen:" -#: C/power-off.page:8(info/desc) -msgid "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off your computer." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-nowireless.page:53 +msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." +msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>." -#: C/power-off.page:21(page/title) -msgid "How do I switch off my computer?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-nowireless.page:56 +msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." msgstr "" +"Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det " +"igen." -#: C/power-off.page:29(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "You and your computer" -msgid "To switch off your computer:" -msgstr "Du och din dator" - -#: C/power-off.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click your name on the top bar" -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/power-off.page:36(item/p) -msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-nowireless.page:59 +msgid "" +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " +"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." msgstr "" +"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> " +"<gui>Flygplansläge</gui> och slå sedan <gui>AV</gui> det igen." -#: C/power-off.page:40(page/p) -msgid "By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> option is visible. You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which is suspended." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-nowireless.page:64 +msgid "" +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " +"work again. If you are still having problems after that, connect to the " +"internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" +"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa " +"anslutningen fungera igen. Om du fortfarande har problem efter det, anslut " +"till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator." -#: C/power-othercountry.page:7(info/desc) -msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-othercountry.page:7 +msgid "" +"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " +"travel adapter." msgstr "" +"Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan " +"strömsladd eller en reseadapter." -#: C/power-othercountry.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-othercountry.page:23 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" - -#: C/power-othercountry.page:24(page/p) -msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." -msgstr "" - -#: C/power-othercountry.page:29(page/p) -msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." -msgstr "" - -#: C/power-othercountry.page:34(page/p) -msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" +msgstr "Kommer min dator att fungera med ett strömaggregat i ett annat land?" -#: C/power-othercountry.page:43(note/p) -msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-othercountry.page:25 +msgid "" +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " +"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " +"should work with a power supply in a different country as long as you have " +"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +msgstr "" +"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis " +"110V eller 220-240V) och AC-frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din " +"dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om du har en " +"lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-othercountry.page:30 +msgid "" +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " +"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " +"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " +"existing one into a standard travel adapter will suffice." +msgstr "" +"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en " +"korrekt kontakt för din strömadapter. Vissa bärbara datorer levereras med " +"mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha den du " +"behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en " +"vanlig reseadapter." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-othercountry.page:35 +msgid "" +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " +"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " +"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " +"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" +"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt " +"eller använda en reseadapter. I detta fallet kan du dock behöva ändra " +"spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många datorer " +"har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. " +"Titta på baksidan av datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln " +"går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten brytare markerad " +"“110V“ eller “230V“ (till exempel). Ändra den om du behöver." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-othercountry.page:44 +msgid "" +"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " +"everything off first if you can." msgstr "" +"Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av " +"allting först om du kan." -#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-suspendfail.page:10 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." -msgstr "" +msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänte- eller viloläge." -#: C/power-suspendfail.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-suspendfail.page:24 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" msgstr "" +"Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?" -#: C/power-suspendfail.page:26(page/p) -msgid "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:33(section/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-suspendfail.page:26 +msgid "" +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-" +"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it " +"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be " +"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." +msgstr "" +"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänte-</link> eller " +"<link xref=\"power-hibernate\">viloläge</link> och sedan försöker återstarta " +"den, kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan " +"bero på att vänte- och viloläge inte har fullständigt stöd i din hårdvara." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-suspendfail.page:33 msgid "My computer is suspended and is not resuming" -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:34(section/p) -msgid "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)." -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:38(section/p) -msgid "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:40(section/p) -msgid "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." -msgstr "" +msgstr "Min dator är i vänteläge men återstartar inte" -#: C/power-suspendfail.page:43(section/p) -msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:46(note/p) -msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off." -msgstr "" - -#: C/power-suspendfail.page:52(section/title) -msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:34 +msgid "" +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " +"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " +"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " +"once)." +msgstr "" +"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller " +"klicka med musen bör den vakna upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. " +"Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den inte inne, bara " +"tryck på den en gång)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:38 +msgid "" +"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " +"switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" +"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök " +"att trycka på en tangent på tangentbordet igen." -#: C/power-suspendfail.page:54(section/p) -msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:40 +msgid "" +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " +"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " +"should then be able to turn on the computer again." msgstr "" +"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under " +"5-10 sekunder, trots att du kommer att förlora allt osparat arbete genom att " +"göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen." -#: C/power-suspendfail.page:61(section/p) -msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:43 +msgid "" +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " +"may not work with your hardware." msgstr "" +"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara " +"så att vänteläge inte fungerar med din hårdvara." -#: C/power-suspendfail.page:69(section/title) -msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-suspendfail.page:46 +msgid "" +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " +"(such as a working battery), it will switch off." msgstr "" +"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som " +"ett fungerande batteri) kommer den att stänga av sig." -#: C/power-suspendfail.page:71(section/p) -msgid "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-suspendfail.page:52 +msgid "" +"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen" -#: C/power-suspendfail.page:77(section/p) -msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:54 +msgid "" +"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " +"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " +"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " +"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " +"might also happen because you had installed a software update which required " +"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " +"instead of hibernating." +msgstr "" +"Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av " +"dina dokument eller program är öppna så misslyckades den troligtvis med att " +"korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på grund av ett mindre " +"problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du " +"provar. Det kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som " +"krävde att datorn skulle startas om; i detta fallet kan datorn ha stängt ner " +"istället för att försättas i viloläge." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:61 +msgid "" +"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " +"the hardware does not support it properly. This might be because of a " +"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this " +"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, " +"it is probably a problem with drivers on your computer." +msgstr "" +"Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge " +"eftersom hårvaran inte har fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel " +"vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din hårdvara. Du kan " +"testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar " +"andra gången. Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med " +"drivrutinerna på din dator." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-suspendfail.page:69 +msgid "" +"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " +"computer" msgstr "" +"Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker " +"min dator" -#: C/power-suspendfail.page:81(section/p) -msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:71 +msgid "" +"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may " +"find that your internet connection, mouse, or some other device does not " +"work properly. This could be because the driver for the device does not " +"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver" +"\">problem with the driver</link> and not the device itself." +msgstr "" +"Om du försätter din dator i vänte- eller viloläge och sedan återstartar den " +"igen, kan du komma att upptäcka att din internetanslutning, mus eller någon " +"annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att drivrutinen " +"för enheten inte har fullständigt stöd för vänte- eller viloläge. Detta är " +"ett <link xref=\"hardware-driver\">problem med drivrutinen</link> och inte " +"enheten i sig." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:77 +msgid "" +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " +"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " +"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " +"works." +msgstr "" +"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I " +"de flesta fall kommer enheten att börja fungera igen. Om den ansluts via en " +"USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in den igen och se " +"om det fungerar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-suspendfail.page:81 +msgid "" +"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " +"need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" +"Om du inte kan stäng av/koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du " +"komma att behöva starta om datorn för att enheten ska börja fungera igen." -#: C/power-suspend.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-suspend.page:8 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." msgstr "" +"Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström." -#: C/power-suspend.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-suspend.page:23 msgid "What happens when I suspend my computer?" -msgstr "" - -#: C/power-suspend.page:31(page/p) -msgid "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." -msgstr "" - -#: C/power-suspend.page:38(page/p) -msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it." -msgstr "" +msgstr "Vad händer när jag försätter min dator i vänteläge?" -#: C/power-suspend.page:44(note/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-suspend.page:31 +msgid "" +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " +"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " +"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " +"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " +"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " +"pressing the power button." +msgstr "" +"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina " +"program och dokument är fortfarande öppna men skärmen och andra delar av " +"datorn stängs av för att spara ström. Datorn är fortfarande på dock, och " +"kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom " +"att trycka på en tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova " +"att trycka på strömknappen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-suspend.page:38 +msgid "" +"Some computers have problems with hardware support which mean that they " +"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " +"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see " +"if it does work before relying on it." +msgstr "" +"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=" +"\"power-suspendfail\">kanske inte kan försättas i vänte- eller viloläge " +"korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att " +"se om det fungerar innan du förlitar dig på det." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/power-suspend.page:44 msgid "Always save your work before suspending" -msgstr "" +msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge" -#: C/power-suspend.page:45(note/p) -msgid "You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." +#. (itstool) path: note/p +#: C/power-suspend.page:45 +msgid "" +"You should save all of your work before suspending the computer, just in " +"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " +"recovered when you resume the computer again." msgstr "" +"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall " +"något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan återskapas när " +"du väcker datorn igen." -#: C/power-whydim.page:10(info/desc) -msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-whydim.page:28 +msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." +msgstr "Skärmen tonas ner när datorn är oanvänd för att spara ström." -#: C/power-whydim.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-whydim.page:31 msgid "Why does my screen go dim after a while?" -msgstr "" +msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?" -#: C/power-whydim.page:25(page/p) -msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:39 +msgid "" +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " +"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " +"again, the screen will brighten." msgstr "" +"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att " +"tona ner den när den är oanvänd för att spara ström. När du börjar använda " +"datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen." -#: C/power-whydim.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:43 msgid "You can stop the screen from dimming itself:" +msgstr "Du kan förhindra skärmen från att tona ner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-whydim.page:47 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Power</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Ström</gui>." -#: C/power-whydim.page:34(item/p) -msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-whydim.page:51 +msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-whydim.page:54 +msgid "" +"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</" +"gui> section." msgstr "" +"Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</" +"gui>." -#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-willnotturnon.page:10 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." -msgstr "" +msgstr "Lösa kablar och hårdvaruproblem är möjliga orsaker." -#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-willnotturnon.page:19 msgid "My computer will not turn on" msgstr "Min dator vill inte starta" -#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p) -msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-willnotturnon.page:21 +msgid "" +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " +"gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" +"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger " +"en snabb översikt över några av de möjliga skälen." -#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-willnotturnon.page:32 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" -msgstr "" - -#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p) -msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable." -msgstr "" +msgstr "Datorn är inte ansluten, batteriet är tomt eller kablar lösa" -#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-willnotturnon.page:33 +msgid "" +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " +"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " +"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " +"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " +"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " +"removable." +msgstr "" +"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att " +"strömkontakterna på slagna. Försäkra dig om att skärmen är ansluten och " +"påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den " +"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att " +"batteriet är isatt ordentligt (kontrollera undersidan på den bärbara datorn) " +"om det är löstagbart." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-willnotturnon.page:42 msgid "Problem with the computer hardware" -msgstr "" - -#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p) -msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." -msgstr "" +msgstr "Problem med datorhårdvaran" -#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-willnotturnon.page:43 +msgid "" +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " +"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " +"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" +"RAM) and a faulty motherboard." +msgstr "" +"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om " +"detta är fallet kommer du att behöva få din dator reparerad. Vanliga fel " +"omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som exempelvis " +"minne/RAM) eller ett trasigt moderkort." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-willnotturnon.page:50 msgid "The computer beeps and then switches off" -msgstr "" - -#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p) -msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." -msgstr "" +msgstr "Datorn piper och stänger sedan av" -#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-willnotturnon.page:51 +msgid "" +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " +"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " +"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " +"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " +"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " +"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " +"for repairs." +msgstr "" +"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig " +"(eller misslyckas med att starta), kan det vara en indikator på att den har " +"detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som <em>pipkoder</" +"em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn " +"är. Olika tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera " +"manualen för din dators moderkort eller lämna in din dator för reparation." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/power-willnotturnon.page:61 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "" +msgstr "Datorns fläktar snurra med ingenting visas på skärmen" -#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p) -msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-willnotturnon.page:62 +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "" +"Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen." -#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p) -msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +#. (itstool) path: section/p +#: C/power-willnotturnon.page:64 +msgid "" +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " +"when you press the power button, but other essential parts of the computer " +"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" +"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås " +"på när du trycker på strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan " +"ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in din dator för reparation." -#: C/power.page:11(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/power.page:11 msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" -#: C/power.page:16(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" -#| "\">brightness</link>..." -msgid "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" -msgstr "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">ljusstyrka</link>..." - -#: C/power.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Power and batteries" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power.page:16 +msgid "" +"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown" +"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-" +"exit#shutdown\">stäng av</link>, <link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</" +"link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power.page:24 msgid "Power & battery" -msgstr "Ström och batterier" +msgstr "Ström och batteri" -#: C/power.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/power.page:32 msgid "Battery settings" msgstr "Batteriinställningar" -#: C/power.page:37(info/title) -#| msgid "Printer problems" +#. (itstool) path: info/title +#: C/power.page:37 msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Strömproblem" -#: C/power.page:39(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power.page:39 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." -msgstr "" +msgstr "Felsök problem med ström och batterier." -#: C/prefs-display.page:13(info/desc) -msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..." -msgstr "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">ljusstyrka</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prefs-display.page:13 +msgid "" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" +msgstr "" +"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution" +"\">storlek och rotering</link>, ljusstyrka…" -#: C/prefs-display.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prefs-display.page:24 msgid "Display & screen" msgstr "Visning och skärm" -#: C/prefs-language.page:13(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" -#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." -msgid "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." -msgstr "<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prefs-language.page:17 +msgid "" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-" +"formats\">region och format</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" +"\">tangentbordslayouter</link>…" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prefs-sharing.page:20 +msgid "" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" +"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" +"link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Delning av personliga filer</link>, <link xref=" +"\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media" +"\">Mediadelning</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prefs-sharing.page:28 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Dela-inställningar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prefs-sharing.page:30 +msgid "" +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " +"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +msgstr "" +"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas " +"över det lokala nätverket eller via andra teknologier så som <em>Bluetooth</" +"em>." -#: C/prefs.page:7(info/title) -#| msgid "Settings" +#. (itstool) path: info/title +#: C/prefs.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" -#: C/prefs.page:14(info/desc) -msgid "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..." -msgstr "<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, <link xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts\">användarkonton</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prefs.page:14 +msgid "" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts\">användarkonton</link>…" -#: C/prefs.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prefs.page:24 msgid "User & system settings" msgstr "Inställningar för användare och system" -#: C/printing-2sided.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-2sided.page:22 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut på båda sidorna av pappret eller flera sidor per ark." -#: C/printing-2sided.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-2sided.page:25 msgid "Print two-sided and multi-page layouts" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut dubbelsidigt och flersidslayouter" -#: C/printing-2sided.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-2sided.page:27 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" -msgstr "" +msgstr "För att skriva ut på båda sidorna av varje ark papper:" -#: C/printing-2sided.page:29(item/p) -#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p) -#: C/printing-order.page:32(item/p) -#: C/printing-order.page:50(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:36 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37 +#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34 +msgid "" +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" +"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +msgstr "" +"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui " +"style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> i menyn eller genom att " +"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." -#: C/printing-2sided.page:32(item/p) -msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-2sided.page:36 +msgid "" +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " +"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" +"sided printing is not available for your printer." msgstr "" +"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett " +"alternativ från rullgardinsmenyn <gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är " +"inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din skrivare." -#: C/printing-2sided.page:35(item/p) -msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-2sided.page:39 +msgid "" +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " +"experiment with your printer to see how it works." msgstr "" +"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé " +"att experimentera med din skrivare för att se hur den fungerar." -#: C/printing-2sided.page:39(item/p) -msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-2sided.page:43 +msgid "" +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" +"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper " +"också. Använd alternativet <gui>Sidor per blad</gui> för att göra detta." -#: C/printing-2sided.page:44(note/p) -msgid "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available." +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-2sided.page:49 +msgid "" +"The availability of these options may depend on the type of printer you " +"have, as well as the application you are using. This option may not always " +"be available." msgstr "" +"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och " +"vilket program du använder. Detta alternativt kan ibland saknas." -#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc) -msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-booklet-duplex.page:18 +msgid "" +"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " +"paper." msgstr "" +"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) med normalt A4 eller " +"papper i Letter-storlek." -#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Parent folder selector" +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-booklet-duplex.page:22 msgid "Print folded booklets" -msgstr "Föräldramappväljare" +msgstr "Skriv ut ett vikt häfte" -#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p) -msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:24 +msgid "" +"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " +"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +"options." msgstr "" +"Du kan göra vikta häften (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva " +"ut sidor från ett dokument i en speciell ordning och ändra ett par " +"utskriftsalternativ." -#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) +#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." msgstr "" +"Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument." -#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p) -#: C/printing-booklet.page:22(page/p) -msgid "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages." -msgstr "" - -#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "To print an entire document:" +#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25 +#: C/printing-booklet.page:26 +msgid "" +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " +"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" +"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " +"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +msgstr "" +"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, " +"måste du först exportera det till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</" +"gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste ha ett antal " +"sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp " +"till 3 blanka sidor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 msgid "To print a booklet:" -msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:" +msgstr "För att skriva ut ett häfte:" -#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p) -msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:44 +msgid "" +"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</" +"gui>." msgstr "" +"Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj " +"<gui>Sidor</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p) -msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45 +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " +"and a multiple of 4):" msgstr "" +"Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är " +"en multipel av 4):" -#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p) -msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" -#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>" -msgstr "" +msgstr "4-sidors häfte: Skriv <input>4,1,2,3</input>" -#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" -msgstr "" +msgstr "8-sidors häfte: Skriv <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" -#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p) -msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56 +msgid "" +"20 page booklet: Type " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" msgstr "" +"20-sidors häfte: Skriv " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:60 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." -msgstr "" +msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p) -msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:61 +msgid "" +"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select " +"<gui>Short Edge (Flip)</gui>." msgstr "" +"Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj " +"<gui>Kortsida (vänd)</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p) -msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63 +msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>." +msgstr "I listboxen <gui>Sidor per blad</gui>, välj <gui>2</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:65 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." -msgstr "" +msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:86 msgid "Click <gui>Print</gui>." msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-booklet-singlesided.page:21 msgid "Print a booklet on a single-sided printer" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut ett häfte på en enkelsidig skrivare" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:32 msgid "To print:" -msgstr "" +msgstr "För att skriva ut:" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:41 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p) -msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:42 +msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>." +msgstr "Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p) -msgid "...until you have typed all of the pages." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:49 +msgid "…until you have typed all of the pages." +msgstr "…tills du har skrivit in alla sidorna." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:54 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "" +msgstr "12-sidors häfte: Skriv <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p) -msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:55 +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" msgstr "" +"16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:60 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:82 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." -msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>." +msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) -msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:61 +msgid "" +"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select " +"<gui>One Sided</gui>." msgstr "" +"Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui>, välj " +"<gui>Enkelsidig</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) -msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:65 +msgid "" +"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</" +"gui>." +msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:67 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." -msgstr "" +msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p) -msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:73 +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." msgstr "" +"När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i " +"skrivaren." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet-singlesided.page:83 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." -msgstr "" +msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Jämna sidor</gui>." -#: C/printing-booklet.page:8(info/desc) -msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-booklet.page:18 +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." msgstr "" +"Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-" +"storlek." -#: C/printing-booklet.page:19(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Print a Document" +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-booklet.page:22 msgid "Print a booklet" -msgstr "Skriv ut ett dokument" +msgstr "Skriv ut häfte" -#: C/printing-booklet.page:21(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "To print an entire document:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet.page:24 msgid "You can print a booklet from a PDF." -msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:" +msgstr "Du kan skriva ut ett häfte från en PDF." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet.page:32 +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" +"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga " +"till ett lämpligt antal blanka sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en " +"multipel av 4. För att göra det kan du:" -#: C/printing-booklet.page:27(page/p) -msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet.page:38 +msgid "" +"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " +"pages needed." msgstr "" +"Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som " +"behövs." -#: C/printing-booklet.page:33(item/p) -msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet.page:42 +msgid "" +"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" +"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</" +"gui> <gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>." -#: C/printing-booklet.page:37(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-booklet.page:46 +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda " +"<app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF Mod</app>, vilket placerar de blanka " +"sidorna på slutet." -#: C/printing-booklet.page:41(item/p) -msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-booklet.page:52 +msgid "" +"Select the type of printer you will be using for printing from the list " +"below:" msgstr "" +"Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan " +"nedan:" -#: C/printing-booklet.page:46(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" -msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13 +#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" -#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-cancel-job.page:28 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." +msgstr "Hur du avbryter ett väntande jobb och tar bort det från kön." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-cancel-job.page:31 +msgid "Cancel, pause or release a print job" +msgstr "Avbryt, pausa eller släpp ett utskriftsjobb" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-cancel-job.page:33 +msgid "" +"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " +"printer settings." msgstr "" +"Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i " +"skrivarinställningar." -#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-cancel-job.page:37 msgid "Cancel a print job" -msgstr "" +msgstr "Avbryta ett utskriftsjobb" -#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) -msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-cancel-job.page:39 +msgid "" +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " +"that you do not need to waste any ink or paper." msgstr "" +"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så " +"att du inte behöver slösa med bläck eller papper." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/printing-cancel-job.page:43 +msgid "How to cancel a print job:" +msgstr "Hur du avbryter ett utskriftsjobb:" -#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) -msgid "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your printer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85 +#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72 +#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Printers</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Skrivare</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 +#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 +msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui> för att öppna panelen." -#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p) -msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-cancel-job.page:52 +msgid "" +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog." msgstr "" +"Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan " +"<gui>Skrivare</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-cancel-job.page:56 +msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." +msgstr "Avbryt utskriftsjobbet genom att klicka på stopp-knappen." -#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p) -msgid "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-cancel-job.page:60 +msgid "" +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " +"the <em>cancel</em> button on your printer." msgstr "" +"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att " +"hålla ner <em>avbryt</em>-knappen på din skrivare." -#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc) -msgid "Print a document on a different paper size or orientation." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-cancel-job.page:63 +msgid "" +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " +"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " +"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " +"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " +"off and then on again." +msgstr "" +"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många " +"sidor som inte vill avbrytas, ta bort pappret från skrivarens " +"pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och " +"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, " +"eller prova att stänga av skrivaren och slå på den igen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-cancel-job.page:70 +msgid "" +"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " +"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " +"probably just leave it where it is." msgstr "" +"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du ta ur pappren - om du " +"måste dra hårt i pappret för att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna " +"det där det är." -#: C/printing-differentsize.page:25(page/title) -msgid "Change the paper size when printing" +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-cancel-job.page:78 +msgid "Pause and release a print job" +msgstr "Pausa och släpp ett utskriftsjobb" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-cancel-job.page:80 +msgid "" +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " +"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" +"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå " +"till jobbets dialogruta bland skrivarinställningarna och klicka på lämpliga " +"knapp." -#: C/printing-differentsize.page:27(page/p) -msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-cancel-job.page:92 +msgid "" +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " +"on your needs." msgstr "" +"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan " +"<gui>Skrivare</gui> och antingen pausa eller släpp utskriftsjobbet baserat " +"på dina behov." -#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) -#: C/printing-select.page:24(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-differentsize.page:26 +msgid "Print a document on a different paper size or orientation." +msgstr "Skriv ut ett dokument på en annan pappersstorlek eller orientering." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-differentsize.page:29 +msgid "Change the paper size when printing" +msgstr "Ändra pappers storlek vid utskrift" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-differentsize.page:31 +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" +"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut " +"en PDF i US Letter-storlek på ett A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet " +"för dokumentet." -#: C/printing-differentsize.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-differentsize.page:42 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." -msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>." +msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>." -#: C/printing-differentsize.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list." -msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-differentsize.page:45 +msgid "" +"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " +"the drop-down list." +msgstr "" +"Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från " +"listboxen." -#: C/printing-differentsize.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-differentsize.page:49 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." -msgstr "" +msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> så bör ditt dokument skrivas ut." -#: C/printing-differentsize.page:39(page/p) -msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-differentsize.page:53 +msgid "" +"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " +"different orientation:" msgstr "" +"Du kan också använda rullgardinsmeny <gui>Orientering</gui> för att välja en " +"annan orientering:" -#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/printing-differentsize.page:57 msgid "Portrait" msgstr "Stående" -#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/printing-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" -#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) -#, fuzzy -#| msgid "Reversed Order" +#. (itstool) path: p/gui +#: C/printing-differentsize.page:59 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Omvänd ordning" +msgstr "Omvänd stående" -#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui) -#, fuzzy -#| msgid "Reversed Order" +#. (itstool) path: p/gui +#: C/printing-differentsize.page:60 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Omvänd ordning" +msgstr "Omvänd liggande" -#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc) -msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-envelopes.page:22 +msgid "" +"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " +"the correct paper size." msgstr "" +"Säkerställ att du har brevet/etiketterna med rätt sida upp och har valt den " +"korrekta pappersstorleken." -#: C/printing-envelopes.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-envelopes.page:26 msgid "Print envelopes and labels" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut brev och etiketter" -#: C/printing-envelopes.page:26(page/p) -msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-envelopes.page:28 +msgid "" +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " +"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " +"example." msgstr "" +"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett brev eller ett ark med " +"etiketter. Detta är särskilt användbar om du till exempel har många brev att " +"skicka." -#: C/printing-envelopes.page:31(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Printing Preferences" +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-envelopes.page:33 msgid "Printing onto envelopes" -msgstr "Inställningar för utskrifter" +msgstr "Skriva ut på brev" -#: C/printing-envelopes.page:33(section/p) -msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-envelopes.page:35 +msgid "" +"There are two things you need to check when trying to print onto an " +"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " +"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the " +"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope" +"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper " +"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of " +"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"Det finns två saker som du måste kontrollera när du försöker skriva ut på " +"ett brev. Det första är att din skrivare vet vilken storlek brevet har. " +"Efter att du klicka på <gui>Skriv ut</gui> och fönstret Skriv ut visas, gå " +"till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som <gui>Papperstyp</gui> välj " +"“Brev“ om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra " +"<gui>Pappersstorlek</gui> till en brevstorlek (till exempel <gui>C5</gui>). " +"På bunten med brev bör stå vilken storlek de har; de flesta brev levereras i " +"standardstorlekar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-envelopes.page:44 +msgid "" +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " +"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " +"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " +"which way is the right way up." +msgstr "" +"För det andra måste du säkerställa att breven matas in med rätt sida upp i " +"skrivaren. Kontrollera skrivarens manual för hur du gör detta eller försök " +"att skriva ut ett enstaka brev och kontrollera vilken sida som skrivs ut på " +"och försöker ta reda på vilket håller som ska vara uppåt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-envelopes.page:50 +msgid "" +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" +"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut brev, speciellt " +"vissa laserskrivare. Kontrollera din skrivares manual för att se om den kan " +"skriva ut på brev; annars kan du skada skrivaren genom att mata in ett brev." -#: C/printing-envelopes.page:41(section/p) -msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-inklevel.page:18 +msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "" +"Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-inklevel.page:21 +msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" +msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck-/tonernivå?" -#: C/printing-envelopes.page:47(note/p) -msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:23 +msgid "" +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " +"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " +"installed on your computer." msgstr "" +"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din " +"skrivare beror på din skrivares modell och tillverkare och på drivrutinerna " +"och programmen som är installerade på din dator." -#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc) -msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:27 +msgid "" +"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " +"information." msgstr "" +"Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan " +"information." -#: C/printing-inklevel.page:19(page/title) -msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:30 +msgid "" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " +"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgstr "" +"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan " +"hittas i panelen <gui>Skrivare</gui> i <app>Inställningar</app>" -#: C/printing-inklevel.page:21(page/p) -msgid "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:33 +msgid "" +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " +"proprietary drivers with similar features." msgstr "" +"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av " +"projektet HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan " +"leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner." -#: C/printing-inklevel.page:25(page/p) -msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:37 +msgid "" +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." +msgstr "" +"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar " +"bläcknivåer. <app>Inkblot</app> visar bläck nivåer för många HP-, Epson- och " +"Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett " +"annat bläcknivåprogram för Epson och några andra skrivare är <app>mktink</" +"app>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-inklevel.page:44 +msgid "" +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " +"designed to report their ink levels." msgstr "" +"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är " +"inte designade för att rapportera bläcknivåer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-name-location.page:23 +msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna." -#: C/printing-inklevel.page:28(page/p) -msgid "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-name-location.page:27 +msgid "Change the name or location of a printer" +msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-name-location.page:29 +msgid "" +"You can change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "" +"Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna." -#: C/printing-inklevel.page:32(page/p) -msgid "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-name-location.page:33 +msgid "" +"You need administrative privileges on the system to change the name or " +"location of a printer." msgstr "" +"Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ändra namnet eller " +"platsen för en skrivare." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-name-location.page:38 +msgid "Change printer name" +msgstr "Ändra skrivarnamn" -#: C/printing-inklevel.page:39(page/p) -msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-name-location.page:40 +msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" +msgstr "Om du vill ändra namnet på en skrivare, följ dessa steg:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79 +#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82 +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +"password." msgstr "" +"Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt " +"lösenord." -#: C/printing-order.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:55 +msgid "" +"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the " +"printer." +msgstr "" +"Klicka på din skrivares namn och börja skriva ett nytt namn för skrivaren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:59 +msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." +msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för spara dina ändringar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-name-location.page:66 +msgid "Change printer location" +msgstr "Ändra skrivarplats" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-name-location.page:68 +msgid "To change the location of your printer:" +msgstr "För att ändra platsen för din skrivare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:83 +msgid "Click on the location, and start editing the location." +msgstr "Klicka på platsen och börja redigera platsen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:86 +msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." +msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för att spara ändringarna." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-order.page:22 msgid "Collate and reverse the print order." -msgstr "" +msgstr "Sortera och omvänd utskriftsordningen." -#: C/printing-order.page:23(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "language, logging in in different" +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-order.page:25 msgid "Make pages print in a different order" -msgstr "språk, logga in med annat" +msgstr "Skriv ut sidor i en annan ordning" -#: C/printing-order.page:26(section/title) -#| msgid "Reversed Order" +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-order.page:28 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" -#: C/printing-order.page:27(section/p) -msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-order.page:30 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " +"reverse this printing order." msgstr "" +"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så " +"sidorna hamnar i omvändordning när du hämtar dem. Om det behövs kan du " +"omvända denna utskriftsordning." -#: C/printing-order.page:30(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "Reversed Order" +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-order.page:34 msgid "To reverse the order:" -msgstr "Omvänd ordning" +msgstr "För att omvända ordningen:" -#: C/printing-order.page:33(item/p) -msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62 +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>." -#: C/printing-order.page:40(section/title) -msgid "Collate" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-order.page:41 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, under <em>Kopior</em>, " +"kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer att skrivas ut först, och " +"så vidare." -#: C/printing-order.page:43(section/p) -msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing-order.page:50 +msgid "Collate" +msgstr "Sortering" -#: C/printing-order.page:48(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-order.page:52 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " +"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " +"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " +"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +"instead." +msgstr "" +"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att " +"grupperas efter sidnummer som standard (det vill säga alla kopiorna av sida " +"ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). <em>Sortering</" +"em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade " +"tillsammans i rätt ordning istället." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/printing-order.page:58 msgid "To Collate:" -msgstr "" +msgstr "För att sortera:" -#: C/printing-order.page:51(item/p) -msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-order.page:65 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +"check <gui>Collate</gui>." msgstr "" +"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, under <em>Kopior</em>, " +"kryssa i <gui>Sortera</gui>." -#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc) -msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-paperjam.page:19 +msgid "" +"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " +"you have." msgstr "" +"Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren " +"som du har." -#: C/printing-paperjam.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-paperjam.page:23 msgid "Clearing a paper jam" -msgstr "" +msgstr "Hur du reder ut papperstrassel" -#: C/printing-paperjam.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-paperjam.page:25 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" +msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar." -#: C/printing-paperjam.page:24(page/p) -msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." -msgstr "" - -#: C/printing-paperjam.page:29(page/p) -msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-paperjam.page:27 +msgid "" +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " +"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " +"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +msgstr "" +"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade " +"instruktioner om hur du reder ut papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna " +"en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan stadigt (men " +"försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-paperjam.page:32 +msgid "" +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " +"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"print job again." msgstr "" +"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</" +"em>-knapp för att börja skriva igen. För vissa skrivare kan du till och med " +"behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan starta " +"utskriftsjobbets på igen." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/printing-select.page:35(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/printing-select.png'; " -#| "md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +#: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" -msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" +msgid "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgstr "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" -#: C/printing-select.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-select.page:18 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "" +msgstr "Skriv bara ut specifika sidor, eller ett intervall av sidor." -#: C/printing-select.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-select.page:21 msgid "Print only certain pages" msgstr "Skriv endast ut vissa sidor" -#: C/printing-select.page:20(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "To print an entire document:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-select.page:23 msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:" +msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:" -#: C/printing-select.page:25(item/p) -msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-select.page:32 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " +"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" +"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret <gui>Skriv ut</gui>, välj <gui>Sidor</" +"gui> från avsnittet <gui>Intervall</gui>." -#: C/printing-select.page:27(item/p) -msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-select.page:35 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " +"by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" +"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med " +"kommatecken. Använd bindestreck för att beteckna ett intervall av sidor." -#: C/printing-select.page:32(note/p) -msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-select.page:40 +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" +"Om du till exempel matar in “1,3,5-7,9“ i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer " +"sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att skrivas ut." -#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-setup-default-printer.page:33 msgid "Pick the printer that you use most often." -msgstr "" +msgstr "Välj skrivaren som du använder oftast." -#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Executing the Default Action" +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-setup-default-printer.page:36 msgid "Set the default printer" -msgstr "Kör standardåtgärden" +msgstr "Ställ in standardskrivaren" -#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p) -msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:38 +msgid "" +"If you have more than one printer available, you can select which will be " +"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" +"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att " +"vara din standardskrivare. Du bör välja skrivaren som du använder oftast." -#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) -msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:42 +msgid "" +"You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgstr "" +"Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in " +"standardskrivaren." -#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) -#: C/printing-setup.page:60(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79 msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." -#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) -msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:55 +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." msgstr "" +"Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare." -#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) -#: C/printing-setup.page:61(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." -msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden." - -#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Executing the Default Action" -msgid "Select the <gui>Default</gui> option." -msgstr "Kör standardåtgärden" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:63 +msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox." +msgstr "Välj kryssrutan <gui>Standardskrivare</gui>." -#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) -msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup-default-printer.page:67 +msgid "" +"When you print in an application, the default printer is automatically used, " +"unless you choose a different printer." msgstr "" +"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att " +"användas, om du inte väljer en annan skrivare." -#: C/printing-setup.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-setup.page:35 msgid "Set up a printer that is connected to your computer." -msgstr "" +msgstr "Ställ in en skrivare som är ansluten till din dator." -#: C/printing-setup.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-setup.page:38 msgid "Set up a local printer" msgstr "Ställ in en lokal skrivare" -#: C/printing-setup.page:32(page/p) -msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup.page:40 +msgid "" +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " +"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " +"your computer." msgstr "" +"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de " +"ansluts. De flesta skrivare kopplas in med en USB-kabel som ansluts till din " +"dator." -#: C/printing-setup.page:42(item/p) -msgid "Make sure the printer is turned on." +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-setup.page:45 +msgid "" +"You do not need to select whether you want to install a network or local " +"printer now. They are listed in one window." msgstr "" +"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal " +"skrivare nu. De är listade i ett fönster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup.page:56 +msgid "Make sure the printer is turned on." +msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen." -#: C/printing-setup.page:44(item/p) -msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup.page:59 +msgid "" +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " +"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " +"asked to authenticate to install them." msgstr "" +"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma " +"aktivitet på skärmen medan systemet letar efter drivrutiner och du kan bli " +"tillfrågad att autentisera dig för att installera dem." -#: C/printing-setup.page:48(item/p) -msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup.page:64 +msgid "" +"A message will appear when the system is finished installing the printer. " +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" +"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera " +"skrivaren. Välj <gui>Skriv ut testsida</gui> för att skriva ut en testsida " +"eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar i " +"skrivarinställningen." -#: C/printing-setup.page:54(page/p) -msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup.page:70 +msgid "" +"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " +"settings." msgstr "" +"Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland " +"skrivarinställningarna." -#: C/printing-setup.page:64(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup.page:86 msgid "Click the <gui>+</gui> button." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>." +msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen." -#: C/printing-setup.page:65(item/p) -msgid "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new printer on the right. Click <gui>Add</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-setup.page:89 +msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." msgstr "" +"I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</" +"gui>." -#: C/printing-setup.page:69(page/p) -msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup.page:94 +msgid "" +"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " +"install print drivers." msgstr "" +"Om din skrivare inte visas i poppuppen Lägg till skrivare, kan du behöva " +"installera skrivardrivrutiner." -#: C/printing-setup.page:77(page/p) -msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-setup.page:102 +msgid "" +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" +"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link xref=" +"\"printing-setup-default-printer\">ändra din standardskrivare</link>." -#: C/printing-streaks.page:8(info/desc) -msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-streaks.page:19 +msgid "" +"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " +"or clean the print head." msgstr "" +"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina " +"bläcknivåer eller rensa skrivarhuvudet." -#: C/printing-streaks.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing-streaks.page:23 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" +msgstr "Varför finns det streck, linjer eller fel färger på mina utskrifter?" -#: C/printing-streaks.page:29(page/p) -msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-streaks.page:26 +msgid "" +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " +"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " +"the printer or a low ink/toner supply." msgstr "" +"Om dina utskrifter är streckade, tonande har linjer på sig som inte borde " +"vara där, eller på annat sätt är av dålig kvalitet, kan detta bero på ett " +"problem med skrivaren eller låg bläck-/tonernivå." -#: C/printing-streaks.page:35(item/p) -#| msgid "adding to file" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:32 msgid "Fading text or images" msgstr "Tonande text eller bilder" -#: C/printing-streaks.page:36(item/p) -msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:33 +msgid "" +"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " +"a new cartridge if necessary." msgstr "" +"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck-/" +"tonernivå och köp en ny patron om det behövs." -#: C/printing-streaks.page:41(item/p) -#| msgid "Create and delete files" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:37 msgid "Streaks and lines" msgstr "Streck och linjer" -#: C/printing-streaks.page:42(item/p) -msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:38 +msgid "" +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " +"instructions)." msgstr "" +"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller " +"delvis blockerat. Försök att rensa skrivarhuvudet (se skrivarens manual för " +"instruktioner)." -#: C/printing-streaks.page:48(item/p) -#| msgid "adding colors" +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:43 msgid "Wrong colors" msgstr "Felaktiga färger" -#: C/printing-streaks.page:49(item/p) -msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:44 +msgid "" +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" +"toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" +"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina " +"bläck-/tonernivåer och köp en ny patron om det behövs." -#: C/printing-streaks.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:48 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" +msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-streaks.page:49 +msgid "" +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " +"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " +"details on how to do this." +msgstr "" +"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva " +"att rikta in skrivarhuvudet. Se skrivarens instruktionsbok för detaljer om " +"hur du gör detta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing-to-file.page:19 +msgid "" +"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " +"printer." +msgstr "" +"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att " +"skicka den till en skrivare." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32 +msgid "Print to file" +msgstr "Skriv ut till fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/printing-to-file.page:25 +msgid "" +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " +"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " +"or to share it with someone." +msgstr "" +"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka " +"den för utskrift till en skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att " +"skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en <sys>SVG</sys>-" +"fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra " +"dokumentet till en annan maskin eller dela det med någon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-to-file.page:39 +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" +"\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" +"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui " +"style=\"tab\">Allmänt</gui>." -#: C/printing-streaks.page:55(item/p) -msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-to-file.page:43 +msgid "" +"To change the default filename and where the file is saved to, click the " +"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" +"gui> once you have finished choosing." msgstr "" +"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet " +"under skrivarvalet. Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> när du har " +"valt klart." -#: C/printing.page:15(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic" -#| "\">microphones</link>..." -msgid "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>..." -msgstr "<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>..." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-to-file.page:48 +msgid "" +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " +"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or " +"<sys>SVG</sys>." +msgstr "" +"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett " +"annat <gui>Utskriftsformat</gui>, välj antingen <sys>Postscript</sys> eller " +"<sys>SVG</sys>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-to-file.page:53 +msgid "Choose your other page preferences." +msgstr "Välj dina övriga sidinställningar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-to-file.page:56 +msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." +msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att spara filen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing.page:18 +msgid "" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" +"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " +"multi-page</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=" +"\"printing-order\">ordna och sortera</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…" -#: C/printing.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/printing.page:37 msgctxt "link:trail" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Inställning" -#: C/printing.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing.page:39 msgid "Set up a printer" msgstr "Ställ in en skrivare" -#: C/printing.page:43(info/title) -#| msgid "Sizes and layouts" +#. (itstool) path: info/title +#: C/printing.page:44 msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Storlekar och layouter" -#: C/printing.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing.page:46 msgid "Different paper sizes and layouts" -msgstr "" +msgstr "Olika pappersstorlekar och layouter" -#: C/printing.page:51(info/desc) -msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing.page:52 +msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "" +"Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…" -#: C/printing.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/printing.page:54 msgid "Printer problems" msgstr "Skrivarproblem" -#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) -msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/privacy.page:23 +msgid "" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Ta bort skräp & temporära filer</link>…" -#: C/screen-shot-record.page:19(page/title) -msgid "Screenshots and screencasts" -msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar" +#. (itstool) path: page/title +#: C/privacy.page:30 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Sekretessinställningar" -#: C/screen-shot-record.page:21(page/p) -msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web." +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy.page:32 +msgid "" +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " +"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." msgstr "" +"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida " +"vissa delar av ditt skrivbord ska vara synligt för andra. Du kan också " +"använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och " +"rensa ut onödiga filer." -#: C/screen-shot-record.page:29(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgid "To take a picture of what's on your screen:" -msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen." - -#: C/screen-shot-record.page:32(item/p) -msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/privacy-history-recent-off.page:22 +msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." msgstr "" +"Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/privacy-history-recent-off.page:26 +msgid "Turn off or limit file history tracking" +msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik" -#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) -msgid "In the window that appears, choose what to capture." +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:28 +msgid "" +"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " +"that you have been working on, but you may wish to keep these items private." msgstr "" +"Att spåra nyligen använda filer och mappar kan göra det enklare att hitta " +"objekt som du har arbetat på, men du kan önska att hålla dessa objekt " +"privata." -#: C/screen-shot-record.page:38(item/p) -msgid "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/privacy-history-recent-off.page:33 +msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:" msgstr "" +"För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:" -#: C/screen-shot-record.page:45(item/p) -msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62 +#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38 +#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Privacy</gui>." +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Sekretessinställningar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 +#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 +msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." +msgstr "Välj <gui>Användning & historik</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:46 +msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." +msgstr "Slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>AV</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:47 +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" +"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen " +"använda</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:46(item/p) -msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80 +msgid "" +"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " +"immediately." msgstr "" +"Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken " +"omedelbart." -#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) -msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save the screenshot and click <gui>Save</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:56 +msgid "" +"This setting will not affect how your web browser stores information about " +"the web sites you visit." msgstr "" +"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar " +"information om webbplatser du besöker." -#: C/screen-shot-record.page:57(note/p) -msgid "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/privacy-history-recent-off.page:60 +msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:" +msgstr "För att begränsa hur länge din filhistorik spåras:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:72 +msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." msgstr "" +"Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:66(section/title) -msgid "Make a screencast" +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-history-recent-off.page:75 +msgid "" +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" +"gui>." +msgstr "" +"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj " +"bland alternativen <gui>1 dag</gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> " +"eller <gui>För alltid</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/privacy-location.page:16 +msgid "Enable or disable geolocation." +msgstr "Aktivera eller inaktivera platstjänster." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/privacy-location.page:19 +msgid "Control location services" +msgstr "Kontrollera platstjänster" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy-location.page:21 +msgid "" +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " +"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " +"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " +"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " +"a great deal of precision." +msgstr "" +"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, " +"GPS och närliggande trådlösa accesspunkter för att avgöra din aktuella plats " +"för att använda den för att ställa in din tidzon och för program så som " +"<app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att " +"delas över nätverket med stor precision." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/privacy-location.page:28 +msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:" +msgstr "För att stänga av platsfunktionen för ditt skrivbord:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-location.page:37 +msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." +msgstr "Slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>AV</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-location.page:38 +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" +"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen " +"<gui>Platstjänster</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:67(section/p) -msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/privacy-purge.page:22 +msgid "" +"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " +"computer." msgstr "" +"Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas " +"bort från din dator." -#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -#| "current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen." -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan." +#. (itstool) path: page/title +#: C/privacy-purge.page:26 +msgid "Purge trash & temporary files" +msgstr "Töm papperskorgen & ta bort tillfälliga filer" -#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) -msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress." +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy-purge.page:28 +msgid "" +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " +"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " +"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " +"can also set your computer to automatically do this for you." +msgstr "" +"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och " +"onödiga filer från din dator och frigör också mer utrymme på din hårddisk. " +"Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer manuellt, men du " +"kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/privacy-purge.page:35 +msgid "" +"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " +"period of time:" msgstr "" +"För att automatiskt tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer " +"efter ett inställ tidsintervall:" -#: C/screen-shot-record.page:78(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -#| "current workspace." -msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-purge.page:45 +msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." +msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen & tillfälliga filer</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:84(item/p) -msgid "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-purge.page:48 +msgid "" +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" +"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och " +"<gui>Rensa automatiskt tillfälliga filer</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) -msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-purge.page:53 +msgid "" +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" +"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" +"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga " +"filer</em> ska rensas ut genom att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>." -#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc) -msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-purge.page:58 +msgid "" +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " +"to perform these actions immediately." msgstr "" +"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga " +"filer</gui> för att göra dessa åtgärder omedelbart." -#: C/session-fingerprint.page:24(page/title) -msgid "Log in with a fingerprint" -msgstr "Logga in med ett fingeravtryck" +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71 +msgid "Click the <gui>X</gui> to close." +msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga." -#: C/session-fingerprint.page:25(page/p) -msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps." +#. (itstool) path: note/p +#: C/privacy-purge.page:67 +msgid "" +"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your " +"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your " +"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more " +"difficult to recover than files that are in your trash." +msgstr "" +"Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att " +"ställa in din papperskorg att rensas omedelbart kommer att orsaka att filer " +"som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas bort permanent. " +"Filer som tas bort är mycket svårare att återskapa än filer i din " +"papperskorg." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/privacy-purge.page:72 +msgid "" +"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " +"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" +"Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg " +"är det troligtvis säkrare att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-" +"värde." -#: C/session-fingerprint.page:28(page/p) -msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/privacy-screen-lock.page:32 +msgid "" +"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +"computer." msgstr "" +"Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg " +"från datorn." -#: C/session-fingerprint.page:30(note/p) -msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." +#. (itstool) path: page/title +#: C/privacy-screen-lock.page:36 +msgid "Automatically lock your screen" +msgstr "Lås automatiskt din skärm" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy-screen-lock.page:38 +msgid "" +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " +"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " +"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set " +"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using " +"it." +msgstr "" +"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa " +"skärmen</link> för att förhindra andra personer från att använda ditt " +"skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa skärmen, " +"kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en " +"inställd tidperiod. Detta kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte " +"använder den." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/privacy-screen-lock.page:45 +msgid "" +"When your screen is locked, your applications and system processes will " +"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " +"them again." msgstr "" +"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta " +"köra, men du måste mata in ditt lösenord för att börja använda dem igen." -#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) -#: C/user-addguest.page:38(item/p) -#: C/user-admin-change.page:32(item/p) -#: C/user-changepassword.page:52(item/p) -#: C/user-changepicture.page:29(item/p) -#: C/user-delete.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User Accounts</gui> window." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/privacy-screen-lock.page:50 +msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" +msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan din skärm låses automatiskt:" -#: C/session-fingerprint.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgid "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User Accounts</gui> tool." -msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-screen-lock.page:60 +msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." +msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>." -#: C/session-fingerprint.page:44(item/p) -msgid "Enter your password at the prompt." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-screen-lock.page:63 +msgid "" +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " +"select a length of time from the drop-down list." msgstr "" +"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, " +"välj sedan en tidsperiod från listboxen." -#: C/session-fingerprint.page:47(item/p) -msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/privacy-screen-lock.page:67 +msgid "" +"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show " +"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" +"För att låta notifieringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa " +"notifieringar</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/privacy-screen-lock.page:75 +msgid "" +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " +"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " +"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " +"automatically raised as you type." +msgstr "" +"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> " +"eller svep uppåt från botten av skärmen med din mus. Mata sedan in ditt " +"lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</gui>. " +"Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt " +"att höjas medan du skriver." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" -#: C/session-fingerprint.page:50(item/p) -msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screen-shot-record.page:28 +msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." msgstr "" +"Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen." -#: C/session-fingerprint.page:55(item/p) -msgid "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screen-shot-record.page:32 +msgid "Screenshots and screencasts" +msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screen-shot-record.page:34 +msgid "" +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " +"files, so you can email them and share them on the web." +msgstr "" +"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en " +"video av vad som händer på skärmen (en <em>skärminspelning</em>). Detta är " +"användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till exempel. " +"Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan " +"e-posta dem och dela dem på nätet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:45 +msgid "" +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Activities</gui> overview." msgstr "" +"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:49 +msgid "" +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." +msgstr "" +"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella " +"fönstret eller ett område på skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du " +"behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera skrivbordet för " +"skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:55 +msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Ta skärmbild</gui>." -#: C/session-fingerprint.page:62(item/p) -msgid "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:56 +msgid "" +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " +"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" +"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras " +"till ett hårkors. Klicka och dra ett område som du önskar avbilda." -#: C/session-fingerprint.page:66(page/p) -msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:61 +msgid "" +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " +"folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" +"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, " +"klicka sedan på <gui>Spara</gui>." -#: C/session-fingerprint.page:70(item/p) -msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:63 +msgid "" +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " +"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " +"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " +"to the application." +msgstr "" +"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan " +"att spara det först. Klicka på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra " +"sedan in bilden i det andra programmet eller dra miniatyrskärmbilden till " +"programmet." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/screen-shot-record.page:71 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:73 +msgid "" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " +"using these global keyboard shortcuts:" msgstr "" +"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som " +"helst via dessa globala tangentbordsgenvägar:" -#: C/session-fingerprint.page:74(item/p) -msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen appears." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:78 +msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop." +msgstr "<key>Prt Scrn</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:81 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " +"window." msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en " +"skärmbild av ett fönster." -#: C/session-fingerprint.page:78(item/p) -msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:85 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " +"an area you select." msgstr "" +"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild " +"av ett område som du väljer." -#: C/session-fingerprint.page:82(item/p) -msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:90 +msgid "" +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " +"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " +"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"taken." msgstr "" +"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i " +"din mapp <file>Bilder</file> med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</" +"file> och inkluderar datum och tid då den togs." -#: C/session-fingerprint.page:85(note/p) -msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> button and return to the previous step." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:94 +msgid "" +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " +"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." msgstr "" +"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för " +"att kopiera skärmbilden till urklipp istället för att spara den." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:101 +msgid "Make a screencast" +msgstr "Gör en skärminspelning" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:103 +msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" +msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:" -#: C/session-fingerprint.page:92(item/p) -msgid "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be logged in." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:107 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +"keyseq> to start recording what is on your screen." msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></" +"keyseq> för att börja spela in det som finns på din skärm." -#: C/session-fingerprint.page:96(page/p) -msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:110 +msgid "" +"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " +"recording is in progress." msgstr "" +"En röd cirkel visas i nedre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår. " +"Denna indikator syns inte i videon." -#: C/session-formats.page:17(info/desc) -msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:114 +msgid "" +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" +"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</" +"key><key>R</key></keyseq> igen för att avsluta inspelningen." -#: C/session-formats.page:23(page/title) -msgid "Change date and measurement formats" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:119 +msgid "" +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " +"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " +"includes the date and time it was taken." msgstr "" +"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som " +"börjar med <file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den " +"spelades in." -#: C/session-formats.page:25(page/p) -msgid "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-fingerprint.page:36 +msgid "" +"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " +"of typing in your password." msgstr "" +"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare " +"istället för att skriva in ett lösenord." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-fingerprint.page:40 +msgid "Log in with a fingerprint" +msgstr "Logga in med ett fingeravtryck" -#: C/session-formats.page:30(item/p) -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-fingerprint.page:42 +msgid "" +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " +"fingerprint and use it to log in." msgstr "" +"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt " +"fingeravtryck och använda det för att logga in." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-fingerprint.page:46 +msgid "Record a fingerprint" +msgstr "Spela in ett fingeravtryck" -#: C/session-formats.page:31(item/p) -msgid "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all available regions." +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-fingerprint.page:48 +msgid "" +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " +"the system can use it to identify you." msgstr "" +"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att " +"systemet kan använda det för att identifiera dig." -#: C/session-formats.page:35(item/p) -#: C/session-language.page:43(item/p) -msgid "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +#. (itstool) path: note/p +#: C/session-fingerprint.page:52 +msgid "" +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " +"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " +"clean, lint-free cloth, and retry." +msgstr "" +"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt " +"fingeravtryck. Om detta händer fukta ditt finger lätt, torka av det med en " +"ren, luddfri trasa och försök igen." + +#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 +#: C/user-changepicture.page:38 +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to edit user accounts other than your own." msgstr "" +"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> " +"för att redigera användarkonton andra än ditt eget." -#: C/session-formats.page:40(page/p) -msgid "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 +#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31 +#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43 +#: C/user-delete.page:50 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Users</gui>." +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Användare</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 +#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35 +#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47 +#: C/user-delete.page:54 +msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:69 +msgid "" +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " +"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " +"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" +"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> " +"för att lägga till ett fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till " +"ett fingeravtryck för en annan användare kommer du först att vara tvungen " +"att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen." -#: C/session-formats.page:50(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change the time and date" -msgid "Change the system formats" -msgstr "Ändra tid och datum" +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:75 +msgid "" +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på " +"<gui style=\"button\">Nästa</gui>." -#: C/session-formats.page:52(section/p) -msgid "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the formats used in places like the login screen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:79 +msgid "" +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " +"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " +"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." msgstr "" +"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom " +"hastighet</em> över din fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra " +"inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande <gui>Färdig!</" +"gui>." -#: C/session-formats.page:57(item/p) -msgid "Change your formats, as described above." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:85 +msgid "" +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " +"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" +"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt " +"fingeravtryck sparats ordentligt. Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta." -#: C/session-language.page:8(info/desc) -msgid "Switch to a different language for user interface and help text." +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-fingerprint.page:94 +msgid "Check that your fingerprint works" +msgstr "Kontrollera att ditt fingeravtryck fungerar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-fingerprint.page:96 +msgid "" +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " +"fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" +"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du " +"registrerar ett fingeravtryck kommer du fortfarande att ha alternativet att " +"logga in med lösenord." -#: C/session-language.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Change language" -msgid "Change which language you use" -msgstr "Ändra språk" +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:101 +msgid "" +"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "" +"Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</" +"link>." -#: C/session-language.page:32(page/p) -msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:105 +msgid "" +"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " +"will appear." msgstr "" +"På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för " +"lösenordsinmatning visas." -#: C/session-language.page:37(item/p) -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-fingerprint.page:109 +msgid "" +"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " +"the fingerprint reader." msgstr "" +"Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger " +"över fingeravtrycksläsaren." -#: C/session-language.page:38(item/p) -msgid "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-formats.page:25 +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" +"Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-formats.page:29 +msgid "Change date and measurement formats" +msgstr "Ändra datum och mätvärden" -#: C/session-language.page:48(page/p) -msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names." +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-formats.page:31 +msgid "" +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" +"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och " +"mätningar så att de matchar lokala seder i din region." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:43 +msgid "Click <gui>Formats</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Format</gui>." -#: C/session-language.page:56(section/title) -#| msgid "Change language" -msgid "Change the system language" -msgstr "Ändra systemspråket" +#. (itstool) path: media/span +#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61 +msgid "..." +msgstr "..." -#: C/session-language.page:58(section/p) -msgid "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:46 +msgid "" +"Select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" +"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " +"regions and languages." +msgstr "" +"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din " +"region och språk inte är listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst " +"ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 +msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save." +msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 +msgid "" +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " +"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " +"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" +"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska " +"genomföras</gui> genom att klicka på <gui style=\"button\">Starta om nu</" +"gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om senare." -#: C/session-language.page:63(item/p) -msgid "Change your language, as described above." +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-formats.page:63 +msgid "" +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"calendars." msgstr "" +"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika " +"exempel på hur datum och andra värden visas. Även om det inte visas i " +"exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i kalendrar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-language.page:32 +msgid "Switch to a different language for user interface and help text." +msgstr "Växla till ett annat språk för användargränssnittet och hjälptext." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-language.page:36 +msgid "Change which language you use" +msgstr "Ändra vilket språk du använder" -#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc) -msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and Lock</gui> settings." +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-language.page:44 +msgid "" +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " +"provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" +"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals " +"språk, givet att du har de lämpliga språkpaketen installerade på din dator." -#: C/session-screenlocks.page:20(page/title) -msgid "The screen locks itself too quickly" +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-language.page:56 +msgid "Click <gui>Language</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-language.page:59 +msgid "" +"Select your desired region and language. If your region and language are not " +"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +"from all available regions and languages." msgstr "" +"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns " +"listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja " +"bland alla tillgängliga regioner och språk." -#: C/session-screenlocks.page:22(page/p) -msgid "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-language.page:76 +msgid "" +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " +"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " +"language in which the software was originally developed, usually American " +"English." msgstr "" +"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte " +"stöder ditt språk alls. Oöversatt text kommer att visas på det språk som " +"programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk engelska." -#: C/session-screenlocks.page:28(page/p) -msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-language.page:81 +msgid "" +"There are some special folders in your home folder where applications can " +"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " +"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " +"you want to rename these folders to the standard names for your selected " +"language. If you plan to use the new language all the time, you should " +"update the folder names." +msgstr "" +"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker " +"som musik, bilder och dokument. Dessa mappar använder standardnamn på ditt " +"språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om du vill byta " +"namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar " +"att använda det nya språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-screenlocks.page:29 +msgid "" +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " +"settings." msgstr "" +"Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i " +"<gui>Sekretessinställningar</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-screenlocks.page:33 +msgid "The screen locks itself too quickly" +msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-screenlocks.page:35 +msgid "" +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " +"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " +"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " +"too quickly." +msgstr "" +"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa " +"sig själv så att du måste skriva in ditt lösenord för att börja använda den " +"igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt arbete om du " +"lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig " +"allt för snabbt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-screenlocks.page:41 +msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" +msgstr "För att vänta en längre tid innan skärmen låser sig automatiskt:" -#: C/session-screenlocks.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." -msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-screenlocks.page:52 +msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." +msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-screenlocks.page:55 +msgid "" +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " +"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." +msgstr "" +"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i " +"rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom efter</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:37(note/p) -msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Lock</gui> off." +#. (itstool) path: note/p +#: C/session-screenlocks.page:61 +msgid "" +"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" +"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om " +"<gui>Automatiskt skärmlås</gui> till <gui>AV</gui>." -#: C/sharing.page:8(info/desc) -msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing.page:9 +msgid "" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Dela filer via e-post</link>, <link xref=\"sharing-media" +"\">Mediadelning</link>…" -#: C/sharing.page:20(page/title) -#| msgid "Sharing files" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing.page:23 msgid "Sharing" msgstr "Dela" -#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) -msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing-bluetooth.page:29 +msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth." +msgstr "Låt filer skickas till din dator över Bluetooth." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing-bluetooth.page:32 +msgid "Control sharing over Bluetooth" +msgstr "Styr delning över Bluetooth" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-bluetooth.page:45 +msgid "" +"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your " +"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict " +"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which " +"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your " +"computer before." +msgstr "" +"Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst " +"till din mapp <file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också " +"begränsa denna åtkomst till enbart <em>betrodda enheter</em>. Betrodda " +"enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">parat " +"ihop</link> med din dator tidigare." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-bluetooth.page:52 +msgid "" +"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for " +"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible." +msgstr "" +"Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att " +"<gui>Bluetooth-delning</gui> ska visas." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/sharing-bluetooth.page:57 +msgid "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME " +"User Share</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera GNOME " +"User Share</link>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sharing-bluetooth.page:64 +msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder" +msgstr "Tillåt filer att delas till din mapp <file>Hämtningar</file>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58 +#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54 +#: C/sharing-personal.page:63 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Sharing</gui>." +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Dela</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62 +#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58 +#: C/sharing-personal.page:67 +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65 +#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70 +msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." +msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:77 +msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>." +msgstr "Välj <gui>Bluetooth-delning</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:80 +msgid "" +"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till " +"<gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:84 +msgid "" +"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</" +"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp " +"<file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta endast emot från betrodda enheter</" +"gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-bluetooth.page:89 +msgid "" +"This option is disabled by default. You should enable it if you want to " +"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " +"phone or similar device nearby." +msgstr "" +"Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill " +"förhindra åtkomst till dina delade filer för någon med en mobiltelefon eller " +"annan enhet med Bluetooth-stöd." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-bluetooth.page:96 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now " +"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder." +msgstr "" +"Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter " +"kommer nu att kunna skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-bluetooth.page:106 +msgid "" +"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly " +"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the " +"<file>Downloads</file> folder." msgstr "" +"<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att " +"klicka på knappen <gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen " +"<file>Hämtningar</file>." -#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) -#| msgid "Remote desktop" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing-desktop.page:25 +msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +msgstr "Låt andra personer se och interagera med ditt skrivbord via VNC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing-desktop.page:28 msgid "Share your desktop" msgstr "Dela ditt skrivbord" -#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) -msgid "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security preferences." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-desktop.page:40 +msgid "" +"You can let other people view and control your desktop from another computer " +"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " +"allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" +"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator " +"med ett skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till " +"att låta andra personer få åtkomst till ditt skrivbord och ställ in " +"säkerhetsinställningarna." -#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) -msgid "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and open <app>Desktop Sharing</app>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-desktop.page:46 +msgid "" +"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" +"gui> to be visible." msgstr "" +"Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</" +"gui> ska visas." -#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) -msgid "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." -msgstr "" +#. (itstool) path: when/p +#: C/sharing-desktop.page:51 +msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" +msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>" -#: C/sharing-desktop.page:36(item/p) -msgid "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using." +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64 +#: C/sharing-personal.page:73 +msgid "" +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " +"displays on the network." msgstr "" +"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link " +"xref=\"sharing-displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på " +"nätverket." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:73 +msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." +msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>." -#: C/sharing-desktop.page:47(section/p) -msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:76 +msgid "" +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" +"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till " +"<gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer kan försöka att ansluta till " +"din dator och se vad som finns på din skärm." -#: C/sharing-desktop.page:51(item/title) -msgid "Confirm access to your machine" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:81 +msgid "" +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" +"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " +"run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." +msgstr "" +"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt " +"fjärrkontroll</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta låter den andra personen att " +"flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende " +"på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-desktop.page:88 +msgid "" +"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" +"gui>." msgstr "" +"Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är " +"<gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" -#: C/sharing-desktop.page:52(item/p) -msgid "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:98 +msgid "" +"It is important that you consider the full extent of what each security " +"option means before changing it." msgstr "" +"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje " +"säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar det." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:103 +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst" -#: C/sharing-desktop.page:57(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:104 +msgid "" +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " +"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " +"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " +"to connect to your computer." +msgstr "" +"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt " +"skrivbord, aktivera <gui>Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. " +"Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir tillfrågad " +"huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-desktop.page:109 msgid "This option is enabled by default." +msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:113 +msgid "Require a Password" +msgstr "Kräv ett lösenord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:114 +msgid "" +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " +"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " +"can attempt to view your desktop." +msgstr "" +"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till " +"ditt skrivbord, aktivera <gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder " +"detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt skrivbord." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103 +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." msgstr "" +"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och " +"ställa in ett säkert lösenord." -#: C/sharing-desktop.page:61(item/title) -#| msgid "Change your password" -msgid "Enable password" -msgstr "Aktivera lösenord" +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91 +#: C/sharing-personal.page:111 +msgid "Networks" +msgstr "Nätverk" -#: C/sharing-desktop.page:62(item/p) -msgid "To require other people to use a password when connecting to your desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:141 +msgid "" +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your desktop can be shared." +msgstr "" +"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du förnärvarande är " +"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att " +"välja var ditt skrivbord kan delas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing-displayname.page:20 +msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." +msgstr "Styr hur din dator kommer att visas för andra datorer eller enheter." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing-displayname.page:24 +msgid "Set the display name for your computer" +msgstr "Ställ in visningsnamnet för din dator" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-displayname.page:26 +msgid "" +"You can change the name your computer uses to display itself to other " +"computers or devices, on the network or over Bluetooth." msgstr "" +"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv " +"till andra datorer eller enheter, på nätverket eller över Bluetooth." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sharing-displayname.page:30 +msgid "Change the display name of your computer:" +msgstr "Ändra visningsnamnet för din dator:" -#: C/sharing-desktop.page:66(note/p) -msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-displayname.page:39 +msgid "" +"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " +"computer displays on the network." msgstr "" +"Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din " +"dator visar på nätverket." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing-media.page:21 +msgid "Share media on your local network using UPnP." +msgstr "Dela media på ditt lokala nätverk via UPnP." -#: C/sharing-desktop.page:71(item/title) -msgid "Allow access to your desktop over the Internet" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing-media.page:24 +msgid "Share your music, photos and videos" +msgstr "Dela din musik, foton och videor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-media.page:36 +msgid "" +"You can browse, search and play the media on your computer using a " +"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " +"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " +"access the folders containing your music, photos and videos." +msgstr "" +"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med " +"<sys>UPnP</sys>- eller <sys>DLNA</sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV " +"eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att låta dessa " +"enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-media.page:42 +msgid "" +"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" +"gui> to be visible." msgstr "" +"Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</" +"gui> ska vara synligt." -#: C/sharing-desktop.page:72(item/p) -msgid "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router manually." +#. (itstool) path: when/p +#: C/sharing-media.page:47 +msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:69 +msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." +msgstr "Välj <gui>Mediadelning</gui>." -#: C/sharing-desktop.page:78(note/p) -msgid "This option is disabled by default." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:72 +msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:75 +msgid "" +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" +"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " +"folder name." msgstr "" +"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</" +"file>. För att ta bort en av dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet." -#: C/sharing-desktop.page:85(section/title) -msgid "Show notification area icon" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:80 +msgid "" +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " +"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " +"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" +"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</" +"gui> för att öppna fönstret <gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> " +"den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>." -#: C/sharing-desktop.page:86(section/p) -msgid "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:85 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " +"media in the folders you selected using the external device." msgstr "" +"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra " +"genom eller spela media i mapparna du valt via den externa enheten." -#: C/sharing-desktop.page:90(note/p) -msgid "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-media.page:93 +msgid "" +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your media can be shared." +msgstr "" +"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du förnärvarande är " +"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att " +"välja var din media kan delas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sharing-personal.page:21 +msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." +msgstr "Låt andra personer nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sharing-personal.page:25 +msgid "Share your personal files" +msgstr "Dela ut dina personliga filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sharing-personal.page:43 +msgid "" +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" +"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " +"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." msgstr "" +"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</" +"file>-mapp från en annan dator på nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig " +"fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen." -#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc) -msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-personal.page:49 +msgid "" +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " +"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." msgstr "" +"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att " +"<gui>Personlig fildelning</gui> ska vara synligt." -#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) -msgid "Pin your favorite apps to the dash" +#. (itstool) path: when/p +#: C/sharing-personal.page:54 +msgid "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" +"user-share</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-" +"user-share</link>" -#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) -msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-personal.page:78 +msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." +msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-personal.page:81 +msgid "" +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +"other people on your current network will be able to attempt to connect to " +"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" +"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att " +"andra personer på ditt aktuella nätverk kan försöka ansluta till din dator " +"och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp." -#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p) -msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-personal.page:86 +msgid "" +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " +"accessed from other computers on the network." msgstr "" +"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås " +"från andra datorer på nätverket." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-personal.page:97 +msgid "Require Password" +msgstr "Kräva lösenord" -#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) -msgid "Find the application you want to add to the dash by clicking on <gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-personal.page:98 +msgid "" +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" +"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " +"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " +"folder." +msgstr "" +"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din " +"<file>Publikt</file>-mapp, slå om <gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</" +"gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa " +"din <file>Publikt</file>-mapp." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-personal.page:113 +msgid "" +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your personal files can be shared." msgstr "" +"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du förnärvarande är " +"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att " +"välja var dina personliga filer kan delas." -#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p) -msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-apps-favorites.page:29 +msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "" +"Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-apps-favorites.page:32 +msgid "Pin your favorite apps to the dash" +msgstr "Nåla fast dina favoritprogram i snabbstartspanelen" -#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p) -msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-favorites.page:34 +msgid "" +"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " +"for easy access:" msgstr "" +"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-terminology" +"\">snabbstartspanelen</link> för enkel åtkomst:" -#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc) -msgid "Launch apps from the activities overview." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-favorites.page:39 +msgid "" +"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</" +"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgstr "" +"Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></" +"link> genom att klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av " +"skärmen" -#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) -msgid "Start applications" -msgstr "Starta program" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-favorites.page:42 +msgid "" +"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</" +"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." +msgstr "" +"Klicka på <link xref=\"shell-terminology\">menyn <gui>Program</gui></link> i " +"övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</" +"gui> från menyn." -#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) -msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you can find all of your applications. (You can also open the overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-favorites.page:47 +msgid "" +"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" +"Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill " +"lägga till." -#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) -msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-favorites.page:51 +msgid "" +"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" +"Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-favorites.page:53 +msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." +msgstr "Alternativt kan du klicka-och-dra ikonen till snabbstartspanelen." -#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) -msgid "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-favorites.page:57 +msgid "" +"To remove an application icon from the dash, right-click the application " +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" +"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på " +"programikonen och välj <gui>Ta bort från favoriter</gui>." -#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) -msgid "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a list of the applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-apps-favorites.page:60 +msgid "" +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " +"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>." msgstr "" +"Favoritapplikationer visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i " +"<link xref=\"shell-terminology\">menyn <gui>Program</gui></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-apps-open.page:28 +msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Starta program från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-apps-open.page:31 +msgid "Start applications" +msgstr "Starta program" -#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) -msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-open.page:41 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> " +"overview. This is where you can find all of your applications. You can also " +"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key." +msgstr "" +"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på " +"skärmen för att visa översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktivteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan också öppna " +"översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-open.page:47 +msgid "" +"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology" +"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you " +"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgstr "" +"Du kan starta program från <link xref=\"shell-terminology\">menyn " +"<gui>Program</gui></link> i övre vänstra delen av skärmen, eller så kan du " +"använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-open.page:52 +msgid "" +"There are several ways of opening an application once you're in the " +"<gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "" +"Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:57 +msgid "" +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) Click the application's icon to start it." msgstr "" +"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta " +"inte händer klicka på sökraden i toppen på skärmen och börja skriv.) Klicka " +"på programmets ikon för att starta det." -#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) -msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:62 +msgid "" +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " +"of these to start the corresponding application." msgstr "" +"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden " +"av ikoner på vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på " +"en av dessa för att starta motsvarande program." -#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) -msgid "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:65 +msgid "" +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" +"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-" +"favorites\">lägga till dem i snabbstartspanelen</link>." -#: C/shell-apps-open.page:67(item/p) -msgid "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:70 +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " +"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " +"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" +"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " +"application to start it." +msgstr "" +"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få " +"se ofta använda program om vyn <gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är " +"aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen <gui style=" +"\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på " +"programmet för att starta det." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:77 +msgid "" +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " +"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " +"will open in the chosen workspace." +msgstr "" +"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces" +"\">arbetsyta</link> genom att dra dess ikon från snabbstartspanelen och " +"släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet " +"kommer att öppnas i den valda arbetsytan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-open.page:82 +msgid "" +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " +"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" +"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon " +"till den tomma arbetsytan längst ner i arbetsyteväxlaren, eller till det " +"lilla mellanrummet mellan två arbetsytor." -#: C/shell-apps-open.page:74(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/shell-apps-open.page:89 msgid "Quickly running a command" msgstr "Kör ett kommando snabbt" -#: C/shell-apps-open.page:75(note/p) -msgid "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press <key>Enter</key>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-apps-open.page:90 +msgid "" +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " +"the <key>Enter</key> key." msgstr "" +"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, skriva in dess <em>kommandonamn</em> och sedan " +"trycka på <key>Retur</key>-tangenten." -#: C/shell-apps-open.page:78(note/p) -msgid "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-apps-open.page:93 +msgid "" +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " +"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" +"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> och skriv “<cmd>rhythmbox</cmd>“ (utan " +"citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shell-exit.page:26 +msgid "Alexandre Franke" +msgstr "Alexandre Franke" -#: C/shell-exit.page:11(info/desc) -msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-exit.page:36 +msgid "" +"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " +"so on." msgstr "" +"Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla " +"användare, och så vidare." -#: C/shell-exit.page:25(page/title) -msgid "Log out, power off, switch users" -msgstr "Logga ut, stäng av, växla användare" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-exit.page:41 +msgid "Log out, power off or switch users" +msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare" -#: C/shell-exit.page:33(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you have finished using your computer, you can choose to do one of " -#| "the following:" -msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out." -msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-exit.page:49 +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +"(to save power), or leave it powered on and log out." +msgstr "" +"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i " +"vänteläge (för att spara ström) eller lämna den på och logga ut." -#: C/shell-exit.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-exit.page:53 msgid "Log out or switch users" msgstr "Logga ut eller växla användare" -#: C/shell-exit.page:38(section/p) -msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:55 +msgid "" +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." +msgstr "" +"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut " +"eller låta dig själv vara inloggad och bara växla användare. Om du växlar " +"användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting kommer " +"att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:60 +msgid "" +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" +"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, " +"click your name and then choose the right option." +msgstr "" +"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på " +"<link xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</link> på höger sida av " +"systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan rätt alternativ." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-exit.page:65 +msgid "" +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " +"menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" +"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i " +"meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system." -#: C/shell-exit.page:42(section/p) -msgid "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the appropriate option." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-exit.page:70 +msgid "" +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " +"than one user account on your system." msgstr "" +"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än " +"ett användarkonto på ditt system." -#: C/shell-exit.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-exit.page:81 msgid "Lock the screen" msgstr "Lås skärmen" -#: C/shell-exit.page:51(section/p) -msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." -msgstr "" - -#: C/shell-exit.page:57(section/p) -msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:83 +msgid "" +"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." +msgstr "" +"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att " +"förhindra andra människor från att nå dina filer eller körande program. När " +"du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du " +"inte låser din skärm kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:90 +msgid "" +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " +"and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgstr "" +"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden " +"och tryck på knappen för att låsa skärmen längst ner på menyn." -#: C/shell-exit.page:60(section/p) -msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:93 +msgid "" +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " +"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " +"switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" +"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom " +"att klicka på <gui>Logga in som en annan användare</gui> på " +"lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara." -#: C/shell-exit.page:69(section/title) -#| msgid "Sound" +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-exit.page:104 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: C/shell-exit.page:71(section/p) -msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:106 +msgid "" +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " +"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " +"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the " +"computer's functions. A very small amount of power is still used during " +"suspend." +msgstr "" +"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. " +"Om du använder en bärbar dator, kommer GNOME automatiskt att försätta datorn " +"i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar tillståndet till din dators " +"minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del " +"av strömmen används fortfarande i vänteläge." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:112 +msgid "" +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " +"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " +"will change to suspend. Press the button." msgstr "" +"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på " +"höger sida av systemraden och håll ner <key>Alt</key>-tangenten. " +"Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen." -#: C/shell-exit.page:77(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." - -#: C/shell-exit.page:85(section/title) -#| msgid "Shut down or restart" +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-exit.page:123 msgid "Power off or restart" msgstr "Stäng av eller starta om" -#: C/shell-exit.page:87(section/p) -msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:125 +msgid "" +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " +"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " +"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " +"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +msgstr "" +"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på " +"systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på avstängningsknappen " +"längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som erbjuder dig " +"alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-exit.page:130 +msgid "" +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " +"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " +"administrative user, you may be asked for your password to power off." +msgstr "" +"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att " +"stänga av eller starta om datorn eftersom detta kommer att avsluta deras " +"sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli tillfrågad om ditt " +"lösenord för att stänga av." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-exit.page:135 +msgid "" +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " +"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " +"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" +"link> than one which is suspended." msgstr "" +"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något " +"batteri, om ditt batteri är lågt eller inte håller laddning bra. En avstängd " +"dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre energi</link> " +"än en som är i vänteläge." -#: C/shell-exit.page:93(section/p) -msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:42 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" -#: C/shell-exit.page:99(note/p) -msgid "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select this to power off or restart." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:47 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:35(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd" +#: C/shell-introduction.page:67 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" -msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:52(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-activities.png'; " -#| "md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2" +#: C/shell-introduction.page:72 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" -msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:65(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876" +#: C/shell-introduction.page:92 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" -msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:121(media) +#: C/shell-introduction.page:136 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" -msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'" -#: C/shell-introduction.page:10(info/desc) -msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:147 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" -#: C/shell-introduction.page:23(page/title) -msgid "Introduction to GNOME" -msgstr "Introduktion till GNOME" +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:195 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" -#: C/shell-introduction.page:30(page/p) -msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:200 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -#: C/shell-introduction.page:36(media/p) -msgid "GNOME shell top bar" +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:249 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" -#: C/shell-introduction.page:39(page/p) -msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:305 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" msgstr "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -#: C/shell-introduction.page:48(section/title) -#: C/shell-terminology.page:26(item/title) -msgid "Activities overview" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-introduction.page:30 +msgid "" +"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" +"gui> overview." msgstr "" +"En visuell introduktion till ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui>." -#: C/shell-introduction.page:53(media/p) -msgid "Activities button" -msgstr "Aktiviteter-knappen" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-introduction.page:34 +msgid "Introduction to GNOME" +msgstr "Introduktion till GNOME" -#: C/shell-introduction.page:56(section/p) -msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-introduction.page:36 +msgid "" +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " +"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " +"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgstr "" +"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats " +"för att inte vara i vägen, minimera distraktioner och hjälpa dig att få " +"saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se ett tomt " +"skrivbord och systemraden." -#: C/shell-introduction.page:66(media/p) -#, fuzzy -#| msgid "Trash" +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 +msgid "GNOME shell top bar" +msgstr "GNOME-skalets systemrad" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-introduction.page:53 +msgid "" +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " +"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " +"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " +"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " +"turn off your computer." +msgstr "" +"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender " +"och möten och <link xref=\"status-icons\">systemegenskaper</link> som ljud, " +"nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra volym eller " +"ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> " +"anslutningsdetaljer, kontrollera din batteristatus, logga ut eller växla " +"användare och stänga av din dator." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39 +msgid "<gui>Activities</gui> overview" +msgstr "Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 +msgid "Activities button" +msgstr "Aktiviteter-knappen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:78 +msgid "" +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " +"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, folders and the " +"web." +msgstr "" +"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</" +"gui> eller bara flytta din musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också " +"trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> på ditt " +"tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också " +"bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på " +"webben." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:85 +msgid "" +"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-" +"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the " +"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " +"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " +"typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"För att nå dina fönster och program, klicka på <link xref=\"shell-terminology" +"\">menyn <gui>Program</gui></link> i övre vänstra hörnet av skärmen och " +"välja objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka på " +"tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina " +"fönster och program i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att " +"skriva för att söka bland dina program, filer och mappar." + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:93 msgid "The dash" -msgstr "Papperskorg" +msgstr "Snabbstartspanelen" -#: C/shell-introduction.page:69(section/p) -msgid "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:96 +msgid "" +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " +"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " +"open that application; if the application is already running, it will be " +"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " +"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " +"right." +msgstr "" +"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. " +"Snabbstartspanelen visar dig dina favorit- och körande program. Klicka på " +"vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om " +"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon " +"kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen " +"till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:103 +msgid "" +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " +"in a running application, or to open a new window. You can also click the " +"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" +"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket " +"fönster som helst för ett körande program, eller öppna ett nytt fönster. Du " +"kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> för att öppna " +"ett nytt fönster." -#: C/shell-introduction.page:75(section/p) -msgid "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:107 +msgid "" +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " +"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" +"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i " +"fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-uppdaterade miniatyrbilder av alla " +"fönster på den aktuella arbetsytan." -#: C/shell-introduction.page:79(section/p) -msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:111 +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they're not running, so you can access them quickly." +msgstr "" +"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa " +"programöversiktsvyn. Denna visar dig alla program som finns installerade på " +"din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller dra ett " +"program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan " +"också dra ett program till snabbstartspanelen för att göra det till en " +"favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i snabbstartspanelen även om de " +"inte kör, så att du kan nå den snabbt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:120 +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>" -#: C/shell-introduction.page:84(section/p) -msgid "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:124 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>" -#: C/shell-introduction.page:92(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Learn more about starting applications." -msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "Läs mer om hur man startar program." +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-introduction.page:132 +msgid "Application menu" +msgstr "Programmeny" -#: C/shell-introduction.page:93(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Learn more about windows and workspaces." -msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "Läs mer om fönster och arbetsytor." +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148 +msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" +msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>" -#: C/shell-introduction.page:98(section/title) +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:139 +msgid "" +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " +"name of the active application alongside with its icon and provides quick " +"access to application preferences or help. The items that are available in " +"the application menu vary depending on the application." +msgstr "" +"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, " +"visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb " +"tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt som finns " +"tillgängliga i programmenyn beror på programmet." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:150 +msgid "" +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " +"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the " +"application." +msgstr "" +"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och " +"<gui>Platser</gui>, visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon " +"och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka " +"objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-introduction.page:161 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Klocka, kalender och möten" -#: C/shell-introduction.page:105(section/p) -msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." -msgstr "" - -#: C/shell-introduction.page:111(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Learn more about the calendar and appointments." -msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" -msgstr "Läs mer om kalendern och möten." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:176 +msgid "" +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the " +"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar " +"directly from the menu." +msgstr "" +"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en " +"månadskalender och en lista på dina kommande möten. Du kan också nå datum- " +"och tidsinställningar och öppna din fullständiga <app>Evolution</app>-" +"kalender direkt från menyn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:183 +msgid "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." +"</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>" -#: C/shell-introduction.page:117(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-introduction.page:191 msgid "You and your computer" msgstr "Du och din dator" -#: C/shell-introduction.page:122(media/p) -#| msgid "User Name" +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201 msgid "User menu" msgstr "Användarmeny" -#: C/shell-introduction.page:125(section/p) -msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:206 +msgid "" +"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " +"and your computer." msgstr "" +"Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina " +"systeminställningar och din dator." -#: C/shell-introduction.page:128(section/p) -msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your contacts to see in instant messaging applications such as <app>Empathy</app>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:233 +msgid "" +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " +"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " +"or power off the computer from the menu." +msgstr "" +"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra " +"människor använder den. Du kan också snabbt växla användare utan att logga " +"ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så kan du försätta " +"datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:240 +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " +"turning off your computer.</link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och " +"stänga av din dator.</link>" -#: C/shell-introduction.page:151(section/p) -msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Låsskärmen" -#: C/shell-introduction.page:154(section/p) -msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:253 +msgid "" +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +"information about your battery and network status, and allows you to control " +"media playback." +msgstr "" +"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. " +"Förutom att skydda ditt skrivbord medan du är borta från datorn så visar " +"låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din batteri- och " +"nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:261 +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-introduction.page:269 +msgid "Message Tray" +msgstr "Meddelandefältet" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:272 +msgid "Message tray" +msgstr "Melddelandefältet" -#: C/shell-introduction.page:160(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</link>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-introduction.page:275 +msgid "" +"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer " +"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until " +"you are ready to view them." +msgstr "" +"Meddelandefältet kan plockas fram genom att flytta musmarkören mot botten av " +"skärmen eller genom att trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. Detta är platsen där dina notifieringar sparas tills du är redo att " +"titta på dem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:282 +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om notifieringar och " +"meddelandefältet.</link>" -#: C/shell-introduction.page:166(section/title) -msgid "Message Tray" +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306 +msgid "Window List" +msgstr "Fönsterlist" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:294 +msgid "" +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " +"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " +"on the task at hand without distractions." msgstr "" +"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent " +"synlig fönsterlist som brukar finnas i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter " +"dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner." -#: C/shell-introduction.page:167(section/p) -msgid "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you are ready to view them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-introduction.page:299 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" +"link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>" -#: C/shell-introduction.page:172(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:311 +msgid "" +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " +"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " +"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +msgstr "" +"På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella " +"arbetsytan, till exempel <gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. " +"Dessutom visar identifieraren det totala antalet tillgängliga arbetsytor. " +"För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och " +"välja arbetsytan du vill använda från menyn." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:316 +msgid "" +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the message tray." msgstr "" +"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den " +"att visa en blå ikon till höger på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen " +"för att visa meddelandefältet." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Getting around the desktop" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "Get around the desktop using the keyboard." -msgstr "Ta sig runt på skrivbordet" +msgstr "Ta sig runt på skrivbordet med hjälp av tangentbordet." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/p) -msgid "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating user interfaces with only the keyboard." -msgstr "" - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title) +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " +"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " +"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " +"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +msgstr "" +"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig " +"att använda ditt skrivbord och program mer effektivt. Om du inte kan använda " +"en mus eller ett pekdon alls, se <link xref=\"keyboard-nav\"/> för vidare " +"information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med " +"tangentbordet." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Ta sig runt på skrivbordet" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key" msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key>-tangenten" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p) -msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "" +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " +"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " +"documents." msgstr "" +"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I " +"översiktsvyn kan du börja skriva för att omedelbart söka bland dina program, " +"kontakter och dokument." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" -msgstr "" +msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" +"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. " +"Håll ner <key>Skift</key> för omvänd ordning." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p) -msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -msgstr "" - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) -msgid "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "" +"Switch between windows from the same application, or from the selected " +"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" +"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet " +"efter <keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p) -msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 +msgid "" +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" +"key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" +"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där " +"tangenten <key>`</key> sitter ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra " +"tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför " +"<key>Tabb</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p) -msgid "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 +msgid "" +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " +"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " +"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " +"navigate." +msgstr "" +"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, " +"växla tangentbordsfokus mellan systemraden, snabbstartspanelen, " +"fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd " +"piltangenterna för att navigera." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 +msgid "Show the list of applications." +msgstr "Visa listan över program." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och " +"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +"different workspace</link>." msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till " +"en annan arbetsyta</link>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Save the current document to disk." -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace.</link>" -msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Stäng av</link>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Logga ut.</link>" - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "" +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " +"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" +"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</" +"link>. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller " +"<key>Esc</key> för att stänga." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(table/title) -#, fuzzy -#| msgid "Using shortcut keys" +#. (itstool) path: table/title +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "Common editing shortcuts" -msgstr "Med tangentgenvägar" +msgstr "Vanliga redigeringsgenvägar" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Markera all text eller alla objekt i en lista." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp." +msgstr "Klipp ut markerad text eller objekt och placera dem i urklipp." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kopiera markerad text eller objekt till urklipp." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Klistra in innehållet i urklipp." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "Undo the last action." msgstr "Ångra senaste åtgärden." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Capturing from the screen" -msgstr "" +msgstr "Fånga från skärmen" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "<key>Prnt Scrn</key>" +msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p) -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster." +"</link>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " +"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " +"select an area." +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område " +"av skärmen.</link> Markören ändras till hårkors. Klicka och dra för att " +"välja ett område." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p) -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Påbörja och avsluta en " +"skärminspelning.</link>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-lockscreen.page:17 +msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." msgstr "" +"Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-lockscreen.page:21 +msgid "The Lock Screen" +msgstr "Låsskärmen" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-lockscreen.page:23 +msgid "" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +msgstr "" +"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den " +"tillåter dig att få ett sammandrag av vad som har hänt medan du har varit " +"borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på skärmen medan din dator " +"är låst och tillhandahåller användbar information:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-lockscreen.page:30 +msgid "the name of the logged-in user" +msgstr "namnet på den inloggade användaren" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-lockscreen.page:31 +msgid "date and time, and certain notifications" +msgstr "datum och tid, och vissa notifieringar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-lockscreen.page:32 +msgid "battery and network status" +msgstr "batteri- och nätverksstatus" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-lockscreen.page:33 +msgid "" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" msgstr "" +"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över " +"ett spår eller pausa din musik utan att behöva skriva ett lösenord" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-lockscreen.page:37 +msgid "" +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " +"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " +"is configured for more than one." +msgstr "" +"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt " +"med markören eller genom att trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</" +"key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt " +"lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt " +"lösenord så kommer gardinen automatiskt att höja medan du skriver. Du kan " +"också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än en." + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:34(media) +#: C/shell-notifications.page:48 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" -msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-notification.png' " +"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-notification.png' " +"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:40(media) +#: C/shell-notifications.page:54 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" -msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" - -#: C/shell-notifications.page:9(info/desc) -msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen." +msgid "" +"external ref='figures/notification-buttons.png' " +"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" msgstr "" +"external ref='figures/notification-buttons.png' " +"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" -#: C/shell-notifications.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shell-notifications.page:15 msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" -#: C/shell-notifications.page:22(page/title) -msgid "Notifications and the message tray" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-notifications.page:29 +msgid "" +"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " +"happen." msgstr "" +"Meddelanden poppar upp längst ner på skärmen för att berätta för dig när " +"vissa händelser inträffat." -#: C/shell-notifications.page:25(section/title) -#| msgid "What's a notification?" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-notifications.page:33 +msgid "Notifications and the message tray" +msgstr "Notifieringar och meddelandefältet" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-notifications.page:36 msgid "What is a notification?" msgstr "Vad är en notifiering?" -#: C/shell-notifications.page:26(section/p) -msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: C/shell-notifications.page:28(section/p) -msgid "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:38 +msgid "" +"If an application or a system component wants to get your attention, a " +"notification will be shown at the bottom of the screen." msgstr "" +"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, " +"kommer en notifiering att visas längst ner på skärmen." -#: C/shell-notifications.page:31(section/p) -msgid "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over them to see their full content." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:41 +msgid "" +"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like " +"a USB stick), new updates are available for your computer, or your " +"computer’s battery is low, you will get a notification informing you." msgstr "" +"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande, pluggar in en extern enhet " +"(exempelvis en USB-sticka), nya uppdateringar är tillgängliga för din dator " +"eller din dators batteri är lågt kommer du att få en notifiering som " +"informerar dig om detta." -#: C/shell-notifications.page:36(section/p) -msgid "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click anywhere on the notification." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:45 +msgid "" +"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " +"You can move your mouse over them to see their full content." msgstr "" +"För att minimera distraktionen visas vissa notifieringar först som en enda " +"rad. Du kan flytta din mus över dem för att se hela deras innehåll." -#: C/shell-notifications.page:46(section/title) -msgid "The message tray" +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:50 +msgid "" +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" +"Andra notifieringar har valbara knappar. För att stänga en notifiering av " +"denna typ utan att välja en av dess alternativ, klicka på stängknappen." -#: C/shell-notifications.page:47(section/p) -msgid "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen, and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:56 +msgid "" +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." msgstr "" +"Att klicka på stängknappen på vissa notifieringar förkastar dem. Andra, som " +"Rhythmbox eller ditt chattprogram kommer att förbli gömt i meddelandefältet." -#: C/shell-notifications.page:51(section/p) -msgid "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-notifications.page:64 +msgid "The message tray" +msgstr "Meddelandefältet" -#: C/shell-notifications.page:55(section/p) -msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:66 +msgid "" +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the " +"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." +msgstr "" +"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina notifieringar när det " +"är bekvämt för dig. Den visas när du flyttar din mus till nedre högra hörnet " +"av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. Meddelandefältet innehåller alla notifieringar " +"som du inte har agerat på eller som finns där permanent." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:73 +msgid "" +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " +"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " +"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " +"that permanently reside in it." +msgstr "" +"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina notifieringar när det " +"är bekvämt för dig. Den visas när du flyttar din mus till nedre högra hörnet " +"av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att " +"klicka på den blå sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet " +"innehåller alla notifieringar som du inte har agerat på eller som finns där " +"permanent." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:81 +msgid "" +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." +msgstr "" +"Du kan titta på notifieringarna genom att klicka på meddelandefältets " +"objekt. Dessa är vanligtvis meddelanden som sänts av program. " +"Chattnotifieringar ges dock specialbehandling och representeras som de " +"individuella kontakterna som skickade chattmeddelande till dig." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:86 +msgid "" +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" +"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key>." -#: C/shell-notifications.page:57(note/p) -msgid "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-notifications.page:90 +msgid "" +"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you " +"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." msgstr "" +"Om <link xref=\"keyboard-osk\">skärmtangentbordet</link> är öppet måste du " +"klicka på <gui>fältknappen</gui> för att visa meddelandefältet." -#: C/shell-notifications.page:65(section/title) -#| msgid "Notifications" +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-notifications.page:98 msgid "Hiding notifications" msgstr "Dölja notifieringar" -#: C/shell-notifications.page:67(section/p) -msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:100 +msgid "" +"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " +"switch off notifications." msgstr "" +"Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av " +"notifieringar." -#: C/shell-notifications.page:71(section/p) -msgid "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-notifications.page:105 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Notifications</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Notifieringar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-notifications.page:109 +msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Notifieringar</gui> för att öppna panelen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-notifications.page:112 +msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgstr "Växla <gui>Visa popupbanderoller</gui> till <gui>AV</gui>." -#: C/shell-overview.page:9(info/title) -#| msgid "desktop" +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:116 +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of " +"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), " +"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</" +"gui> again." +msgstr "" +"När de är avstängda kommer de flesta notifieringar inte att poppa upp längst " +"ner på skärmen. Väldigt viktiga notifieringar som att batteriet är kritiskt " +"lågt kommer fortfarande att poppa upp. Notifieringar kommer fortfarande att " +"finns tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta " +"musen till botten på skärmen, eller trycker <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när du växlar " +"inställningen till <gui>PÅ</gui> igen." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/shell-overview.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: C/shell-overview.page:11(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=" -#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email " -#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..." -msgid "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>..." -msgstr "<link xref=\"shell-introduction\">Introduktion</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifieringar</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-overview.page:11 +msgid "" +"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-introduction\">Introduktion</link>, <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifieringar</link>…" -#: C/shell-overview.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-overview.page:28 msgid "Desktop, apps & windows" -msgstr "" +msgstr "Skrivbord, program & fönster" -#: C/shell-overview.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-overview.page:33 msgid "The Desktop" msgstr "Skrivbordet" -#: C/shell-overview.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-overview.page:37 msgid "Applications and windows" msgstr "Program och fönster" -#: C/shell-terminology.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-terminology.page:29 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "" +"En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av " +"skrivbordet." -#: C/shell-terminology.page:20(page/title) -msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-terminology.page:33 +msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" +msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?" -#: C/shell-terminology.page:27(item/p) -msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:40 +msgid "" +"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed " +"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." msgstr "" +"<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du " +"klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i det övre vänstra hörnet på skärmen." -#: C/shell-terminology.page:32(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Flash window titlebar" -msgid "Alt-Tab window switcher" -msgstr "Blink fönstertitelrad" - -#: C/shell-terminology.page:33(item/p) -msgid "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:43 +msgid "" +"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed " +"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</" +"gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" +"<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du " +"väljer <gui>Aktivitetsöversikt</gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre " +"vänstra hörnet på skärmen." -#: C/shell-terminology.page:39(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Trash" -msgid "Dash" -msgstr "Papperskorg" +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:49 +msgid "Applications menu" +msgstr "Programmeny" -#: C/shell-terminology.page:40(item/p) -msgid "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:50 +msgid "" +"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the " +"screen. It gives you access to applications organized into categories. The " +"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities " +"Overview</gui> item from the menu." +msgstr "" +"Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den " +"ger dig tillgång till program organiserade i kategorier. " +"<em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet " +"<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:56 +msgid "Dash" +msgstr "Snabbstartspanelen" -#: C/shell-terminology.page:47(item/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:57 +msgid "" +"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " +"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that " +"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " +"as the <em>dock</em>." +msgstr "" +"<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på " +"vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Program som för " +"närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras ibland till som " +"<em>dockan</em>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:63 msgid "Hot corner" +msgstr "Hett hörn" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:64 +msgid "" +"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " +"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview " +"opens." msgstr "" +"Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du " +"flyttar din markör till det hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</" +"gui>." -#: C/shell-terminology.page:48(item/p) -msgid "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:70 +msgid "" +"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer " +"is locked. It provides useful information about what has been happening " +"while you have been away, and allows you to control media playback without " +"having to unlock." msgstr "" +"<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den " +"tillhandahåller användbar information om vad som hänt medan du har varit " +"borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att låsa upp datorn." -#: C/shell-terminology.page:53(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:76 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" -#: C/shell-terminology.page:54(item/p) -msgid "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:77 +msgid "" +"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " +"telling you that something just happened. For example, when someone chatting " +"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " +"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your " +"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) " +"to see your message tray." +msgstr "" +"<em>Notifieringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, " +"som berättar för dig att någon nyss hänt. Om till exempel någon som chattar " +"med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en notifiering att visas för " +"att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så " +"finns det gömt i ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på " +"skärmen (eller tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:87 +msgid "Places menu" +msgstr "Platser-meny" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:88 +msgid "" +"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the " +"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for " +"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>." msgstr "" +"<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på " +"<gui>systemraden</gui>. Den ger dig snabb åtkomst till viktiga mappar, till " +"exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:93 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" -#: C/shell-terminology.page:63(item/p) -msgid "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System Settings</gui> to access them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:94 +msgid "" +"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, " +"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the " +"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then " +"select the <gui>Settings</gui> panel." +msgstr "" +"<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande " +"Kontrollpanelen i Windows, eller Systeminställningar i Mac OS. Klicka på " +"systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen " +"<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna " +"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Inställningar</" +"gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:102 +msgid "Super-Tab window switcher" +msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:103 +msgid "" +"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " +"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows " +"the applications that are currently open." msgstr "" +"När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och " +"sedan trycker på <key>Tabb</key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna " +"visar programmen som är öppna för närvarande." -#: C/shell-terminology.page:70(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Toolbar" +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:108 +msgid "System menu" +msgstr "Systemmeny" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:109 +msgid "" +"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update " +"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu." +msgstr "" +"<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera " +"några av dina inställningar, hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-" +"anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från denna menyn." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:115 msgid "Top bar" -msgstr "Verktygsrad" +msgstr "Systemrad" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:116 +msgid "" +"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " +"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system " +"menu is on the other." +msgstr "" +"<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken " +"<gui>Aktiviteter</gui> finns i ena änden av systemraden och systemmenyn i " +"den andra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:119 +msgid "" +"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " +"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system " +"menu is on the other." +msgstr "" +"<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken " +"<gui>Program</gui>-menyn finns i ena änden av systemraden och systemmenyn i " +"den andra." -#: C/shell-terminology.page:71(item/p) -msgid "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username is on the other." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:125 +msgid "" +"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which " +"shows buttons for all your open windows." msgstr "" +"<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som " +"visar knappar för alla dina öppna fönster." -#: C/shell-terminology.page:77(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/shell-terminology.page:129 msgid "Workspace" msgstr "Arbetsyta" -#: C/shell-terminology.page:78(item/p) -msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating windows." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:130 +msgid "" +"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " +"way of grouping and separating windows." msgstr "" +"Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att " +"gruppera och separera fönster." -#: C/shell-terminology.page:83(item/title) -#: C/shell-workspaces.page:26(media/p) -#| msgid "Workspaces" +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27 msgid "Workspace selector" -msgstr "Arbetsyteväljare" +msgstr "Arbetsyteväxlare" -#: C/shell-terminology.page:84(item/p) -msgid "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-terminology.page:135 +msgid "" +"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " +"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</" +"gui> overview." msgstr "" +"<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida " +"om <gui>Fönster</gui>-vyn i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." -#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc) -msgid "Check the activities overview or other workspaces." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows-lost.page:23 +msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." msgstr "" +"Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor." -#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows-lost.page:26 msgid "Find a lost window" msgstr "Hitta ett förlorat fönster" -#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) -msgid "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:" -msgstr "" - -#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) -msgid "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-lost.page:28 +msgid "" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> " +"overview:" msgstr "" +"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, " +"hittas enkelt via översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</" +"gui>:" -#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) -msgid "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to find your window, or" +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-lost.page:34 +msgid "" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " +"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" +"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " +"redisplay the window, or" +msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på " +"den aktuella <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka " +"helt enkelt på miniatyrbilden för att åter visa fönstret, eller" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-lost.page:41 +msgid "" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace " +"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " +"window, or" msgstr "" +"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-terminology" +"\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen för att försöka hitta ditt " +"fönster, eller" -#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) -msgid "Right-click on the application in the dash and its open windows will be listed. Click on the window in the list to switch to it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-lost.page:46 +msgid "" +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " +"Click the window in the list to switch to it." msgstr "" +"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster " +"att listas. Klicka på fönstret i listan för att växla till det." -#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) -#| msgid "Flash window titlebar" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-lost.page:57 msgid "Using the window switcher:" msgstr "Använda fönsterväxlaren:" -#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) -msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) -msgid "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-lost.page:61 +msgid "" +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</" +"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</" +"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" +"key> </keyseq> to cycle backwards." +msgstr "" +"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></" +"keyseq> för att visa <link xref=\"shell-terminology\">fönsterväxlaren</" +"link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på <key>Tabb</key> " +"för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</" +"key><key>Tabb</key> </keyseq> för att gå baklänges." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-lost.page:69 +msgid "" +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" +"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck " +"<key>`</key> (eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom " +"dem." -#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Double-click on the folder in the view pane." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen." +msgstr "" +"Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa " +"ett fönster." -#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title) -#| msgid "Unmaximize the window" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows-maximize.page:24 msgid "Maximize and unmaximize a window" msgstr "Maximera och avmaximera ett fönster" -#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p) -msgid "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) -msgid "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p) -msgid "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-maximize.page:26 +msgid "" +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " +"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " +"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " +"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " +"for details." +msgstr "" +"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord " +"och avmaximera ett fönster för att återställa det till dess normala storlek. " +"Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och höger sida av " +"skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link xref=" +"\"shell-windows-tiled\"/> för detaljer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-maximize.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " +"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av " +"skärmen eller bara dubbelklicka på namnlisten. För att maximera ett fönster " +"med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" +"tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-maximize.page:38 +msgid "" +"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " +"titlebar." msgstr "" +"Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i " +"namnlisten." -#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p) -#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p) -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-maximize.page:41 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " +"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " +"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " +"used to maximize the window." +msgstr "" +"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från " +"kanterna på skärmen. Om fönstret är maximera kan du dubbelklicka på " +"namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma " +"tangentbordsgenvägar du använde för att maximera fönstret." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-windows-maximize.page:47 +msgid "" +"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" +"Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för " +"att flytta det." -#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "" +msgstr "Ordna fönster på en arbetsyta för du ska kunna arbeta effektivare." -#: C/shell-windows-states.page:22(page/title) -#| msgid "Move and organize your windows." +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows-states.page:24 msgid "Move and resize windows" msgstr "Flytta och storleksändra fönster" -#: C/shell-windows-states.page:24(page/p) -msgid "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-states.page:29(item/p) -msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-states.page:33(item/p) -msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-states.page:26 +msgid "" +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " +"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " +"and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" +"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta " +"effektivare. Förutom möjligheten att dra som du förväntar dig har GNOME även " +"genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt." -#: C/shell-windows-states.page:37(item/p) -msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-states.page:32 +msgid "" +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " +"and other windows." +msgstr "" +"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> och dra var som helst i fönstret. Håll " +"ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot kanterna på " +"skärmen eller andra fönster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-states.page:38 +msgid "" +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" +"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på " +"fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du ändrar storlek för att fästa " +"fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster." -#: C/shell-windows-states.page:43(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side by side</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-states.page:41 +msgid "" +"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " +"the titlebar." msgstr "" +"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på " +"maximeringsknappen i namnlisten." -#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>." - -#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-states.page:45 +msgid "" +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " +"the original position and size." +msgstr "" +"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> för att flytta ett fönster " +"eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra storlek. " +"Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan " +"<key>Retur</key> för att avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå " +"till originalposition och -storlek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-states.page:52 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " +"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" +"\">tile windows side by side</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att " +"dra det till toppen av skärmen. Dra ett fönster till en sedan av skärmen för " +"att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link xref=\"shell-" +"windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows-switching.page:27 +msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows-switching.page:30 msgid "Switch between windows" msgstr "Växla mellan fönster" -#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p) -msgid "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:37 +msgid "" +"You can see all the running applications that have a graphical user " +"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></" +"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides " +"a full picture of which applications are running." +msgstr "" +"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i " +"<link xref=\"shell-terminology\"><em>fönsterväxlaren</em></link>. Detta gör " +"växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över " +"vilka program som kör." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:43 msgid "From a workspace:" msgstr "Från en arbetsyta:" -#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>." - -#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p) -msgid "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." -msgstr "" - -#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p) -msgid "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-switching.page:47 +msgid "" +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" +"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></" +"keyseq> för att visa <gui>fönsterväxlaren</gui>." -#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p) -msgid "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-switching.page:52 +msgid "" +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " +"(highlighted) window in the switcher." msgstr "" +"Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa " +"(markerade) fönster i växlaren." -#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p) -msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-windows-switching.page:56 +msgid "" +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" +"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" +"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>-tangenten, tryck på <key>Tabb</key> för att gå igenom listan " +"över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq> " +"för att gå baklänges." -#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p) -msgid "You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the mouse." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:63 +msgid "" +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " +"windows and switch between them." msgstr "" +"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna " +"fönster och växla mellan dem." -#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p) -msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-windows-switching.page:67 +msgid "" +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " +"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +msgstr "" +"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av " +"programmen med flera fönster poppar ner när du klickar genom dem. Håll ner " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> (eller " +"tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-windows-switching.page:74 +msgid "" +"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " +"by vertical separators." msgstr "" +"I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala " +"barriärer." -#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p) -msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:78 +msgid "" +"You can also move between the application icons in the window switcher with " +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." msgstr "" +"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</" +"key>- eller <key>←</key>-tangenterna eller välja en genom att klicka på den " +"med musen." -#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p) -msgid "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:82 +msgid "" +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." msgstr "" +"Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-" +"tangenten." -#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-switching.page:85 +msgid "" +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" +"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " +"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" +"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +"workspace." +msgstr "" +"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-" +"windows\">fönster</link> för att växla till det och lämna översiktsvyn. Om " +"du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de " +"öppna fönstren på den arbetsytan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows-tiled.page:19 msgid "Maximize two windows side-by-side." -msgstr "" +msgstr "Maximera två fönster sida-vid-sida." -#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Resize a window" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows-tiled.page:23 msgid "Tile windows" -msgstr "Ändra storlek på ett fönster" +msgstr "Placera fönster sida-vid-sida" -#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p) -msgid "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-tiled.page:25 +msgid "" +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " +"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " +"them." msgstr "" +"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av " +"skärmen, vilket låter dig placera två fönster sida-vid-sida för att snabbt " +"kunna växla mellan dem." -#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p) -msgid "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-tiled.page:29 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " +"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " +"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " +"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +msgstr "" +"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten " +"och dra den till vänster eller höger sida av skärmen tills halva skärmen " +"markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-" +"tangenten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows-tiled.page:34 +msgid "" +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " +"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." msgstr "" +"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från " +"sidan av skärmen eller använda samma tangentbordsgenväg du använde för att " +"maximera." -#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p) -msgid "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-windows-tiled.page:38 +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" +"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för " +"att flytta det." -#: C/shell-windows.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-windows.page:18 msgid "Move and organize your windows." msgstr "Flytta och organisera dina fönster." -#: C/shell-windows.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-windows.page:21 msgid "Windows and workspaces" msgstr "Fönster och arbetsytor" -#: C/shell-windows.page:23(page/p) -msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control which window is active." -msgstr "" - -#: C/shell-windows.page:25(page/p) -msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows.page:23 +msgid "" +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</" +"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and " +"control active windows." +msgstr "" +"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande " +"program. Genom att använda både översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> kan du starta nya " +"program och kontrollera aktiva fönster." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-windows.page:28 +msgid "" +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " +"window and workspace help topics below to better learn how to use these " +"features." msgstr "" +"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på " +"hjälptexterna om fönster och arbetsytor nedan för att bättre förstår hur du " +"använder dessa funktioner." -#: C/shell-windows.page:49(info/title) -#| msgid "Windows share" +#. (itstool) path: info/title +#: C/shell-windows.page:60 msgctxt "link:trail" msgid "Windows" msgstr "Fönster" -#: C/shell-windows.page:51(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-windows.page:62 msgid "Working with windows" msgstr "Arbeta med fönster" -#: C/shell-windows.page:56(info/title) -#| msgid "Workspace" +#. (itstool) path: info/title +#: C/shell-windows.page:67 msgctxt "link:trail" msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" -#: C/shell-windows.page:58(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-windows.page:69 msgid "Working with workspaces" msgstr "Arbeta med arbetsytor" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) -msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 +msgid "" +"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " +"workspace." msgstr "" +"Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan " +"arbetsyta." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Flytta ett fönster till en annan arbetsyta" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) -#| msgid "Browsing the web" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26 msgid "Using the mouse:" -msgstr "Använda musen:" +msgstr "Via musen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 +msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview." +msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) -msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the " +"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> " +"menu</link> at the top left of the screen." msgstr "" +"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitetsöversikten</gui> från <link " +"xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Program</gui>-menyn</link> " +"överst till vänster på skärmen." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the window to the right of the screen." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." -msgstr "Klicka och dra fönstret till höger av skärmen." +msgstr "Klicka och dra fönstret mot höger del av skärmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 +msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear." +msgstr "" +"<em xref=\"shell-terminology\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att visas." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) -msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" +"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret " +"du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer att visas längst ner i " +"<em>arbetsyteväxlaren</em>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) -msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom of the <gui>workspace selector</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped." msgstr "" +"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret " +"du släppte." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) -#| msgid "Browsing the web" +#. (itstool) path: steps/title +#. (itstool) path: list/title +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50 msgid "Using the keyboard:" -msgstr "Använda tangentbordet:" +msgstr "Via tangentbordet:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) -msgid "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 +msgid "" +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-terminology\">window switcher</em>)." msgstr "" +"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-" +"terminology\">fönsterväxlaren</em>)." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -#| "current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>." -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan." - -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -#| "current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>." -msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " +"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " +"<em>workspace selector</em>." +msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> " +"för flytta fönstret till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan " +"i <em>arbetsyteväxlaren</em>." -#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) -msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " +"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> " +"för flytta fönstret till en arbetsyta som är nedanför den aktuella " +"arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>." -#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-workspaces-switch.page:20 +msgid "Use the workspace selector." +msgstr "Använd arbetsyteväxlaren." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-workspaces-switch.page:23 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Växla mellan arbetsytor" -#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window thumbnail to activate the workspace." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:28 +msgid "" +"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</" +"link>." +msgstr "" +"Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></" +"link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:30 +msgid "" +"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology" +"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</" +"gui>." +msgstr "" +"Längs upp till vänster på skärmen, klicka på <link xref=\"shell-terminology" +"\"><gui>Program</gui>-menyn</link> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:35 +msgid "" +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace " +"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " +"that workspace." +msgstr "" +"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-terminology\">arbetsyteväxlaren</" +"link> på höger sida av skärmen för att visa de öppna fönstren på den " +"arbetsytan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:40 +msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." msgstr "" +"Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den " +"arbetsytan." -#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move " -#| "to a workspace which is above the current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector." -msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:44 +msgid "" +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " +"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " +"selecting the workspace you want to use from the menu." +msgstr "" +"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på " +"arbetsytsnamnet på höger sida av fönsterlisten längst ner på bottenraden och " +"välja den arbetsyta du önskar från menyn." -#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move " -#| "to a workspace which is below the current workspace." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector." -msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsytan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:52 +msgid "" +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in " +"the workspace selector." +msgstr "" +"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella " +"arbetsyta i arbetsyteväxlaren." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:58 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " +"workspace which is below the current workspace in the workspace selector." +msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta " +"till en arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren." + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:25(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; " -#| "md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea" +#: C/shell-workspaces.page:26 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" -msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-workspaces.page:20 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" +msgstr "Arbetsytor är ett sätta gruppera fönster på ditt skrivbord." -#: C/shell-workspaces.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-workspaces.page:23 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" -msgstr "" +msgstr "Vad är en arbetsyta, och hur hjälper den mig?" -#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) -msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces.page:30 +msgid "" +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" +"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan " +"skapa flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är " +"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare." -#: C/shell-workspaces.page:33(page/p) -msgid "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces.page:35 +msgid "" +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" +"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan " +"använda flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är " +"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare." -#: C/shell-workspaces.page:38(page/p) -#| msgid "Working with workspaces" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces.page:40 +msgid "" +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"manager could be on a third workspace." +msgstr "" +"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel " +"ha alla dina kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-" +"program, på en arbetsyta och arbetet du håller på med på en annan arbetsyta. " +"Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces.page:45 msgid "Using workspaces:" msgstr "Använda arbetsytor:" -#: C/shell-workspaces.page:42(item/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:49 +msgid "" +"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move " +"your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "" +"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, flytta din " +"markör till den högra sidan av skärmen." -#: C/shell-workspaces.page:45(item/p) -msgid "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below it." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:52 +msgid "" +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " +"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " +"side of the screen." msgstr "" +"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att " +"öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus längst till " +"höger på skärmen." -#: C/shell-workspaces.page:50(item/p) -msgid "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other workspaces." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:58 +msgid "" +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</" +"link>." msgstr "" +"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt " +"en tom arbetsyta. Detta är <link xref=\"shell-terminology" +"\">Arbetsyteväxlaren</link>." -#: C/shell-workspaces.page:55(page/p) -msgid "There is always at least one workspace." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:61 +msgid "" +"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link " +"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>." msgstr "" +"En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är " +"<link xref=\"shell-terminology\">arbetsyteväxlaren</link>." -#: C/sound-alert.page:14(info/desc) -msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:66 +msgid "" +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " +"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace " +"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, " +"and a new empty workspace will appear below it." +msgstr "" +"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en " +"existerande arbetsyta till den tomma arbetsytan i <link xref=\"shell-" +"terminology\">arbetsyteväxlaren</link>. Denna arbetsyta innehåller nu " +"fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer att visas nedanför den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:72 +msgid "" +"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " +"workspaces." msgstr "" +"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller " +"flytta dem till andra arbetsytor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-workspaces.page:77 +msgid "There is always at least one workspace." +msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta." -#: C/sound-alert.page:19(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-alert.page:28 +msgid "" +"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " +"alert sounds." +msgstr "" +"Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller " +"inaktivera larmljud." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-alert.page:32 msgid "Choose or disable the alert sound" +msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-alert.page:34 +msgid "" +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " +"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" +"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av " +"meddelanden och händelser. Du kan välja olika ljudklipp för larm, sätta " +"larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt." -#: C/sound-alert.page:21(page/p) -msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54 +#: C/sound-usespeakers.page:59 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Sound</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Ljud</gui>." -#: C/sound-alert.page:28(item/p) -msgid "Click <gui>Sound</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58 +#: C/sound-usespeakers.page:63 +msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen." -#: C/sound-alert.page:29(item/p) -msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-alert.page:48 +msgid "" +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " +"play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" +"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud " +"kommer att spelas när du klicka på det så att du kan höra hur det låter." -#: C/sound-alert.page:33(page/p) -msgid "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-alert.page:53 +msgid "" +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " +"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " +"other sound files." msgstr "" +"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in " +"volymen för larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, " +"filmer eller andra ljudfiler." -#: C/sound-alert.page:37(page/p) -msgid "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-alert.page:57 +msgid "" +"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" +"För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>." -#: C/sound-broken.page:10(info/desc) -msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-broken.page:19 +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "Felsök problem som att inte få ljud eller få dåligt ljudkvalitet." -#: C/sound-broken.page:20(page/title) -#| msgid "Common problems" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-broken.page:23 msgid "Sound problems" msgstr "Ljudproblem" -#: C/sound-broken.page:27(page/p) -msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-broken.page:30 +msgid "" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " +"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" +"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din " +"dator. Vilken av ämnena nedan beskriver problemen du upplever bäst?" -#: C/sound-crackle.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-crackle.page:18 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera dina ljudkablar och ljudkortsdrivrutiner." -#: C/sound-crackle.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-crackle.page:21 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" -msgstr "" +msgstr "Jag hör sprakande eller surrande när ljud spelas upp" -#: C/sound-crackle.page:22(page/p) -msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-crackle.page:23 +msgid "" +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " +"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " +"with the drivers for the sound card." msgstr "" +"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha " +"ett problem med ljudkablarna eller anslutningarna eller ett problem med " +"drivrutinerna för ditt ljudkort." -#: C/sound-crackle.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:29 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att högtalarna anslutits ordentligt." -#: C/sound-crackle.page:29(item/p) -msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:30 +msgid "" +"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " +"wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" +"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel " +"kontakt så kan du höra ett surrande ljud." -#: C/sound-crackle.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:35 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." -msgstr "" - -#: C/sound-crackle.page:35(item/p) -msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones." -msgstr "" +msgstr "Säkerställ att högtalar-/hörlurskabeln inte är skadad." -#: C/sound-crackle.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:36 +msgid "" +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " +"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " +"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " +"need to replace the cable or headphones." +msgstr "" +"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta " +"kabeln eller hörlurarna till en annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en " +"cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett sprakande ljud. " +"Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:43 msgid "Check if the sound drivers aren't very good." -msgstr "" - -#: C/sound-crackle.page:43(item/p) -msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga." -#: C/sound-crackle.page:47(item/p) -msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:44 +msgid "" +"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " +"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " +"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " +"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." +msgstr "" +"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra " +"drivrutiner. Detta problem är mycket svårare att identifiera. Prova att söka " +"efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt söktermen " +"“Linux“, för att se om andra personer har samma problem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-crackle.page:48 +msgid "" +"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " +"sound card." msgstr "" +"Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt " +"ljudkort." -#: C/sound-nosound.page:8(info/desc) -msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-nosound.page:18 +msgid "" +"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that " +"the sound card is detected." msgstr "" +"Kontrollera att den inte är tyst, att kablarna är anslutna ordentligt och " +"att ljudkortet detekterats." -#: C/sound-nosound.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-nosound.page:22 msgid "I can't hear any sounds on the computer" -msgstr "" +msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn" -#: C/sound-nosound.page:23(page/p) -msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-nosound.page:24 +msgid "" +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " +"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " +"problem." msgstr "" +"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du " +"försöker spela musik, prova dessa felsökningssteg för att se om du kan fixa " +"problemet." -#: C/sound-nosound.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sound-nosound.page:29 msgid "Make sure that the sound is not muted" -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:28(section/p) -msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." -msgstr "" +msgstr "Säkerställ att ljudvolymen inte är tyst" -#: C/sound-nosound.page:30(section/p) -msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:31 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right " +"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned " +"right down." msgstr "" +"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</gui> från högersidan på " +"systemraden och säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt nerskruvat." -#: C/sound-nosound.page:32(section/p) -msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:35 +msgid "" +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " +"key to see if it unmutes the sound." msgstr "" +"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — " +"tryck på den knappen för att se om det ljudet fungerar." -#: C/sound-nosound.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:38 +msgid "" +"You should also check that you have not muted the application that you are " +"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " +"application may have a mute or volume button in its main window, so check " +"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview " +"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check " +"that your application is not muted." +msgstr "" +"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som " +"du använder för att spela ljud (till exempel din musikspelare eller " +"filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så " +"kontrollera den. Öppna också <app>Inställningar</app> från översiktsvyn " +"<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken " +"<gui>Program</gui> och kontrollera att ditt program inte är tystat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sound-nosound.page:48 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:42(section/p) -msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:47(section/p) -msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna" -#: C/sound-nosound.page:53(section/p) -msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:49 +msgid "" +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +"socket is usually light green in color." +msgstr "" +"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och " +"att volymen är uppskruvad. Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt " +"inkopplad i kontakten “ljudutgång“ på din dator. Denna kontakt är vanligtvis " +"ljusgrön till färgen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:54 +msgid "" +"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " +"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " +"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " +"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " +"see if that works." +msgstr "" +"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till " +"högtalarna) och ingång (från till exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan " +"vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att koppla in " +"högtalarkabeln i olika ljudkontakter på datorn för att se om det fungerar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:60 +msgid "" +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " +"back of the speakers. Some speakers have more than one input too." msgstr "" +"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad " +"på baksidan av högtalarna. Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång." -#: C/sound-nosound.page:58(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "The name of the file or folder is selected." +#. (itstool) path: section/title +#: C/sound-nosound.page:65 msgid "Check that the right sound device is selected" -msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat." - -#: C/sound-nosound.page:59(section/p) -msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:65(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." -msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." -msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>." +msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald" -#: C/sound-nosound.page:68(item/p) -msgid "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:67 +msgid "" +"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " +"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " +"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " +"choose the right one." +msgstr "" +"Vissa datorer har flera “ljudenheter“ installerade. Vissa av dessa är " +"kapabla att sända ut ljud medan andra inte är det, så du bör kontrollera att " +"du har valt den rätta enheten. Det kan behövas ett antal försök för att " +"hitta den rätta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-nosound.page:81 +msgid "" +"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile " +"are selected (so you can return to the default selections if changing them " +"does not work)." msgstr "" +"I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är " +"vald (så att du kan återställa till standardvalen om det inte hjälper att " +"ändra dem)." -#: C/sound-nosound.page:73(item/p) -msgid "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-nosound.page:86 +msgid "" +"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " +"change the profile to see if it works. You might need to go through the list " +"and try each profile." msgstr "" +"För den valda enheten, prova att ändra profilen—spela ett ljud efter att du " +"ändrat profil för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och " +"prova varje profil." -#: C/sound-nosound.page:78(item/p) -msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-nosound.page:91 +msgid "" +"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " +"devices that are listed." msgstr "" +"Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som " +"är listade." -#: C/sound-nosound.page:82(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." -msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>." - -#: C/sound-nosound.page:88(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sound-nosound.page:100 msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:89(section/p) -msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:95(item/p) -msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:98(item/p) -msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:101(item/p) -msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card has not been detected." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:106(section/p) -msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have." -msgstr "" - -#: C/sound-nosound.page:109(section/p) -msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt" -#: C/sound-nosound.page:118(section/p) -msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:102 +msgid "" +"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " +"your computer will think that it is not able to play sound. A possible " +"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the " +"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the " +"card. How you do this will depend on the card you have." +msgstr "" +"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt. Om detta har hänt så " +"tror din dator att den inte kan spela ljud. Ett möjligt skäl till att kortet " +"inte detekterats ordentligt är att drivrutinerna för kortet inte är " +"installerade." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:108 +msgid "" +"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command " +"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a " +"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-" +"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your " +"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) " +"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or " +"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of " +"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed " +"information." +msgstr "" +"Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i " +"Terminalen. Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en " +"Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link xref=" +"\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo " +"lspci</cmd> och skriv in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in " +"<em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) och skriv sedan " +"<cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en " +"<em>ljudenhet</em> listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer " +"på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer " +"detaljerad information." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:118 +msgid "" +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " +"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +"instructions." msgstr "" +"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att " +"fråga efter instruktioner på supportforum (eller liknande) för din Linux-" +"distribution." -#: C/sound-nosound.page:121(section/p) -msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-nosound.page:122 +msgid "" +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " +"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +"computer and external USB sound cards." msgstr "" +"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att " +"köpa ett nytt ljudkort. Du kan köpa ljudkort som kan installeras inuti dator " +"eller externa USB-ljudkort." -#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-usemic.page:28 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" +msgstr "Använd en analog eller USB-mikrofon och välj standardingångsenhet." -#: C/sound-usemic.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-usemic.page:32 msgid "Use a different microphone" msgstr "Använd en annan mikrofon" -#: C/sound-usemic.page:20(page/p) -msgid "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." -msgstr "" - -#: C/sound-usemic.page:26(page/p) -msgid "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." -msgstr "" - -#: C/sound-usemic.page:33(page/p) -msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usemic.page:34 +msgid "" +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " +"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " +"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " +"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " +"quality." +msgstr "" +"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med " +"kollegor på jobb, göra talinspelningar eller med andra multimediaprogram. " +"Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en webbkamera med en " +"mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre " +"ljudkvalitet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usemic.page:40 +msgid "" +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " +"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to " +"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually " +"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " +"default input device." +msgstr "" +"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig " +"kontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för " +"mikrofonter och en för högtalare. Leta efter en bild på en mikrofon intill " +"kontakten. Mikrofoner som ansluts till lämplig kontakt kommer vanligtvis att " +"användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en " +"standard inmatningsenhet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usemic.page:47 +msgid "" +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " +"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " +"which microphone to use by default." msgstr "" +"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på " +"din dator. USB-mikrofoner fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli " +"tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som standard." -#: C/sound-usemic.page:38(steps/title) -#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 msgid "Select a default audio input device" -msgstr "" - -#: C/sound-usemic.page:40(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." -msgstr "Välj fliken <gui>Layouter</gui>." +msgstr "Välj en standard ljudinmatningsenhet" -#: C/sound-usemic.page:41(item/p) -msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-usemic.page:61 +msgid "" +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " +"input level indicator should respond when you speak." msgstr "" +"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. " +"Ingångsnivåindikatorn bör reagera när du pratar." -#: C/sound-usemic.page:45(page/p) -msgid "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes \"input.\"" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usemic.page:66 +msgid "" +"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panelen." -#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) -msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-usespeakers.page:29 +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" +"Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard " +"ljudutmatningsenhet." -#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-usespeakers.page:33 msgid "Use different speakers or headphones" -msgstr "" - -#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) -msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB." -msgstr "" - -#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) -msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." -msgstr "" - -#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) -msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker." -msgstr "" +msgstr "Använd andra högtalar eller hörlurar" -#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) -msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usespeakers.page:35 +msgid "" +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +"plug or with USB." msgstr "" +"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare " +"kopplas vanligtvis via en cirkulär teleplugg eller via USB." -#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." -msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." -msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>." - -#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "Select the device in the list of devices." -msgstr "Välj ett tema i temalistan." - -#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p) -msgid "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usespeakers.page:39 +msgid "" +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " +"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " +"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " +"used by default. If not, see the instructions below for selecting the " +"default device." +msgstr "" +"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en " +"lämplig kontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för " +"mikrofoner och en för högtalare. Leta efter en bild på hörlurar intill " +"kontakten. Högtalare eller hörlurar som kopplats in i en telepluggskontakt " +"kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna " +"nedan för att välja standardenheten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usespeakers.page:46 +msgid "" +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " +"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " +"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " +"settings." +msgstr "" +"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder " +"vanligtvis flera telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är " +"osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till vilken kontakt kan du " +"prova ljudutgången i ljudinställningarna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usespeakers.page:51 +msgid "" +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " +"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +msgstr "" +"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett " +"USB-ljudkort kan du koppla in dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-" +"högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange vilka " +"högtalar som ska användas som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-usespeakers.page:66 +msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use." +msgstr "I fliken <gui>Utgång</gui>, välj enheten som du vill använda." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-usespeakers.page:71 +msgid "" +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " +"speakers are working and are connected to the correct socket." msgstr "" +"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att " +"kontrollera att alla högtalare fungerar och är anslutna till den korrekta " +"kontakten." -#: C/sound-volume.page:19(info/desc) -msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:23 +msgid "" +"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " +"application." msgstr "" +"Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program." -#: C/sound-volume.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:27 msgid "Change the sound volume" msgstr "Ändra ljudvolymen" -#: C/sound-volume.page:26(page/p) -msgid "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:29 +msgid "" +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system " +"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider " +"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all " +"the way to the left." +msgstr "" +"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-terminology" +"\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget " +"för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att " +"dra reglaget hela vägen till vänster." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:34 +msgid "" +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " +"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " +"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" +"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +msgstr "" +"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser " +"normalt ut som stiliserade högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns " +"ofta nära “F“-tangenterna längst upp. På tangentbord på bärbara datorer " +"finns de ofta på “F“-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt " +"tangentbord för att använda dem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:39 +msgid "" +"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " +"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " +"volume control too." msgstr "" +"Själv klar kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att " +"ändra volymkontroller på högtalarna. Vissa hörlurar har också en " +"volymkontroll." -#: C/sound-volume.page:30(page/p) -msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/title +#: C/sound-volume.page:44 +msgid "Changing the sound volume for individual applications" +msgstr "Ändra volymen för individuella program" -#: C/sound-volume.page:35(page/p) -msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too." +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "" +"You can change the volume for one application, but leave the volume for " +"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " +"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " +"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +msgstr "" +"Du kan ändra volym för ett program, men låta volymen för andra kvarstå " +"oförändrade. Detta är användbart om du till exempel lyssnar på musik och " +"surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i webbläsaren så att ljud " +"från webbplatser inte avbryter musiken." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-volume.page:50 +msgid "" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your " +"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open " +"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click " +"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the " +"volume of the application there." +msgstr "" +"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har " +"en sådan så använd den för att ändra volymen. Annars, öppna " +"<app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka " +"på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för " +"programmet där." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sound-volume.page:55 +msgid "" +"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " +"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that " +"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its " +"volume." msgstr "" +"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud " +"men inte finns i listan, kan det sakna stöd för funktionen som låter dig " +"kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte ändra dess " +"volym." -#: C/sound-volume.page:40(section/title) -msgid "Changing the sound volume for individual applications" +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -#: C/sound-volume.page:41(section/p) -msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -#: C/sound-volume.page:45(section/p) -msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there." -msgstr "" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/status-icons.page:12 +msgid "Monica Kochofar" +msgstr "Monica Kochofar" -#: C/sound-volume.page:49(section/p) -msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:19 +msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgstr "" +"Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:22 +msgid "What do the icons in the top bar mean?" +msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?" -#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) -msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." +#. (itstool) path: page/p +#: C/status-icons.page:23 +msgid "" +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " +"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"provided by the GNOME interface are described." +msgstr "" +"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra " +"hörnet av skärmen. Mer specifikt, de olika varianterna av ikoner som erbjuds " +"av GNOMEs gränssnitt förklaras." + +#. (itstool) path: media/p +#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35 +msgid "GNOME Shell top bar" +msgstr "GNOME-skalets systemrad" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:43 +msgid "Universal Access Menu Icons" +msgstr "Hjälpmedelsmenyikoner" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:48 +msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." +msgstr "Leder till en meny som slår på hjälpmedelsinställningar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:56 +msgid "Volume Control Icons" +msgstr "Volymkontrollikoner" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:61 +msgid "The volume is set to high." +msgstr "Volymen är högt inställd." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:65 +msgid "The volume is set to medium." +msgstr "Volymen är normalt inställd." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:69 +msgid "The volume is set to low." +msgstr "Volymen är lågt inställd." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:73 +msgid "The volume is muted." +msgstr "Volymen är tyst." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:80 +msgid "Bluetooth Manager Icons" +msgstr "Bluetooth-hanterarikoner" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:85 +msgid "Bluetooth has been activated." +msgstr "Bluetooth har aktiverats." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:89 +msgid "Bluetooth has been disabled." +msgstr "Bluetooth har inaktiverats." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:95 +msgid "Network Manager Icons" +msgstr "Nätverkshanterarikoner" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/status-icons.page:97 +msgid "<app>Cellular Connection</app>" +msgstr "<app>Mobilanslutning</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:102 +msgid "Connected to a 3G network." +msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:106 +msgid "Connected to a 4G network." +msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:110 +msgid "Connected to an EDGE network." +msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:114 +msgid "Connected to a GPRS network." +msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:118 +msgid "Connected to a UMTS network." +msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:122 +msgid "Connected to a cellular network." +msgstr "Ansluten till ett cellulärt nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:126 +msgid "Acquiring a cellular network connection." +msgstr "Erhåller en cellulär nätverksanslutning." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232 +msgid "Very high signal strength." +msgstr "Väldigt hög signalstyrka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236 +msgid "High signal strength." +msgstr "Hög signalstyrka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240 +msgid "Medium signal strength." +msgstr "Normal signalstyrka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244 +msgid "Low signal strength." +msgstr "Låg signalstyrka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:146 +msgid "Extremely low signal strength." +msgstr "Extremt låg signalstyrka." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/status-icons.page:152 +msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" +msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:156 +msgid "There has been an error in finding the network." +msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:160 +msgid "The network is inactive." +msgstr "Nätverket är inaktivt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:164 +msgid "There is no route found for the network." +msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverket." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:168 +msgid "The network is offline." +msgstr "Nätverket är frånkopplat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:172 +msgid "The network is receiving data." +msgstr "Nätverket tar emot data." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:176 +msgid "The network is transmitting and receiving data." +msgstr "Nätverket sänder och tar emot data." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:180 +msgid "The network is transmitting data." +msgstr "Nätverket sänder data." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/status-icons.page:186 +msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" +msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203 +msgid "Acquiring a network connection." +msgstr "Erhåller en nätverksanslutning." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:194 +msgid "Connected to a VPN network." +msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/status-icons.page:199 +msgid "<app>Wired Connection</app>" +msgstr "<app>Trådbunden anslutning</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:207 +msgid "Disconnected from the network." +msgstr "Ej ansluten till nätverket." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:211 +msgid "Connected to a wired network." +msgstr "Ansluten till ett trådbundet nätverk." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/status-icons.page:216 +msgid "<app>Wireless Connection</app>" +msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:220 +msgid "Acquiring a wireless connection." +msgstr "Erhåller en trådlös anslutning." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:224 +msgid "The wireless network is encrypted." +msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:228 +msgid "Connected to a wireless network." +msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:248 +msgid "Very low signal strength." +msgstr "Väldigt låg signalstyrka." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:255 +msgid "Power Manager Icons" +msgstr "Strömhanteringsikoner" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:260 +msgid "The battery is full." +msgstr "Batteriet är fullt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:264 +msgid "The battery is partially drained." +msgstr "Batteriet är delvis urladdat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:268 +msgid "The battery is low." +msgstr "Batteriet är lågt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:272 +msgid "Caution: The battery is very low." +msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:276 +msgid "The battery is extremely low." +msgstr "Batteriet är extremt lågt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:280 +msgid "The battery has been unplugged." +msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:284 +msgid "The battery is fully charged." +msgstr "Batteriet är fulladdat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:288 +msgid "The battery is full and charging." +msgstr "Batteriet är fullt och laddat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:292 +msgid "The battery is partially full and charging." +msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:296 +msgid "The battery is low and charging." +msgstr "Batteriet är lågt och laddar." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:300 +msgid "The battery is very low and charging." +msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:304 +msgid "The battery is empty and charging." +msgstr "Batteriet är tomt och laddar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tips-specialchars.page:28 +msgid "" +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " +"mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" +"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande " +"alfabeten, matematiska symboler och dingbats." -#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tips-specialchars.page:31 msgid "Enter special characters" -msgstr "" +msgstr "Mata in speciella tecken" -#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) -msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." +#. (itstool) path: page/p +#: C/tips-specialchars.page:33 +msgid "" +"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " +"different ways you can enter special characters." msgstr "" +"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens " +"skriftsystem, till och med de som inte finns på ditt tangentbord. Denna sida " +"listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken." -#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) +#. (itstool) path: links/title +#: C/tips-specialchars.page:38 msgid "Methods to enter characters" -msgstr "" +msgstr "Metoder att mata in tecken" -#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/tips-specialchars.page:42 msgid "Character map" -msgstr "" +msgstr "Teckentabell" -#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) -msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:43 +msgid "" +"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " +"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " +"want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" +"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla " +"tecken i Unicode. Använd teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och " +"kopiera och klistra sedan in det där du behöver det." -#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) -msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:47 +msgid "" +"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " +"For more information on the character map, see the <link href=\"help:" +"gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" +"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. " +"För mer information om teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap" +"\">manualen för Teckentabell</link>." -#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/tips-specialchars.page:54 msgid "Compose key" msgstr "Compose-tangent" -#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) -msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>." -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) -msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:55 +msgid "" +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " +"row to get a special character. For example, to type the accented letter " +"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" +"key>." +msgstr "" +"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera " +"tangenter i rad för att få ett specialtecken. För att till exempel skriva " +"det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på <key>compose</key> och " +"sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:59 +msgid "" +"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" +"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera " +"en av de existerande tangenterna på ditt tangentbord som en compose-tangent." -#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/tips-specialchars.page:63 msgid "Define a compose key" -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) -msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Region och språk</gui>." +msgstr "Definiera en compose-tangent" -#: C/tips-specialchars.page:59(item/p) -msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:71 +msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." +msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui> och klicka på <gui>Skriva</gui>." -#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) -msgid "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:73 +msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." +msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen." -#: C/tips-specialchars.page:68(section/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:74 +msgid "" +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " +"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " +"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " +"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " +"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " +"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " +"for its original purpose." +msgstr "" +"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig " +"som en compose-tangent från rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av " +"<key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, den högra " +"<key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" +"tangenten om du har en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten " +"eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer kommer därefter att fungera " +"som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:82 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" +"Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, " +"till exempel:" -#: C/tips-specialchars.page:71(item/p) -msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>é</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:85 +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " +"accent over that letter, such as <em>é</em>." msgstr "" +"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att " +"placera en akut accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>é</em>." -#: C/tips-specialchars.page:73(item/p) -msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:87 +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " +"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" +"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att " +"placera en grav accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>è</em>." -#: C/tips-specialchars.page:76(item/p) -msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>ë</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:90 +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " +"over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" +"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att " +"placera ett trema ovanför det tecknet, som till exempel <em>ë</em>." -#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) -msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/tips-specialchars.page:92 +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " +"over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" +"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att " +"placera ett makron ovanför det tecknet, som till exempel <em>ē</em>." -#: C/tips-specialchars.page:81(section/p) -msgid "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:95 +msgid "" +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +"Wikipedia</link>." msgstr "" +"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på " +"Wikipedia</link>." -#: C/tips-specialchars.page:87(section/title) -#| msgid "mouse pointers" +#. (itstool) path: section/title +#: C/tips-specialchars.page:101 msgid "Code points" msgstr "Kodpunkter" -#: C/tips-specialchars.page:88(section/p) -msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:94(section/p) -msgid "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:103(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:103 +msgid "" +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " +"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" +"character code point. To find the code point for a character, find the " +"character in the character map application and look in the status bar or the " +"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " +"after <gui>U+</gui>." +msgstr "" +"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt " +"tangentbord med tecknets numeriska kodpunkt. Varje tecken identifieras med " +"en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, hitta " +"tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken " +"<gui>Teckendetaljer</gui>. Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:110 +msgid "" +"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " +"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " +"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " +"characters that you can't easily access with other methods, you might find " +"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " +"them quickly." +msgstr "" +"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och " +"<key>Skift</key> och skriv <key>U</key> följt av den fyra tecken långa " +"kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key>. Om du ofta " +"använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara " +"värdefullt att memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in " +"dem snabbt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/tips-specialchars.page:120 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tangentbordslayouter" -#: C/tips-specialchars.page:104(section/p) -msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:111(section/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:121 +msgid "" +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " +"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " +"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " +"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +msgstr "" +"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat " +"språk, oavsett vilka tecken som finns tryckta på tangenterna. Du kan till " +"och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon på " +"systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/tips-specialchars.page:128 msgid "Input methods" -msgstr "" +msgstr "Inmatningsmetoder" -#: C/tips-specialchars.page:112(section/p) -msgid "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard." -msgstr "" - -#: C/tips-specialchars.page:117(section/p) -msgid "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them." +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:130 +msgid "" +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " +"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " +"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " +"characters using a Latin keyboard." +msgstr "" +"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta " +"inmatning av tecken inte enbart med tangentbordet utan också andra " +"inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en " +"gestmetod eller mata in japanska tecken via ett latinskt tangentbord." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/tips-specialchars.page:135 +msgid "" +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " +"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " +"default input method provided, so refer to the input methods documentation " +"to see how to use them." +msgstr "" +"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn " +"<gui>Inmatningsmetod</gui> välj inmatningsmetoden du vill använda. Det finns " +"ingen standardinmatningsmetod så läs i inmatningsmetodsdokumentationen om " +"hur de används." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tips.page:12 +msgid "" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">genvägar för mittenklick</link>…" -#: C/tips.page:12(info/desc) -msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." -msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för mittenklick</link>..." - -#: C/tips.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tips.page:16 msgid "Tips & tricks" msgstr "Tips och tricks" -#: C/translate.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/translate.page:7 msgid "How and where to help translate these topics." -msgstr "" - -#: C/translate.page:14(credit/years) -msgid "2011" -msgstr "" - -#: C/translate.page:21(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "" +msgstr "Hur och var man hjälper till att översätta dessa ämnen." -#: C/translate.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/translate.page:27 msgid "Participate to improve translations" -msgstr "" - -#: C/translate.page:26(page/p) -msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." -msgstr "" - -#: C/translate.page:29(page/p) -msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed." -msgstr "" +msgstr "Delta för att förbättra översättningar" -#: C/translate.page:32(page/p) -msgid "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new translations." +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:29 +msgid "" +"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"are welcome to participate." msgstr "" +"GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du " +"är välkommen att delta." -#: C/translate.page:36(page/p) -msgid "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:33 +msgid "" +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" +"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" +"\">många språk</link> för vilka översättningar fortfarande behövs." -#: C/translate.page:39(page/p) -msgid "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:37 +msgid "" +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" +"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " +"you the ability to upload new translations." +msgstr "" +"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/register/\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=" +"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt " +"språk. Detta kommer att ge dig möjligheten att ladda upp nya översättningar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:43 +msgid "" +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " +"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " +"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " +"timezone differences." +msgstr "" +"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på " +"<link xref=\"help-irc\">GNOMEs IRC-server</link>. Personerna på kanalen " +"befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar på " +"grund av skillnader i tidszon." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:49 +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." msgstr "" +"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>." -#: C/user-accounts.page:7(info/title) -#| msgid "Users" +#. (itstool) path: info/title +#: C/user-accounts.page:19 msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Användare" -#: C/user-accounts.page:8(info/desc) -msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-accounts.page:20 +msgid "" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" +"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" +"link>…" msgstr "" +"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-" +"changepassword\">ändra lösenord</link>, <link xref=\"user-admin-change" +"\">administratörer</link>…" -#: C/user-accounts.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-accounts.page:28 msgid "User accounts" msgstr "Användarkonton" -#: C/user-accounts.page:25(page/p) -msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password." -msgstr "" - -#: C/user-accounts.page:32(info/title) -#| msgid "Accounts" +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-accounts.page:30 +msgid "" +"Each person that uses the computer should have a different user account. " +"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " +"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " +"account if you know their password." +msgstr "" +"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter " +"dem ha sina filer separat från dina och att välja sina egna inställningar. " +"Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om du vet dess " +"lösenord." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/user-accounts.page:37 msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Konton" -#: C/user-accounts.page:34(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-accounts.page:39 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hantera användarkonton" -#: C/user-accounts.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-accounts.page:43 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" -#: C/user-accounts.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/user-accounts.page:48 msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" -msgstr "" +msgstr "Behörigheter" -#: C/user-accounts.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-accounts.page:50 msgid "User privileges" -msgstr "" +msgstr "Användarbehörigheter" -#: C/user-add.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" +msgstr "Lägg till nya användare så att andra personer kan logga in på datorn." -#: C/user-add.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-add.page:36 msgid "Add a new user account" msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto" -#: C/user-add.page:55(page/p) -msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:61(item/p) -#| msgid "Click <gui>User Accounts</gui>." -msgid "Open <gui>User Accounts</gui>." -msgstr "Öppna <gui>Användarkonton</gui>." - -#: C/user-add.page:63(item/p) -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:67(item/p) -#: C/user-addguest.page:43(item/p) -msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new user account." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:70(item/p) -msgid "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:76(item/p) -msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:80(item/p) -#| msgid "Click <gui>Change</gui>." -msgid "Click <gui>Create</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Skapa</gui>." - -#: C/user-add.page:82(item/p) -msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:88(item/p) -#: C/user-changepassword.page:59(item/p) -msgid "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." -msgstr "" - -#: C/user-add.page:92(item/p) -#: C/user-changepassword.page:63(item/p) -msgid "Click <gui>Change</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>." - -#: C/user-add.page:95(note/p) -msgid "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." -msgstr "" - -#: C/user-addguest.page:7(info/desc) -msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password." -msgstr "" - -#: C/user-addguest.page:28(page/title) -msgid "Add a guest user account" +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-add.page:38 +msgid "" +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " +"each person in your household or company. Every user has their own home " +"folder, documents, and settings." msgstr "" +"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje " +"person i ditt hushåll eller företag. Varje användare har sin egen hemmapp, " +"dokument och inställningar." -#: C/user-addguest.page:30(page/p) -msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-add.page:42 +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to add user accounts." msgstr "" +"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> " +"för att kunna lägga till konton." -#: C/user-addguest.page:36(steps/title) -msgid "Create a guest user account:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " +"your password when prompted." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv " +"in ditt lösenord när du blir tillfrågad." -#: C/user-addguest.page:40(item/p) -msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:58 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " +"on the left, to add a new user account." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till " +"vänster för att lägga till ett nytt användarkonto." -#: C/user-addguest.page:45(item/p) -msgid "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:62 +msgid "" +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" +"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete " +"users, install software and drivers, and change the date and time." +msgstr "" +"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administratörsåtkomst</link> på datorn, välj <gui>Administratör</gui> som " +"kontotyp. Administratörer kan göra saker som att lägga till och ta bort " +"användare, installera program och drivrutiner samt ändra datum och tid." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:69 +msgid "" +"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " +"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " +"change it." msgstr "" +"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i " +"automatiskt baserat på det fullständiga namnet. Om du inte tycker om det " +"föreslagna användarnamnet så kan du ändra det." -#: C/user-addguest.page:50(item/p) -msgid "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: media/span +#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83 +msgid "generate password" +msgstr "generera lösenord" -#: C/user-addguest.page:56(note/p) -msgid "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:74 +msgid "" +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " +"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +msgstr "" +"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta " +"dem ställa in det själva vid första inloggningen. Du kan trycka på <gui " +"style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett " +"slumpmässigt lösenord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:81 +msgid "Click <gui>Add</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-add.page:85 +msgid "" +"If you want to change the password after creating the account, select the " +"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the " +"current password status." msgstr "" +"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui " +"style=\"button\">Lås upp</gui> panelen och tryck på den aktuella " +"lösenordsstatusen." -#: C/user-admin-change.page:10(info/desc) -msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges." +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-add.page:90 +msgid "" +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " +"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " +"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " +"can select your own or take a picture with your webcam." +msgstr "" +"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens " +"namn till höger för att ställa in en bild för kontot. Denna bilden kommer " +"att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några exempelfoton " +"som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din " +"webbkamera." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-admin-change.page:25 +msgid "" +"You can change which users are allowed to make changes to the system by " +"giving them administrative privileges." msgstr "" +"Du kan ändra vilka användare som tillåts göra ändringar för systemet genom " +"att ge dem administratörsbehörighet." -#: C/user-admin-change.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-admin-change.page:29 msgid "Change who has administrative privileges" -msgstr "" +msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet" -#: C/user-admin-change.page:25(page/p) -msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." -msgstr "" - -#: C/user-admin-change.page:37(item/p) -msgid "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)" +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-change.page:31 +msgid "" +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +"important parts of the system. You can change which users have " +"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " +"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " +"changes." +msgstr "" +"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar " +"i viktiga delar av systemet. Du kan ändra vilka användare som har " +"administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt att " +"hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga " +"ändringar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-change.page:36 +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to change account types." msgstr "" +"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> " +"för att ändra kontotyp." -#: C/user-admin-change.page:43(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select the item you want to delete." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-change.page:52 msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "Markera objektet som du vill ta bort." +msgstr "Markera användaren vars behörigheter du vill ändra." -#: C/user-admin-change.page:46(item/p) -msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-change.page:55 +msgid "" +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " +"select <gui>Administrator</gui>." msgstr "" +"Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj " +"<gui>Administratör</gui>." -#: C/user-admin-change.page:52(item/p) -msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-change.page:59 +msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." +msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gång." -#: C/user-admin-change.page:58(note/p) -msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system." +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-admin-change.page:64 +msgid "" +"The first user account on the system is usually the one that has " +"administrator privileges. This is the user account that was created when you " +"first installed the system." msgstr "" +"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har " +"administratörsbehörighet. Detta är användarkontot som skapades när du först " +"installerade systemet." -#: C/user-admin-change.page:61(note/p) -msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-admin-change.page:67 +msgid "" +"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " +"on one system." msgstr "" +"Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten " +"<gui>Administratör</gui> på ett system." -#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc) -msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-admin-explain.page:24 +msgid "" +"You need administrative privileges to change important parts of your system." msgstr "" +"Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt " +"system." -#: C/user-admin-explain.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-admin-explain.page:28 msgid "How do administrative privileges work?" -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) -msgid "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected." -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:29(page/p) -msgid "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges." -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:34(page/p) -msgid "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:42(page/p) -msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something." -msgstr "" +msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?" -#: C/user-admin-explain.page:49(page/p) -msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-explain.page:30 +msgid "" +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " +"files which are needed by the system for it to work properly. If these " +"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause " +"various things to break, so they are protected from changes by default. " +"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " +"also protected." +msgstr "" +"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som " +"behövs för att systemet ska fungera ordentligt. Om dessa viktiga " +"<em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar " +"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program " +"modifierar också viktiga delar i systemet, så de är också skyddade." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-explain.page:37 +msgid "" +"The way that they are protected is by only allowing users with " +"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " +"files or use these applications, so by default you do not have " +"administrative privileges." +msgstr "" +"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med " +"<em>administratörsbehörighet</em> ändra filerna eller använda programmen. I " +"dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler eller " +"använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-explain.page:43 +msgid "" +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " +"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " +"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " +"password. For example, if you want to install some new software, the " +"software installer (package manager) will ask for your administrator " +"password so it can add the new application to the system. Once it has " +"finished, your administrative privileges will be taken away again." +msgstr "" +"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få " +"administratörsbehörighet för att låta dig göra ändringarna. Om ett program " +"behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt " +"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer " +"programvaruinstalleraren (pakethanteraren) att fråga dig efter ditt " +"administratörslösenord så att det kan lägga till det nya programmet till " +"systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-explain.page:51 +msgid "" +"Administrative privileges are associated with your user account. " +"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " +"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " +"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " +"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " +"use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " +"system file, for example)." +msgstr "" +"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. " +"<gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha dessa behörigheter medan " +"<gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet " +"kommer du inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till " +"exempel “root“-kontot) har permanent administratörsbehörighet. Du bör inte " +"använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag kan råka " +"ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig " +"systemfil)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-explain.page:60 +msgid "" +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " +"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" +"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar " +"i systemet när det behövs men förhindrar dig från att göra det av misstag." -#: C/user-admin-explain.page:53(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/user-admin-explain.page:64 msgid "What does \"super user\" mean?" -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:54(note/p) -msgid "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:61(section/title) -msgid "Why are admin privileges useful?" -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:62(section/p) -msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." -msgstr "" - -#: C/user-admin-explain.page:65(section/p) -msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." -msgstr "" +msgstr "Vad betyder “superanvändare“?" -#: C/user-admin-explain.page:69(section/p) -msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-admin-explain.page:65 +msgid "" +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" +"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " +"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" +"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" +"\" (administrative) privileges." +msgstr "" +"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</" +"em>. Detta är helt enkelt för att den användaren har mer behörighet än " +"normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som <cmd>su</" +"cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig " +"(administratörs-) behörighet som “superanvändare”." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-admin-explain.page:73 +msgid "Why are administrative privileges useful?" +msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/user-admin-explain.page:75 +msgid "" +"Requiring users to have administrative privileges before important system " +"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " +"being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" +"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga " +"systemändringar görs är användbart eftersom det hjälper till att förhindra " +"att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt." -#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc) -msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges." +#. (itstool) path: section/p +#: C/user-admin-explain.page:79 +msgid "" +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " +"change an important file, or run an application which changes something " +"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " +"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +msgstr "" +"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en " +"viktig fil eller köra ett program som ändrar något viktigt. Att bara " +"tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, minskar risken " +"att dessa misstag sker." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/user-admin-explain.page:85 +msgid "" +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " +"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +"doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don't want, or changing important files. This is " +"useful from a security standpoint." +msgstr "" +"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. " +"Detta förhindrar andra användare från att strula med din dator och göra " +"saker som att avinstallera program som du behöver, installera program som du " +"inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur " +"säkerhetssynpunkt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-admin-problems.page:24 +msgid "" +"You can only do some things, like installing applications, if you have " +"administrative privileges." msgstr "" +"Du kan bara göra vissa saker, som att installera program, om du har " +"administratörsbehörighet." -#: C/user-admin-problems.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-admin-problems.page:28 msgid "Problems caused by administrative restrictions" -msgstr "" +msgstr "Problem som orsakas av administratörsbegränsningar" -#: C/user-admin-problems.page:22(page/p) -msgid "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-problems.page:30 +msgid "" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " +"administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" +"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administratörsbehörighet</link>. Vissa uppgifter kräver " +"administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:" -#: C/user-admin-problems.page:28(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Connect to a wireless network" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-problems.page:36 msgid "Connecting to networks or wireless networks" -msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk" +msgstr "Ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk" -#: C/user-admin-problems.page:31(item/p) -msgid "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-problems.page:39 +msgid "" +"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " +"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)" msgstr "" +"Titta på innehållet på en flyttbar disk ansluten till datorn, eller " +"innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-partition)" -#: C/user-admin-problems.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-problems.page:44 msgid "Installing new applications" msgstr "Installera nya program" -#: C/user-admin-problems.page:39(page/p) -msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-admin-problems.page:48 +msgid "" +"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " +"privileges</link>." msgstr "" +"Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har " +"administratörsbehörighet</link>." -#: C/user-changepassword.page:9(info/desc) -msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-autologin.page:21 +msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." +msgstr "Ställ in automatisk inloggning när du startar din dator." -#: C/user-changepassword.page:22(page/title) -msgid "Change your password" -msgstr "Välj ditt lösenord" +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-autologin.page:24 +msgid "Log in automatically" +msgstr "Logga in automatiskt" -#: C/user-changepassword.page:49(page/p) -msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-autologin.page:26 +msgid "" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " +"account when you start up your computer:" msgstr "" +"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt " +"konto när du startar din dator:" -#: C/user-changepassword.page:54(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." -msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-autologin.page:38 +msgid "" +"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart." -#: C/user-changepassword.page:55(note/p) -msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-autologin.page:42 +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." msgstr "" +"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord." -#: C/user-changepassword.page:57(item/p) -msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-autologin.page:45 +msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Automatiskt inlogging</gui> till <gui>PÅ</gui>." -#: C/user-changepassword.page:66(page/p) -msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-autologin.page:49 +msgid "" +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " +"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " +"to log in to your account which means that if someone else starts up your " +"computer, they will be able to access your account and your personal data " +"including your files and browser history." +msgstr "" +"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om " +"du har detta alternativ aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord " +"för att logga in på ditt konto vilket innebär att om någon annan startar din " +"dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data " +"inklusive dina filer och webbläsarhistorik." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-autologin.page:56 +msgid "" +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " +"Contact your system administrator who can change this setting for you." msgstr "" +"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. " +"Kontakta systemadministratören som kan ändra denna inställningen åt dig." -#: C/user-changepassword.page:70(section/title) -msgid "Change the keyring password" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-changepassword.page:29 +msgid "" +"Keep your account secure by changing your password often in your account " +"settings." msgstr "" +"Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina " +"kontoinställningar." -#: C/user-changepassword.page:72(section/p) -msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-changepassword.page:33 +msgid "Change your password" +msgstr "Välj ditt lösenord" -#: C/user-changepassword.page:82(item/p) -msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-changepassword.page:60 +msgid "" +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " +"you think someone else knows what your password is." msgstr "" +"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att " +"någon annan vet vad ditt lösenord är." -#: C/user-changepassword.page:84(item/p) -msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepassword.page:75 +msgid "" +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " +"changing the password for a different user, you will first need to " +"<gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" +"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar " +"lösenordet för en annan användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> " +"panelen." -#: C/user-changepassword.page:86(item/p) -msgid "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepassword.page:80 +msgid "" +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." msgstr "" +"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya " +"lösenord igen i fältet <gui>Verifiera nytt lösenord</gui>." -#: C/user-changepassword.page:88(item/p) -msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepassword.page:82 +msgid "" +"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" +"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att " +"automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord." -#: C/user-changepassword.page:91(item/p) -msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>OK</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepassword.page:88 +msgid "Click <gui>Change</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>." -#: C/user-changepassword.page:95(note/p) -msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-changepassword.page:92 +msgid "" +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" +"link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" +"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</" +"link>. Detta hjälper till att hålla ditt konto säkert." -#: C/user-changepassword.page:100(when/p) -msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-changepassword.page:96 +msgid "" +"When you update your login password, your login keyring password will " +"automatically be updated to be the same as your new login password." msgstr "" +"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din " +"inloggningsnyckelring automatiskt att uppdateras till att vara detsamma som " +"ditt nya inloggningslösenord." -#: C/user-changepicture.page:7(info/desc) -msgid "Add your photo to the login and user screens." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-changepassword.page:100 +msgid "" +"If you forget your password, any user with administrator privileges can " +"change it for you." msgstr "" +"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med " +"administratörsbehörighet ändra det åt dig." -#: C/user-changepicture.page:21(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-changepicture.page:28 +msgid "Add your photo to the login and user screens." +msgstr "Lägg till ditt foto till inloggnings- och användarskärmarna." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-changepicture.page:31 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen" -#: C/user-changepicture.page:23(page/p) -msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-changepicture.page:33 +msgid "" +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " +"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " +"own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" +"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över " +"användare med deras inloggningsbild. Du kan ändra ditt foto till en bild " +"från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny " +"inloggningsbild med din webbkamera." -#: C/user-changepicture.page:31(item/p) -msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepicture.page:50 +msgid "" +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " +"prompted." msgstr "" +"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=" +"\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när " +"du blir tillfrågad." -#: C/user-changepicture.page:35(item/p) -msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepicture.page:55 +msgid "" +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " +"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " +"yourself." msgstr "" +"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har " +"några inloggningsbilder från en bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka " +"på den för att använda den för dig själv." -#: C/user-changepicture.page:37(item/p) -msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepicture.page:60 +msgid "" +"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " +"<gui>Browse for more pictures…</gui>." msgstr "" +"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på " +"<gui>Bläddra efter fler bilder…</gui>." -#: C/user-delete.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: media/span +#: C/user-changepicture.page:67 +msgid "camera icon" +msgstr "kameraikon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-changepicture.page:64 +msgid "" +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " +"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to " +"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, " +"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." +msgstr "" +"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka " +"på <_:gui-1/>. Ta din bild och flytta och ändra storlek på rutan för att " +"beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte tycker om bilden du tog, " +"klicka på <gui style=\"button\">Ta en bild till</gui> för att försöka igen, " +"eller <gui>Avbryt</gui> för att ge upp." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-delete.page:36 msgid "Remove users that no longer use your computer." -msgstr "" +msgstr "Ta bort användare som inte längre använder din dator." -#: C/user-delete.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-delete.page:39 msgid "Delete a user account" msgstr "Ta bort ett användarkonto" -#: C/user-delete.page:26(page/p) -msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account." -msgstr "" - -#: C/user-delete.page:33(item/p) -msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-delete.page:41 +msgid "" +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" +"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " +"user's account." msgstr "" +"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</" +"link>. Om någon inte längre använder din dator kan du ta bort den " +"användarens konto." -#: C/user-delete.page:36(item/p) -msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-delete.page:45 +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to delete user accounts." msgstr "" +"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> " +"för att ta bort användarkonton." -#: C/user-delete.page:37(item/p) -msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-delete.page:61 +msgid "" +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" +"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " +"account." msgstr "" +"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</" +"gui>-knappen nedanför listan över konton till vänster för att ta bort det " +"användarkontot." -#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-delete.page:66 +msgid "" +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " +"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " +"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " +"them." +msgstr "" +"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du " +"kan välja att behålla eller ta bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta " +"bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att användas längre " +"och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan " +"inte återskapas. Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till " +"en extern enhet eller cd innan du tar bort dem." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-goodpassword.page:30 msgid "Use longer, more complicated passwords." msgstr "Använd längre och mer komplicerade lösenord." -#: C/user-goodpassword.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-goodpassword.page:33 msgid "Choose a secure password" msgstr "Välj ett säkert lösenord" -#: C/user-goodpassword.page:33(note/p) -msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess." -msgstr "" - -#: C/user-goodpassword.page:38(page/p) -msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information." -msgstr "" - -#: C/user-goodpassword.page:41(page/p) -msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" -msgstr "" - -#: C/user-goodpassword.page:48(item/p) -msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours." +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-goodpassword.page:36 +msgid "" +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " +"others (including computer programs) to guess." msgstr "" +"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för " +"andra (inklusive datorprogram) att gissa." -#: C/user-goodpassword.page:53(note/p) -msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-goodpassword.page:40 +msgid "" +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " +"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " +"personal information." msgstr "" +"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. " +"Om lösenordet är lätt att gissa kan någon komma på det och få tillgång till " +"din personliga information." -#: C/user-goodpassword.page:60(item/p) -msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it." +#. (itstool) path: page/p +#: C/user-goodpassword.page:44 +msgid "" +"People could even use computers to systematically try to guess your " +"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " +"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " +"choosing a good password:" +msgstr "" +"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa " +"ditt lösenord, så även ett som skulle vara svårt för en människa att gissa " +"kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här kommer några " +"tips om hur du väljer ett bra lösenord:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:51 +msgid "" +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " +"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " +"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " +"someone would have to check when trying to guess yours." +msgstr "" +"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och " +"mellanslag i lösenordet. Detta gör det svårare att gissa; det finns fler " +"symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon " +"måste kontrollera när de försöka gissa ditt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-goodpassword.page:56 +msgid "" +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " +"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +msgstr "" +"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i " +"varje ord i en fras som du kan komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en " +"film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle “Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions“ bli F:ARoMD eller fromd eller f: aromd." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:64 +msgid "" +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " +"longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" +"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto " +"längre bör det ta för en person eller dator att gissa det." -#: C/user-goodpassword.page:64(item/p) -msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:69 +msgid "" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " +"Password crackers will try these first. The most common password is " +"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" +"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något " +"språk. Lösenordsknäckare kommer att försöka med dessa först. Det vanligaste " +"lösenordet är “password“ -- personer kan gissa lösenord som detta väldigt " +"snabbt!" -#: C/user-goodpassword.page:69(item/p) -msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:75 +msgid "" +"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " +"any family member's name." msgstr "" +"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer " +"eller familjemedlemmars namn." -#: C/user-goodpassword.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:79 msgid "Do not use any nouns." -msgstr "" +msgstr "Använd inte några substantiv." -#: C/user-goodpassword.page:76(item/p) -msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:82 +msgid "" +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " +"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " +"watching you." msgstr "" +"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon " +"kan lista ut vad du skrivit om de råkar se dig." -#: C/user-goodpassword.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/user-goodpassword.page:86 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" +msgstr "Skriv aldrig ner dina lösenord någonstans. De kan hittas lätt!" -#: C/user-goodpassword.page:84(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:91 msgid "Use different passwords for different things." msgstr "Använd olika lösenord för olika saker." -#: C/user-goodpassword.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:94 msgid "Use different passwords for different accounts." msgstr "Använd olika lösenord för olika konton." -#: C/user-goodpassword.page:89(item/p) -msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately." -msgstr "" - -#: C/user-goodpassword.page:91(item/p) -msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:95 +msgid "" +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " +"will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" +"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut " +"det omedelbart få tillgång till alla dina konton." -#: C/user-goodpassword.page:98(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:97 +msgid "" +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +"use the same one for things that do not matter (like websites), and " +"different ones for important things (like your online banking account and " +"your email)." +msgstr "" +"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är " +"lika säkert som att välja olika lösenord för allting så kan det vara lättare " +"att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som webbplatser), " +"och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-goodpassword.page:104 msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Byt dina lösenord regelbundet." -#: C/video-dvd.page:8(info/desc) -msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-dvd.page:23 +msgid "" +"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " +"region." msgstr "" +"Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från " +"fel region." -#: C/video-dvd.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-dvd.page:27 msgid "Why won't DVDs play?" msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?" -#: C/video-dvd.page:23(page/p) -msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-dvd.page:29 +msgid "" +"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." msgstr "" +"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har " +"rätt dvd <em>kodekar</em> installerade, eller så kan dvd:n vara från en " +"annan <em>region</em>." -#: C/video-dvd.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-dvd.page:34 msgid "Installing the right codecs for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning" -#: C/video-dvd.page:29(section/p) -msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>." -msgstr "" +#. (itstool) path: section/p +#: C/video-dvd.page:36 +msgid "" +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " +"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution's support forums." +msgstr "" +"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En " +"kodek är en bit programvara som låter program läsa ett video- eller " +"ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du " +"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna " +"manuellt - fråga om hjälp om hur du gör detta till exempel på din Linux " +"distributions supportforum." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/video-dvd.page:43 +msgid "" +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " +"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " +"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " +"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" +"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " +"in all countries." +msgstr "" +"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. " +"Detta förhindrar dig från att kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig " +"från att spela dem om du inte har extra programvara som hanterar " +"kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-" +"distributioner, men kan inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en " +"kommersiell dvd-avkodare som kan hantera kopieringsskyddet från <link href=" +"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Den " +"fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-dvd.page:55 +msgid "Checking the DVD region" +msgstr "Kontrollera dvd-regionen" -#: C/video-dvd.page:37(section/p) -msgid "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries." +#. (itstool) path: section/p +#: C/video-dvd.page:57 +msgid "" +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " +"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +msgstr "" +"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i " +"världen de får lov att spelas upp i. Om regionen på din dators dvd-spelare " +"inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att kunna " +"spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du " +"bara att kunna spela dvd:er från Nordamerika." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/video-dvd.page:63 +msgid "" +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +msgstr "" +"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det " +"kan bara göras ett fåtal gånger innan den låser sig till en region " +"permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd <link " +"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/video-dvd.page:68 +msgid "" +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." msgstr "" +"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">mer information om dvd-regionkoder på Wikipedia</link>." -#: C/video-dvd.page:46(section/title) -msgid "Checking the DVD region" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-sending.page:19 +msgid "Check that they have the right video codecs installed." +msgstr "Kontrollera att de har de korrekta videokodekarna installerade." -#: C/video-dvd.page:47(section/p) -msgid "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-sending.page:22 +msgid "Other people can't play the videos I made" +msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort" -#: C/video-dvd.page:53(section/p) -msgid "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-sending.page:24 +msgid "" +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " +"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" +"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som " +"använder Windows eller Mac OS kan du komma att upptäcka att de har svårt att " +"spela videon." -#: C/video-sending.page:7(info/desc) -msgid "Check that they have the right video codecs installed." +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-sending.page:28 +msgid "" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " +"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " +"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " +"You can check which format your video is by doing:" +msgstr "" +"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de " +"korrekta <em>kodekarna</em> installerade. En kodek är en liten bit " +"programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. Det finns " +"många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela " +"upp det. Du kan kontrollera vilket format dina videor har genom att:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-sending.page:36 +msgid "" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</" +"gui> overview." msgstr "" +"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology" +"\">Aktiviteter</gui>." -#: C/video-sending.page:17(page/title) -msgid "Other people can't play the videos I made" +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-sending.page:40 +msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." +msgstr "Högerklicka på det videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-sending.page:43 +msgid "" +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " +"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " +"the video also has audio)." msgstr "" +"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se " +"vilken <gui>Kodek</gui> som listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</" +"gui> (om videon också har Ljud)." -#: C/video-sending.page:19(page/p) -msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-sending.page:49 +msgid "" +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +"codec plus the name of their video playback application. For example, if " +"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " +"player\". You will often be able to download the right codec for free if " +"it's not installed." +msgstr "" +"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken " +"installerad. Det kan vara bra att leta på nätet efter namnet på kodeken samt " +"namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till exempel använder " +"<em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för " +"att söka titta på den, sök då efter “theora windows media player“. Du kommer " +"ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken gratis om den inte finns " +"installerad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-sending.page:57 +msgid "" +"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " +"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " +"converting your video into a different format. Most video editors are able " +"to do this, and specific video converter applications are available. Check " +"the software installer application to see what's available." +msgstr "" +"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/" +"vlc/\">mediaspelaren VLC</link>. Den fungerar på Windows och Mac OS förutom " +"Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också misslyckas, " +"prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta " +"videoredigerare kan göra detta och det finns också specifika " +"videokonverteringsprogram. Kontrollera programmet för " +"programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-sending.page:66 +msgid "" +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " +"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " +"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " +"their video playback application, or the video may not have been created " +"properly (there could have been some errors when you saved the video)." +msgstr "" +"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp " +"din video. Videon kan ha blivit skadad när du skickade den till dem (ibland " +"kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med sitt " +"videospelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan ha " +"blivit fel när du sparade videon)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-left-handed.page:19 +msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>" +msgstr "Växla Wacom-plattan till <gui>Vänsterhänt orientering</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-left-handed.page:22 +msgid "Use the tablet left-handed" +msgstr "Använd plattan med vänster hand" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/wacom-left-handed.page:24 +msgid "" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " +"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " +"orientation to left-handed:" msgstr "" +"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader " +"för att positionera dessa knappar för vänsterhänta. För att växla till " +"orientering för vänsterhänta:" -#: C/video-sending.page:22(page/p) -msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28 +#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" +"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och " +"börja skriv <gui>Wacom-platta</gui>." -#: C/video-sending.page:30(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -#| "guimenuitem>." -msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 +#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36 +msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." +msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen." -#: C/video-sending.page:31(item/p) -msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34 +#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38 +msgid "" +"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " +"connect a wireless tablet." +msgstr "" +"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller " +"aktivera din Wacom-ritplatta</gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-" +"inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-left-handed.page:40 +msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Slå om <gui>Vänsterhänt orientering</gui> till <gui>PÅ</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-mode.page:19 +msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." +msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-mode.page:22 +msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" +msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/wacom-mode.page:24 +msgid "" +"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur markören mappas till skärmen." -#: C/video-sending.page:35(page/p) -msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-mode.page:38 +msgid "" +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " +"<gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" +"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller " +"<gui>Ritplatta (relativ)</gui>." -#: C/video-sending.page:42(page/p) -msgid "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available." +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-mode.page:42 +msgid "" +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " +"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " +"to the same point on the tablet." msgstr "" +"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en " +"punkt på skärmen. Övre vänstra hörnet av skärmen kommer till exempel alltid " +"att motsvara samma punkt på plattan." -#: C/video-sending.page:50(note/p) -msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)." +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-mode.page:45 +msgid "" +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " +"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " +"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " +"less hand movement." +msgstr "" +"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter " +"ner den på en annan position så kommer markören på skärmen inte att flytta " +"sig. Det är så en mus fungerar, vilket låter dig täcka avstånd på skärmen " +"med mindre handrörelser." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-multi-monitor.page:19 +msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." +msgstr "Mappa Wacom-plattan till en specifik skärm." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-multi-monitor.page:22 +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Välj en skärm" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" +msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:43 +msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:44 +msgid "" +"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " +"your graphics tablet." msgstr "" +"Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din " +"ritplatta." -#: C/windows-key.page:6(info/desc) -msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." -msgstr "" +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." +msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +msgid "" +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also " +"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the " +"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a " +"widescreen display." +msgstr "" +"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för " +"att matcha plattans rityta mot proportionerna på skärmen. Detta kallas också " +"att <em>tvinga proportioner</em>, denna inställning <em>brevlådar</em> " +"ritytan på, till exempel, en 4:3 platta till att motsvara mer direkt mot en " +"bredbildsskärm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." -#: C/windows-key.page:17(page/title) -msgid "What is the \"windows\" key?" -msgstr "Vad är \"Windows\"-tangenten?" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-stylus.page:19 +msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." +msgstr "Definiera knappfunktioner och tryckkänsligheten för Wacom-pennan." -#: C/windows-key.page:19(page/p) -msgid "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-stylus.page:22 +msgid "Configure the stylus" +msgstr "Konfigurera pennan" -#: C/windows-key.page:25(note/p) -msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead." +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:42 +msgid "" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " +"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" msgstr "" +"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är " +"specifika för din penna, med enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till " +"vänster. Dessa inställningar kan justeras:" -#: C/windows-key.page:34(page/p) -msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:46 +msgid "" +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " +"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " +"and <gui>Firm</gui>." msgstr "" +"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera " +"“känslan“ (hur fysiskt tryck översätts till digitala värden) mellan " +"<gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>." -#: C/windows-key.page:41(item/p) -msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." -msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui>." - -#: C/windows-key.page:44(item/p) -#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." -msgstr "Klicka på fliken <gui>Genvägar</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:49 +msgid "" +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " +"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " +"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " +"Forward." +msgstr "" +"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla " +"pennan). Klicka på menyn intill varje etikett för att välja en av dessa " +"funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick med " +"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning " +"åt vänster, rullning åt höger, bakåt, framåt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:54 +msgid "" +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +msgstr "" +"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera " +"“känslan“ mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>." -#: C/windows-key.page:47(item/p) -msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the right." +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-stylus.page:60 +msgid "" +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " +"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " +"the pager to choose which stylus to configured." msgstr "" +"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när " +"den andra pennan kommer i närheten av plattan. Använd växlaren för att välja " +"vilken penna som är konfigurerad." -#: C/windows-key.page:54(item/p) -msgid "Hold down the desired key combination." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom.page:7 +msgid "" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" +"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use " +"the tablet left handed</link>…" msgstr "" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-" +"stylus\">Konfigurera pennan</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Använd " +"plattan med vänster hand</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom.page:25 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom ritplatta" +#~ msgid "Click <gui>X</gui>." +#~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui>." |