diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-10-17 10:32:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-10-17 10:32:51 +0200 |
commit | c7900224ee235dd5796e29a2b01e9b21bcc6239d (patch) | |
tree | c2cff1e114a55fdfb2c033f7e8005f94c868b331 /gnome-help/sr | |
parent | 51aa3bcaae371c104d3166f37f5b4062d067d662 (diff) | |
download | gnome-user-docs-c7900224ee235dd5796e29a2b01e9b21bcc6239d.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/sr')
-rw-r--r-- | gnome-help/sr/sr.po | 1465 |
1 files changed, 789 insertions, 676 deletions
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po index 77b60bb5..04a4286d 100644 --- a/gnome-help/sr/sr.po +++ b/gnome-help/sr/sr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-10 06:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 21:05+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/> #: C/session-formats.page:13(credit/name) #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name) #: C/shell-introduction.page:16(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name) @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Употреба тастатуре" #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years) #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years) #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years) #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years) #: C/status-icons.page:10(credit/years) #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years) @@ -1289,11 +1289,12 @@ msgstr "Џим Кембел" #: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name) #: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name) #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name) -#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name) -#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name) +#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name) +#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) #: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name) #: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name) #: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name) #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name) #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name) @@ -1302,8 +1303,16 @@ msgstr "Џим Кембел" #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name) #: C/nautilus-list.page:16(credit/name) #: C/nautilus-preview.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) +#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name) +#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name) +#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name) +#: C/shell-introduction.page:20(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name) +#: C/shell-notifications.page:19(credit/name) +#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name) +#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name) #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) #: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name) #: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) @@ -1430,8 +1439,9 @@ msgid "Julita Inca" msgstr "Јулита Инка" #: C/accounts-create.page:22(info/desc) -msgid "Create a new account using Online Accounts." -msgstr "Направите нови налог користећи налоге на мрежи." +#| msgid "Create a new account using Online Accounts." +msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>." +msgstr "Направите нови налог користећи <app>Налоге на мрежи</app>." #: C/accounts-create.page:26(page/title) msgid "Create an online account" @@ -1448,6 +1458,8 @@ msgstr "" "управљате свим вашим налозима на мрежи из једног програма." #: C/accounts-create.page:34(item/p) +#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p) +#: C/accounts-remove.page:19(item/p) msgid "" "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." msgstr "" @@ -1552,14 +1564,6 @@ msgid "" msgstr "" "Можете да искључите неке услуге које су достављене сваким налогом на мрежи:" -#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p) -#: C/accounts-remove.page:19(item/p) -msgid "" -"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." -msgstr "" -"Отворите подешавања програма <gui>Налози на мрежи</gui> из прегледа " -"активности." - #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p) msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgstr "Изаберите налог који желите да измените са списка на левој страни." @@ -1801,16 +1805,22 @@ msgid "Online accounts" msgstr "Налози на мрежи" #: C/accounts.page:19(page/p) +#| msgid "" +#| "You can enter your login details for some online services (like Google " +#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let " +#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from " +#| "those applications without having to enter your account details again." msgid "" "You can enter your login details for some online services (like Google and " -"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you " +"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you " "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those " "applications without having to enter your account details again." msgstr "" "Можете да унесете ваше појединости пријављивања за неке услуге на мрежи (као " -"што су Гугл и Фејсбук) унутар прозора <gui>Налози на мрежи</gui>. Ово ће вам " -"омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и сличним за " -"те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег налога." +"што су Гугл и Фејсбук) унутар прозора <app>Налози на мрежи</app>. Ово ће " +"вам омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и " +"сличним за те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег " +"налога." #: C/backup-check.page:7(info/desc) msgid "Verify your backup was successful." @@ -3099,7 +3109,7 @@ msgstr "Калибрација" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media) +#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" @@ -3152,7 +3162,7 @@ msgstr "" "Постојећи састанци ће бити приказани на десној страни. Када додате састанке " "у <app>Еволуцији</app>, исти се појављују на спсику састанака у сату." -#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p) +#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p) msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Сат, календар, и састанци" @@ -5755,6 +5765,102 @@ msgstr "" "Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, " "остављајући оригиналне документе." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media) +#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media) +#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media) +#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media) +#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media) +#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media) +#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media) +#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" +msgstr "" +"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" + #: C/documents-filter.page:15(info/desc) msgid "Choose which documents to display." msgstr "Изаберите документа за приказивање." @@ -5764,18 +5870,23 @@ msgid "Filter documents" msgstr "Проберите документа" #: C/documents-filter.page:20(page/p) +#| msgid "" +#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" +#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:" msgid "" -"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" -"link> bar to limit the scope of the search in these categories:" +"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " +"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " +"limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" -"Кликните на стрелицу на доле поред траке за <link xref=\"documents-search" -"\">претрагу</link> да ограничите опсег претраге у овим категоријама:" +"Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на " +"доле</media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да " +"ограничите опсег претраге у овим категоријама:" -#: C/documents-filter.page:24(item/p) +#: C/documents-filter.page:25(item/p) msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All." msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све." -#: C/documents-filter.page:25(item/p) +#: C/documents-filter.page:26(item/p) msgid "" "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text " "Documents, or All." @@ -5783,11 +5894,11 @@ msgstr "" "<em>Врста</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални " "документи, или Све." -#: C/documents-filter.page:27(item/p) +#: C/documents-filter.page:28(item/p) msgid "Title, Author, or All." msgstr "Наслов, Аутор, или Све." -#: C/documents-filter.page:30(note/p) +#: C/documents-filter.page:31(note/p) msgid "" "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the " "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link " @@ -6017,13 +6128,17 @@ msgstr "" "Почните да куцате. Документи ће бити упоређени према наслову или аутору." #: C/documents-search.page:43(note/p) +#| msgid "" +#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow " +#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgid "" -"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and " -"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." +"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting " +"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgstr "" "Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете кликнути " -"стрелицу на доле и изабрати разне <link xref=\"documents-filter" -"\">пропуснике</link>." +"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> и " +"изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуснике</link>." #: C/documents-select.page:20(info/desc) msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." @@ -6582,20 +6697,28 @@ msgstr "" "да се пребаците на следећу датотеку која одговара вашој претрази." #: C/files-browse.page:77(section/p) +#| msgid "" +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the " +#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders " +#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the " +#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the " +#| "sidebar." msgid "" "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the " -"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders " -"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the " -"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the " -"sidebar." +"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down." +"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. " +"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in " +"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a " +"folder into the sidebar." msgstr "" "Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако " -"не видите бочну површ, кликните на стрелицу на доле у горњем десном углу " -"прозора и изаберите <gui>Прикажи бочну површ</gui>. Можете да додате " -"обележиваче фасциклама које често кристите и оне ће се појавити у бочној " -"површи. Користите изборник <gui>Обележивачи</gui> да урадите ово, или " -"једноставно превуците фасциклу у бочну површ." +"не видите бочну површ, кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures" +"/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи бочну " +"површ</gui>. Можете да додате обележиваче фасциклама које често кристите и " +"оне ће се појавити у бочној површи. Користите изборник " +"<gui>Обележивачи</gui> да урадите ово, или једноставно превуците фасциклу у " +"бочну површ." #: C/files-copy.page:8(info/desc) msgid "Copy or move items to a new folder." @@ -6696,21 +6819,25 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите да преместите датотеку." #: C/files-copy.page:60(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, " +#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be " +#| "taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" -"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken " -"out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Кликните на иконицу зупчаника и изаберите <gui>Убаци</gui> да завршите са " -"премештањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></" -"keyseq>. Датотека ће бити извађена из изворне фасцикле и премештена у другу " -"фасциклу." +"Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите <gui>Убаци</gui> да " +"завршите са премештањем датотеке, или притисните " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>. Датотека ће бити извађена из " +"изворне фасцикле и премештена у другу фасциклу." -#: C/files-copy.page:66(steps/title) +#: C/files-copy.page:67(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Превуците датотеке зарад умножавања или премештања" -#: C/files-copy.page:67(item/p) +#: C/files-copy.page:68(item/p) msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." @@ -6718,7 +6845,7 @@ msgstr "" "Отворите управника датотека и идите до фасцикле која садржи датотеку коју " "желите да умножите." -#: C/files-copy.page:69(item/p) +#: C/files-copy.page:70(item/p) msgid "" "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " @@ -6730,7 +6857,7 @@ msgstr "" "отворите други прозор. У новом прозору, идите до фасцикле у коју желите да " "преместите или умножите датотеку." -#: C/files-copy.page:74(item/p) +#: C/files-copy.page:75(item/p) msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " @@ -6740,7 +6867,7 @@ msgstr "" "преместити</em> ако је одредиште на <em>истом</em> уређају, или ће <em>је " "умножити</em> ако је одредиште на <em>другом</em> уређају." -#: C/files-copy.page:77(item/p) +#: C/files-copy.page:78(item/p) msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you're dragging from one device to another." @@ -6748,7 +6875,7 @@ msgstr "" "На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну " "фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са јендог уређаја на други." -#: C/files-copy.page:79(item/p) +#: C/files-copy.page:80(item/p) msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " @@ -6758,7 +6885,7 @@ msgstr "" "<key>Ктрл</key> док превлачите, или је приморати да буде премештена држећи " "притиснутим тастер <key>Шифт</key> док превлачите." -#: C/files-copy.page:86(note/p) +#: C/files-copy.page:87(note/p) msgid "" "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " @@ -7064,77 +7191,87 @@ msgstr "Прикажите све скривене датотеке" #: C/files-hidden.page:40(section/p) #| msgid "" #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> " -#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all " -#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." +#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show " +#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " +#| "not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " -"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will " -"see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, " +"along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле " -"и кликните на дугме стрелице на доле на траци алата и изаберите <gui>Прикажи " -"скривене датотеке</gui>, или притисните " -"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. Видећете све скривене " -"датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене." +"и кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на " +"доле</media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене " +"датотеке</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. " +"Видећете све скривене датотеке, заједно са обичним датотекама које нису " +"скривене." #: C/files-hidden.page:46(section/p) #| msgid "" -#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show " -#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> " -#| "</keyseq> again." +#| "To hide these files again, either click the down arrow button in the " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar " -"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> again." msgstr "" -"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме стрелице на доле на " -"траци алата и изаберите<gui> Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново " -"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key> </keyseq>." +"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <media type=\"image\" " +"src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите<gui> " +"Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново притисните " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key> </keyseq>." -#: C/files-hidden.page:53(section/title) +#: C/files-hidden.page:54(section/title) msgid "Unhide a file" msgstr "Откријте датотеку" -#: C/files-hidden.page:54(section/p) +#: C/files-hidden.page:55(section/p) #| msgid "" #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find " -#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in " -#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example." -#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +#| "the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</" +#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a " +#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called " +#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</" +#| "file>." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</" -"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file " +"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. " +"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " +"rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и " -"кликните <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену " -"датотеку и преименујте је тако да не садржи <key>.</key> на почетку њеног " -"назива. На пример, да откријете датотеку под називом " -"<file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у " +"кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на " +"доле</media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене " +"датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да " +"не садржи <key>.</key> на почетку њеног назива. На пример, да откријете " +"датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у " "<file>пример.txt</file>." -#: C/files-hidden.page:61(section/p) +#: C/files-hidden.page:62(section/p) #| msgid "" -#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </" -#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." -msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." -msgstr "" -"Када сте преименовали датотеку, или кликните <gui>Прикажи скривене " -"датотеке</gui>, или поново притисните " +#| "Once you have renamed the file, you can either click the down arrow " +#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +#| "files again." +msgid "" +"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> to hide any other hidden files again." +msgstr "" +"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме <media type=\"image\" " +"src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите " +"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново притисните " "<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq> да поново сакријете све остале " "скривене датотеке." -#: C/files-hidden.page:66(note/p) +#: C/files-hidden.page:68(note/p) msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " @@ -7144,7 +7281,7 @@ msgstr "" "не затворите. Да измените ово подешавање тако да управник датотека увек " "приказује скривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>." -#: C/files-hidden.page:71(note/p) +#: C/files-hidden.page:73(note/p) msgid "" "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, " "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These " @@ -7209,22 +7346,22 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " #| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden " -#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" -#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to " -#| "learn more." +#| "in the file manager. Click the down arrow button in the file manager " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar " -"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=" -"\"files-hidden\"/> to learn more." +"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" "Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. " "Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају " "<file>~</file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме " -"стрелице на доле на траци алата у управнику датотека и изаберите " -"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> " -"да сазнате више." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата " +"у управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. " +"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате више." #: C/files-open.page:10(info/desc) msgid "" @@ -7530,13 +7667,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Безбедно уклоните уређај који је у употреби" #: C/files-removedrive.page:50(section/p) -#| msgid "" -#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, " -#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted " -#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all " -#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, " -#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can " -#| "unplug or eject it." msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " @@ -7548,12 +7678,10 @@ msgstr "" "уклоните уређај:" #: C/files-removedrive.page:55(item/p) -#| msgid "Click <gui>Change</gui>." msgid "Click <gui>Cancel</gui>." msgstr "Кликните <gui>Откажи</gui>." #: C/files-removedrive.page:56(item/p) -#| msgid "Select the device in the list of devices." msgid "Close all the files on the device." msgstr "Затворите све датотеке на уређају." @@ -7563,10 +7691,6 @@ msgstr "" "Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај." #: C/files-removedrive.page:70(note/p) -#| msgid "" -#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device " -#| "without closing the files. This may cause errors in applications that " -#| "have those files open." msgid "" "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " "closing the files. This may cause errors in applications that have those " @@ -7770,9 +7894,6 @@ msgstr "" "фасцикле." #: C/files-search.page:45(item/p) -#| msgid "" -#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </" -#| "key><key>F</key></keyseq>." msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq>." @@ -7781,11 +7902,6 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>." #: C/files-search.page:47(item/p) -#| msgid "" -#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press " -#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice" -#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are " -#| "matched regardless of case." msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</" @@ -7797,9 +7913,6 @@ msgstr "" "обзира на величину слова." #: C/files-search.page:51(item/p) -#| msgid "" -#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</" -#| "gui> button to set more search criteria." msgid "You can narrow your results by location and file type." msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке." @@ -7812,9 +7925,6 @@ msgstr "" "<file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите свуда." #: C/files-search.page:56(item/p) -#| msgid "" -#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " -#| "results based on file type." msgid "" "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list " "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> " @@ -7835,9 +7945,6 @@ msgstr "" "које фасцикле у управнику датотека." #: C/files-search.page:65(item/p) -#| msgid "" -#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and " -#| "return to the folder." msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " "return to the folder." @@ -7862,9 +7969,6 @@ msgid "Start a search as above." msgstr "Започните претрагу као горе." #: C/files-search.page:75(item/p) -#| msgid "" -#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</" -#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." msgid "" "When you're happy with the search parameters, click the gear button and " "select <gui>Save Search As</gui>." @@ -8095,15 +8199,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене." -#: C/files-sort.page:22(page/title) +#: C/files-sort.page:26(page/title) msgid "Sort files and folders" msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле" -#: C/files-sort.page:28(page/p) -#| msgid "" -#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for " -#| "a list of common ways to sort files." +#: C/files-sort.page:32(page/p) msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " @@ -8111,62 +8211,51 @@ msgid "" "information on how to change the default sort order." msgstr "" "Можете да поређате датотеке на различите начине у фасцикли, на пример " -"поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте <link " -"xref=\"#ways\"/> за списак општих начина ређања датотека. Погледајте <link " -"xref=\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања." +"поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте <link xref=" +"\"#ways\"/> за списак општих начина ређања датотека. Погледајте <link xref=" +"\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања." -#: C/files-sort.page:33(page/p) -#| msgid "" -#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that " -#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> " -#| "menu." +#: C/files-sort.page:37(page/p) msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " "the toolbar." msgstr "" -"Начин на који можете да поређате датотеке зависи од <em>прегледа " -"фасцикле</em> који користите. Можете да измените тренутни преглед користећи " -"дугмад списка или иконица на траци алата." +"Начин на који можете да поређате датотеке зависи од <em>прегледа фасцикле</" +"em> који користите. Можете да измените тренутни преглед користећи дугмад " +"списка или иконица на траци алата." -#: C/files-sort.page:38(section/title) +#: C/files-sort.page:42(section/title) msgid "Icon view" msgstr "Преглед иконицама" -#: C/files-sort.page:39(section/p) +#: C/files-sort.page:43(section/p) #| msgid "" -#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking " -#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, " -#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</" -#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=" -#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder." +#| "To sort files in a different order, click down arrow button in the " +#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar " -"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or " -"<gui>By Modification Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose " +"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " +"Modification Date</gui>." msgstr "" -"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме стрелице на " -"доле на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према " -"величини</gui>, <gui>Према врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>." +"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и " +"изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, <gui>Према " +"врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>." -#: C/files-sort.page:42(section/p) -#| msgid "" -#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the " -#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, " -#| "in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." +#: C/files-sort.page:47(section/p) msgid "" "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " "options." msgstr "" "Као један пример, ако изаберете <gui>Према називу</gui>, датотеке ће бити " -"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link " -"xref=\"#ways\"/> за остале опције." +"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link xref=" +"\"#ways\"/> за остале опције." -#: C/files-sort.page:44(section/p) -#| msgid "" -#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu." +#: C/files-sort.page:49(section/p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the pull-down menu." @@ -8174,11 +8263,11 @@ msgstr "" "Можете да поређате и у обрнутом поретку тако што ћете изабрати <gui>Обрни " "редослед</gui> из падајућег изборника." -#: C/files-sort.page:49(section/title) +#: C/files-sort.page:54(section/title) msgid "List view" msgstr "Преглед списком" -#: C/files-sort.page:50(section/p) +#: C/files-sort.page:55(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " @@ -8189,43 +8278,45 @@ msgstr "" "поређате према врсти датотеке. Кликните поново на заглавље колоне да " "поређате обрнутим редом." -#: C/files-sort.page:53(section/p) +#: C/files-sort.page:58(section/p) #| msgid "" #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " -#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " -#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for " -#| "descriptions of available columns." +#| "columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible " +#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You " +#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list" +#| "\"/> for descriptions of available columns." msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." -msgstr "" -"У прекледу списком, можете да прикажете колоне са више атрибута и да ређате " -"по тим колонама. Кликните на дугме стрелице на доле на траци алата, " -"изаберите <gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду " -"приказане. Након тога ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. " -"Погледајте <link xref=\"nautilus-list\"/> за описе о доступним колонама." - -#: C/files-sort.page:70(section/title) +"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the " +"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those " +"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available " +"columns." +msgstr "" +"У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више атрибута и да ређате " +"по тим колонама. Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +"down.png\">на доле</media> на траци алата, изаберите <gui>Приказане " +"колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду приказане. Након тога " +"ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. Погледајте <link xref" +"=\"nautilus-list\"/> за описе о доступним колонама." + +#: C/files-sort.page:76(section/title) msgid "Ways of sorting files" msgstr "Начини ређања датотека" -#: C/files-sort.page:73(item/title) +#: C/files-sort.page:79(item/title) msgid "By Name" msgstr "Према називу" -#: C/files-sort.page:74(item/p) +#: C/files-sort.page:80(item/p) msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке." -#: C/files-sort.page:77(item/title) +#: C/files-sort.page:83(item/title) msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: C/files-sort.page:78(item/p) +#: C/files-sort.page:84(item/p) msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." @@ -8233,11 +8324,11 @@ msgstr "" "Поређајте према величини датотеке (колико заузима простора на диску). " "Поређајте по основи од мањих ка већим." -#: C/files-sort.page:82(item/title) +#: C/files-sort.page:88(item/title) msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: C/files-sort.page:83(item/p) +#: C/files-sort.page:89(item/p) msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." @@ -8245,11 +8336,11 @@ msgstr "" "Поређајте азбучним редом према врсти датотеке. Датотеке исте врсте су " "груписане заједно, а након тога према називу." -#: C/files-sort.page:87(item/title) +#: C/files-sort.page:93(item/title) msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: C/files-sort.page:88(item/p) +#: C/files-sort.page:94(item/p) msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." @@ -8313,10 +8404,6 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Отворите фасциклу у којој желите да поставите нови документ." #: C/files-templates.page:42(item/p) -#| msgid "" -#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available " -#| "templates will be listed in the submenu." msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " @@ -8362,21 +8449,25 @@ msgstr "" #: C/files-tilde.page:30(page/p) #| msgid "" #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " -#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden " -#| "Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down " +#| "arrow menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of " +#| "these steps." msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of " -"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> " +"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can " +"hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Ове датотеке су скривене по основи. Ако их видите, то је зато што сте или " -"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> или сте притиснули " +"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата " +"програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули " "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете " "понављајући неки од ових корака." -#: C/files-tilde.page:36(page/p) +#: C/files-tilde.page:37(page/p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." @@ -9079,7 +9170,7 @@ msgstr "Користите програме и радну површ без ми msgid "Keyboard navigation" msgstr "Навигација тастатуром" -#: C/keyboard-nav.page:44(page/p) +#: C/keyboard-nav.page:37(page/p) msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " @@ -9091,7 +9182,7 @@ msgstr "" "тастатуру. За пречице татстатуре које су корисне свим корисницима, " "погледајте <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>." -#: C/keyboard-nav.page:50(note/p) +#: C/keyboard-nav.page:43(note/p) msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" @@ -9101,15 +9192,15 @@ msgstr "" "управљате показивачем миша користећи бројни одељак на вашој тастатури. " "Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединости." -#: C/keyboard-nav.page:56(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:49(table/title) msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Крећите се корисничким сучељем" -#: C/keyboard-nav.page:58(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:51(td/p) msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:60(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:53(td/p) msgid "" "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " @@ -9123,15 +9214,15 @@ msgstr "" "такође да прекине управљање које користи сам <key>Таб</key>, као што је " "област текста." -#: C/keyboard-nav.page:64(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:57(td/p) msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да преместите први план обрнутим редом." -#: C/keyboard-nav.page:68(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:61(td/p) msgid "Arrow keys" msgstr "Тастери стрелица" -#: C/keyboard-nav.page:70(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:63(td/p) msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " @@ -9142,7 +9233,7 @@ msgstr "" "линији алата, изаберете ставке на списку или у прегледу иконицама, или да " "изаберете радио дугме из групе." -#: C/keyboard-nav.page:73(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:66(td/p) msgid "" "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " "items with children." @@ -9150,11 +9241,11 @@ msgstr "" "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите " "ставке са садржајем." -#: C/keyboard-nav.page:78(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:71(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:79(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:72(td/p) msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." @@ -9162,11 +9253,11 @@ msgstr "" "У прегледу списком или иконицама, преместите први план тастатуре на другу " "ставку а да не мењате изабрану ставку." -#: C/keyboard-nav.page:83(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:76(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:84(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:77(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." @@ -9174,21 +9265,21 @@ msgstr "" "У прегледу списком или иконицама, изаберите све ставке од тренутно изабране " "све до новофокусиране ставке." -#: C/keyboard-nav.page:88(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:81(td/p) msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Размак</key>" -#: C/keyboard-nav.page:89(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:82(td/p) msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или " "ставка списка." -#: C/keyboard-nav.page:92(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:85(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:93(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:86(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." @@ -9196,11 +9287,11 @@ msgstr "" "У прегледу списком или иконицама, изаберите или поништите избор ставке из " "првог плана а да не поништите избор осталих ставки." -#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:90(td/p) msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Алт</key>" -#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:91(td/p) msgid "" "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " @@ -9212,19 +9303,19 @@ msgstr "" "<key>Алт</key> и подвучено слово да активирате управљање, као да сте " "кликнули на њ." -#: C/keyboard-nav.page:104(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Изађи</key>" -#: C/keyboard-nav.page:105(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче." -#: C/keyboard-nav.page:108(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:101(td/p) msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>Ф10</key>" -#: C/keyboard-nav.page:109(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:102(td/p) msgid "" "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." @@ -9232,19 +9323,19 @@ msgstr "" "Отворите први изборник на линији изборника прозора. Користите стрелице да се " "крећете по изборнику." -#: C/keyboard-nav.page:113(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:106(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:114(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:107(td/p) msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци." -#: C/keyboard-nav.page:117(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:110(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key" msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ф10</key></keyseq> или тастер изборника" -#: C/keyboard-nav.page:119(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:112(td/p) msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." @@ -9252,11 +9343,11 @@ msgstr "" "Прикажите приручни изборник за тренутни избор, као да сте кликнули десним " "тастером миша." -#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:117(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:125(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:118(td/p) msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." @@ -9264,7 +9355,7 @@ msgstr "" "У управнику датотека, прикажите приручни изборник за текућу фасциклу, као да " "сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку." -#: C/keyboard-nav.page:129(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:122(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>PageDown</key></keyseq>" @@ -9272,19 +9363,19 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq> и " "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:131(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно." -#: C/keyboard-nav.page:136(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:129(table/title) msgid "Navigate the desktop" msgstr "Крећите се радном површином" -#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:147(td/p) msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " @@ -9296,27 +9387,42 @@ msgstr "" "затим отпустите <key>Алт</key>. Ово је слично функцији <keyseq><key>Алт</" "key><key>`</key></keyseq>." -#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:161(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору." -#: C/keyboard-nav.page:166(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Супер</key><key>М</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +#| "message tray.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Отворите фиоку порука.</link>" + +#: C/keyboard-nav.page:163(table/title) msgid "Navigate windows" msgstr "Крећите се прозорима" -#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:169(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) msgid "Close the current window." msgstr "Затворите тренутни прозор." -#: C/keyboard-nav.page:172(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:169(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" @@ -9324,7 +9430,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф5</key></keyseq> или <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Супер</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:174(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> " "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" @@ -9334,11 +9440,11 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Алт</key> <key>Ф10</key></keyseq> да увећате. <keyseq><key>Алт</" "key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину." -#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:180(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) msgid "" "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " @@ -9349,11 +9455,11 @@ msgstr "" "<key>Унеси</key> да завршите са премештањем прозора, или <key>Изађи</key> да " "га вратите на његово првобитно место." -#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:186(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) msgid "" "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" @@ -9365,7 +9471,7 @@ msgstr "" "прозора. Притисните <key>Унеси</key> да завршите са променом величине " "прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину." -#: C/keyboard-nav.page:194(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:191(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" @@ -9373,10 +9479,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <keyseq><key xref=" "\"windows-key\">Супер</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:196(td/p) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or " -#| "restore a maximized window to its original size." +#: C/keyboard-nav.page:193(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized " @@ -9386,14 +9489,11 @@ msgstr "" "притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> да вратите повећан " "прозор на његову првобитну величину." -#: C/keyboard-nav.page:201(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:198(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Супер</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:202(td/p) -#| msgid "" -#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#: C/keyboard-nav.page:199(td/p) msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" @@ -9403,28 +9503,25 @@ msgstr "" "прозор на његову претходну величину. Притисните <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Супер</key><key>→</key></keyseq> да промените стране." -#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:205(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Супер</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:209(td/p) -#| msgid "" -#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" "Повећајте прозор усправно дуж десне стране екрана. Притисните опет да " -"вратите прозор на његову претходну величину. Притисните <keyseq><key xref" -"=\"windows-key\">Супер</key><key>←</key></keyseq> да промените стране." +"вратите прозор на његову претходну величину. Притисните <keyseq><key xref=" +"\"windows-key\">Супер</key><key>←</key></keyseq> да промените стране." -#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:216(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на " @@ -9714,7 +9811,7 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Пребацује програме" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>" @@ -9727,7 +9824,7 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Пребацује контроле система" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>" @@ -9942,7 +10039,7 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "Приказује упит за покретање наредбе" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>" @@ -9959,7 +10056,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Одјављивање" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>" @@ -9968,7 +10065,7 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Закључавање екрана" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Л</key></keyseq>" @@ -10594,10 +10691,6 @@ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "Отворите <gui>Миш и додирна табла</gui>." #: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p) -#| msgid "" -#| "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " -#| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " -#| "has a touchpad." msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. " "The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has " @@ -10632,10 +10725,6 @@ msgstr "" "притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал." #: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p) -#| msgid "" -#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and " -#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable " -#| "for you." msgid "" "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a " "value you find comfortable." @@ -10697,7 +10786,6 @@ msgstr "" "Отворите <gui>Миш и додирна табла</gui> и изаберите језичак <gui>Миш</gui>." #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) -#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." msgstr "Пребаците <gui>Главно дугме</gui> на <gui>Десно</gui>." @@ -10709,11 +10797,11 @@ msgstr "" "Користите средњи тастер миша за отварање програма, убацивање текста, " "отварање језичака, и још тога." -#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title) +#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title) msgid "Middle-click" msgstr "Средњи клик" -#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p) msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " @@ -10725,7 +10813,7 @@ msgstr "" "извршите средњи клик. Ако немате средњи тастер на мишу, можете да притиснете " "и леви и десни тастер истовремено зарад средњег клика." -#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" @@ -10736,11 +10824,11 @@ msgstr "" "радило, мораћете да <link xref=\"mouse-touchpad-click\">укључите клик на " "додирној табли</link> у подешавањима додирне табле." -#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p) msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "Многи програми користе средњи клик за напредније пречице на клик." -#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p) msgid "" "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " @@ -10752,7 +10840,7 @@ msgstr "" "идите до места где желите да га убаците и кликните средњим тастером. " "Изабрани текст ће бити убачен на положај миша." -#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) msgid "" "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " @@ -10762,7 +10850,7 @@ msgstr "" "оставе. Бирање текста га не умножава у оставу. Овај брзи начин убацивања " "ради само са средњим тастером миша." -#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p) msgid "" "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" @@ -10773,19 +10861,26 @@ msgstr "" "Можете такође да кликнте средњим тастером на празан простор да се преместите " "тачно на место на коме сте кликнули." -#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " +#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " +#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " +#| "or in the applications overview." msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -"applications overview." +"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " +"button in the dash." msgstr "" "У прегледу <gui>Активности</gui>, средњим кликом можете брзо да отворите " "нови прозор неког програма у његовом сопственом радном простору. Једноставно " "кликните средњим тастером на иконицу програма, било на полетнику на левој " -"страни, или на прегледу програма." +"страни, или на прегледу програма. Преглед програма се приказује коришћењем " +"дугмета мреже у полетнику." -#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " @@ -10803,7 +10898,7 @@ msgstr "" "као адресу, исто као да сте користили средњи клик да убаците изабрани текст " "у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>." -#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p) msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " @@ -10815,7 +10910,7 @@ msgstr "" "веб прегледника. Ако извршите средњи клик над датотеком, отвориће датотеку, " "као да сте двапута кликнули на њу." -#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p) msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " @@ -11147,10 +11242,6 @@ msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" msgstr "Подесите брзину миша и додирне табле" #: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p) -#| msgid "" -#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use " -#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration " -#| "for these devices." msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." @@ -11159,10 +11250,6 @@ msgstr "" "користите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје." #: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p) -#| msgid "" -#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and " -#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable " -#| "for you." msgid "" "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " "comfortable for you." @@ -11171,11 +11258,6 @@ msgstr "" "задовољни померањем показивача." #: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p) -#| msgid "" -#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse " -#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of " -#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on " -#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." msgid "" "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. " "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the " @@ -11774,9 +11856,6 @@ msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Уредите обележиваче фасцикле" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p) -#| msgid "" -#| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file " -#| "manager." msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." msgstr "Ваши обележивачи су наведени у бочној површи у управнику датотека." @@ -11789,9 +11868,6 @@ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." msgstr "Отворите фасциклу (или место) које желите да обележите." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p) -#| msgid "" -#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</" -#| "gui>." msgid "" "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" "gui>." @@ -11813,9 +11889,6 @@ msgstr "" "<gui>Обележивачи</gui> из изборника програма." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p) -#| msgid "" -#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " -#| "delete and click <gui>Remove</gui>." msgid "" "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete " "and click the <key>-</key> button." @@ -11828,9 +11901,6 @@ msgid "Rename a bookmark:" msgstr "Преименујте обележивач:" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p) -#| msgid "" -#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " -#| "rename." msgid "" "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." msgstr "" @@ -11880,15 +11950,6 @@ msgstr "" "делите датотеке са другима на вашој локалној мрежи." #: C/nautilus-connect.page:35(page/p) -#| msgid "" -#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " -#| "from the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</" -#| "gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> " -#| "menu. The file manager will find any computers on your local area network " -#| "that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a " -#| "server on the internet, or if you do not see the computer you're looking " -#| "for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -#| "network address." msgid "" "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in " @@ -11911,9 +11972,6 @@ msgid "Connect to a file server" msgstr "Повежите се на сервер датотека" #: C/nautilus-connect.page:46(item/p) -#| msgid "" -#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to " -#| "Server</gui></guiseq>." msgid "" "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick " "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu." @@ -11922,18 +11980,14 @@ msgstr "" "изборника програма изаберите <gui>Повежи се на сервер</gui>." #: C/nautilus-connect.page:48(item/p) -#| msgid "" -#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any " -#| "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. " -#| "Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgid "" "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</" "link>." msgstr "" "Унесите адресу сервера, у облику <link xref=\"#urls\">адресе</link>. " -"Појединости о подржаним адресама су <link xref=\"#types\">наведене " -"испод</link>." +"Појединости о подржаним адресама су <link xref=\"#types\">наведене испод</" +"link>." #: C/nautilus-connect.page:52(note/p) msgid "" @@ -11944,9 +11998,6 @@ msgstr "" "<gui>Скорашњи сервери</gui>." #: C/nautilus-connect.page:56(item/p) -#| msgid "" -#| "A new window will open showing you the files on the server. You can " -#| "browse the files just as you would for those on your own computer." msgid "" "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " "the server. You can browse the files just as you would for those on your own " @@ -11959,7 +12010,6 @@ msgstr "" "површ тако да ћете касније моћи да му приступите врло брзо" #: C/nautilus-connect.page:64(section/title) -#| msgid "Printing" msgid "Writing URLs" msgstr "Писање адреса" @@ -11982,9 +12032,9 @@ msgid "" "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"<em>shema</em> одређује протокол или врсту сервера. Део адресе " -"<em>primer.com</em> се назива <em>назив домена</em>. Ако је потребно " -"корисничко име, оно се умеће пре назива сервера:" +"<em>shema</em> одређује протокол или врсту сервера. Део адресе <em>primer." +"com</em> се назива <em>назив домена</em>. Ако је потребно корисничко име, " +"оно се умеће пре назива сервера:" #: C/nautilus-connect.page:74(item/p) msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" @@ -12043,11 +12093,6 @@ msgid "SSH" msgstr "ССХ" #: C/nautilus-connect.page:97(item/p) -#| msgid "" -#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If " -#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank." msgid "" "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " @@ -12238,21 +12283,30 @@ msgstr "" "или када је последњи пут измењена." #: C/nautilus-display.page:42(section/p) -msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar " -"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " -"manager will display more and more information in captions. You can choose " -"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " -"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." -msgstr "" -"Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме стрелице " -"на доле на траци алата и изабрати једну од могућности опције <gui>Увећај</" -"gui>. Како будете увећавали, управник датотека ће приказивати више и више " -"података у натпису. Можете да изаберете до три ствари за приказивање у " -"натпису. Прва ће бити приказана на већини нивоа увећавања. Последња ће бити " -"приказана при врло великим величинама." - -#: C/nautilus-display.page:47(section/p) +#| msgid "" +#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar " +#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " +#| "manager will display more and more information in captions. You can " +#| "choose up to three things to show in captions. The first will be " +#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " +#| "sizes." +msgid "" +"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the " +"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more " +"and more information in captions. You can choose up to three things to show " +"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will " +"only be shown at very large sizes." +msgstr "" +"Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и " +"изабрати једну од могућности опције <gui>Увећај</gui>. Како будете " +"увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података у натпису. " +"Можете да изаберете до три ствари за приказивање у натпису. Прва ће бити " +"приказана на већини нивоа увећавања. Последња ће бити приказана при врло " +"великим величинама." + +#: C/nautilus-display.page:48(section/p) msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " @@ -12262,7 +12316,7 @@ msgstr "" "можете да користите у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"nautilus-list" "\"/> за више података." -#: C/nautilus-display.page:50(note/p) +#: C/nautilus-display.page:51(note/p) msgid "" "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" @@ -12639,12 +12693,6 @@ msgstr "" "брисање датотека." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p) -#| msgid "" -#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -#| "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the " -#| "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> " -#| "for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate " -#| "state (a horizontal line across it)." msgid "" "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " @@ -12675,8 +12723,8 @@ msgid "" msgstr "" "Постоји 9 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у " "управнику датотека. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите " -"<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да " -"одаберете које колоне ће бити видљиве." +"<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да одаберете " +"које колоне ће бити видљиве." #: C/nautilus-list.page:30(note/p) msgid "" @@ -12825,8 +12873,8 @@ msgstr "" "Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних " "датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем " "мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните " -"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> " -"а затим језичак <gui>Преглед</gui>." +"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> а затим " +"језичак <gui>Преглед</gui>." #: C/nautilus-preview.page:36(item/p) msgid "" @@ -12921,19 +12969,27 @@ msgid "Arrange items" msgstr "Поређај ставке" #: C/nautilus-views.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking " +#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, " +#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</" +#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=" +#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder." msgid "" "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the " -"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By " -"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by " -"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/" -"> for details. This menu only affects the current folder." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " +"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column " +"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu " +"only affects the current folder." msgstr "" "Можете да измените начин на који датотеке бивају смештене у засебној " -"фасцикли тако што ћете кликнути на дугме стрелице на доле на траци алата и " -"изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, <gui>Према " -"врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, или кликом на заглавља " -"колоне списка у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"files-sort\"/> за " -"појединости. Овај изборник утиче само на текућу фасциклу." +"фасцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures" +"/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изабрати <gui>Према " +"називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, <gui>Према врсти</gui> или " +"<gui>Према датуму измене</gui>, или кликом на заглавља колоне списка у " +"прегледу списком. Погледајте <link xref=\"files-sort\"/> за појединости. Овај " +"изборник утиче само на текућу фасциклу." #: C/nautilus-views.page:56(item/p) msgid "" @@ -12968,45 +13024,61 @@ msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке" #: C/nautilus-views.page:70(item/p) +#| msgid "" +#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " +#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can " +#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden " +#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to " +#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file " +#| "manager window, select this option." msgid "" "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show " "hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</" -"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show " -"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, " -"select this option." +"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or " +"want to see hidden files in every open file manager window, select this " +"option." msgstr "" "Управник датотека по основи не приказује скривене датотеке или фасцикле. " -"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> за објашњења о скривеним " -"датотекама. Можете да прикажете скривене датотеке у појединачном прозору " -"тако што ћете изабрати <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, из изборника " -"стрелице на доле на траци алата. Ако желите да увек прикажете скривене " -"датотеке, или да их видите у сваком отвореном прозору управника датотека, " -"изаберите ову опцију." - -#: C/nautilus-views.page:82(section/title) +"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> за објашњења о скривеним датотекама. " +"Можете да прикажете скривене датотеке у појединачном прозору тако што ћете " +"изабрати <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, из изборника <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата. Ако " +"желите да увек прикажете скривене датотеке, или да их видите у сваком " +"отвореном прозору управника датотека, изаберите ову опцију." + +#: C/nautilus-views.page:83(section/title) msgid "Icon view defaults" msgstr "Подразумевано за приказ иконицама" -#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui) +#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui) msgid "Default zoom level" msgstr "Подразумевано увећање" -#: C/nautilus-views.page:86(item/p) +#: C/nautilus-views.page:87(item/p) +#| msgid "" +#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can " +#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " +#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " +#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " +#| "level, you can set the default with this option." msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " -"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " -"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " -"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " -"level, you can set the default with this option." +"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting " +"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you " +"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with " +"this option." msgstr "" "Можете да учините иконице и текст већим или мањим у прегледу иконицама. Ово " "можете да урадите у појединачној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме " -"стрелице на доле на траци алата и изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</" -"gui>, или <gui>Уобичајена величина</gui>. Ако често користите већи или мањи " -"ниво увећања, овом опцијом можете да поставите основни ниво увећања." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата " +"и изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui>, или <gui>Уобичајена " +"величина</gui>. Ако често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом " +"можете да поставите основни ниво увећања." -#: C/nautilus-views.page:91(item/p) +#: C/nautilus-views.page:93(item/p) msgid "" "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." @@ -13015,23 +13087,31 @@ msgstr "" "увећања. Погледајте <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> за више " "појединости." -#: C/nautilus-views.page:122(section/title) +#: C/nautilus-views.page:124(section/title) msgid "List view defaults" msgstr "Подразумевано за приказ списком" -#: C/nautilus-views.page:126(item/p) +#: C/nautilus-views.page:128(item/p) +#| msgid "" +#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can " +#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " +#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " +#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " +#| "level, you can set the default with this option." msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " -"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " -"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " -"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " -"level, you can set the default with this option." +"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting " +"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you " +"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with " +"this option." msgstr "" "Можете да учините иконице и текст већим или мањим у прегледу списком. Ово " -"можете да урадите у засебној фасцикли из изборника <gui>Преглед</gui>, а " -"управник датотека ће запамтити ваш избор увећања за сваку фасциклу. Ако " -"често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да поставите " -"основни ниво увећања." +"можете да урадите у појединачној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме " +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата " +"и изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui>, или <gui>Уобичајена " +"величина</gui>. Ако често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом " +"можете да поставите основни ниво увећања." #: C/net-antivirus.page:10(info/desc) msgid "" @@ -15310,7 +15390,7 @@ msgid "Wireless Security" msgstr "Бежична безбедност" #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui) -#: C/sharing-desktop.page:45(section/title) +#: C/sharing-desktop.page:49(section/title) msgid "Security" msgstr "Безбедност" @@ -16962,7 +17042,6 @@ msgstr "" "рачунар који може да помогне." #: C/power-hibernate.page:10(info/desc) -#| msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.." msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." msgstr "Замрзавање је унапред искључено зато што није довољно подржано." @@ -19135,10 +19214,10 @@ msgid "" "usually American English." msgstr "" "Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. " -"Ако српски језик није на списку, кликните на дугме <gui style=\"button\">" -"+</gui>. Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда " -"уопште не подржавају ваш језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на " -"језику на коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском." +"Ако српски језик није на списку, кликните на дугме <gui style=\"button\">+</" +"gui>. Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не " +"подржавају ваш језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на " +"коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском." #: C/session-language.page:54(page/p) msgid "" @@ -19228,17 +19307,17 @@ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</lin msgid "Sharing" msgstr "Дељење" -#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) +#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc) msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" "Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи " "ВНЦ." -#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) +#: C/sharing-desktop.page:22(page/title) msgid "Share your desktop" msgstr "Делите радну површ" -#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) +#: C/sharing-desktop.page:24(page/p) msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to " @@ -19249,15 +19328,18 @@ msgstr "" "<app>Дељење радне површи</app> да дозволите другима да приступе вашој радној " "површи и да подесе поставке безбедности." -#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +#| "open <app>Desktop Sharing</app>." msgid "" -"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and " "open <app>Desktop Sharing</app>." msgstr "" -"У прегледу <gui>Активности</gui>, кликните <gui>Програми</gui> и отворите " -"<app>Дељење радне површи</app>." +"У прегледу <gui>Активности</gui>, кликните на дугме мреже у полетнику и " +"отворите <app>Дељење радне површи</app>." -#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:34(item/p) msgid "" "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your " "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to " @@ -19268,7 +19350,7 @@ msgstr "" "други бити у могућности да покуша да се повеже на ваш рачунар и да прегледа " "шта се налази на вашем екрану." -#: C/sharing-desktop.page:36(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:40(item/p) msgid "" "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to " "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your " @@ -19281,7 +19363,7 @@ msgstr "" "вашем рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно " "користите." -#: C/sharing-desktop.page:47(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:51(section/p) msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." @@ -19289,11 +19371,11 @@ msgstr "" "Врло је важно да размотрите читав обим сваке безбедносне опције пре него ли " "је измените." -#: C/sharing-desktop.page:51(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:55(item/title) msgid "Confirm access to your machine" msgstr "Потврдите приступ вашем рачунару" -#: C/sharing-desktop.page:52(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:56(item/p) msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If " @@ -19305,15 +19387,15 @@ msgstr "" "приступ овом рачунару</gui>. Ако искључите ову опцију, нећете бити упитани " "да ли желите да дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар." -#: C/sharing-desktop.page:57(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:61(note/p) msgid "This option is enabled by default." msgstr "Ова опција је унапред изабрана." -#: C/sharing-desktop.page:61(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:65(item/title) msgid "Enable password" msgstr "Укључите лозинку" -#: C/sharing-desktop.page:62(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:66(item/p) msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use " @@ -19323,7 +19405,7 @@ msgstr "" "површ, изаберите <gui>Захтевај да корисник унесе ову лозинку</gui>. Ако не " "користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу радну површ." -#: C/sharing-desktop.page:66(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:70(note/p) msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." @@ -19331,11 +19413,11 @@ msgstr "" "Ова опција је унапред исључена, али бисте требали да је укључите и да " "поставите безбедносну лозинку." -#: C/sharing-desktop.page:71(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:75(item/title) msgid "Allow access to your desktop over the Internet" msgstr "Дозволите приступ вашој радној површи преко Интернета" -#: C/sharing-desktop.page:72(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:76(item/p) msgid "" "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " @@ -19349,15 +19431,15 @@ msgstr "" "<gui>Аутоматски подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи портове</gui>. " "Алтернативно, можете ручно да подесите ваш усмеривач." -#: C/sharing-desktop.page:78(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:82(note/p) msgid "This option is disabled by default." msgstr "Ова опција је унапред искључена." -#: C/sharing-desktop.page:85(section/title) +#: C/sharing-desktop.page:89(section/title) msgid "Show notification area icon" msgstr "Прикажите иконицу у обавештајној зони" -#: C/sharing-desktop.page:86(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:90(section/p) msgid "" "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " @@ -19367,7 +19449,7 @@ msgstr "" "да укључите ову опцију. Ако изаберете <gui>Увек</gui>, ова иконица ће бити " "видљива без обзира да ли неко прегледа вашу радну површ или не." -#: C/sharing-desktop.page:90(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:94(note/p) msgid "" "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " "desktop without your knowledge, depending on the security settings." @@ -19379,11 +19461,11 @@ msgstr "" msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма." -#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) +#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title) msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме" -#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p) msgid "" "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " "for easy access:" @@ -19391,25 +19473,29 @@ msgstr "" "Да додате програм <link xref=\"shell-terminology\">полетнику</link> за бржи " "приступ:" -#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p) msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">Активности</link>." -#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p) +#| msgid "" +#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on " +#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " +#| "<gui>Add to Favorites</gui>." msgid "" -"Find the application you want to add to the dash by clicking on " -"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " -"<gui>Add to Favorites</gui>." +"Click on the grid button in the dash and find the application you want to " +"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</" +"gui>." msgstr "" -"Пронађите програм који желите да додате полетнику тако што ћете кликнути на " -"<gui>Програми</gui>. Кликните десним тастером миша на иконицу програма и " -"изаберите <gui>Додај у омиљене</gui>." +"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да " +"додате. Кликните десним тастером миша на иконицу програма и изаберите " +"<gui>Додај у омиљене</gui>." -#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p) msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника." -#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p) msgid "" "To remove an application icon from the dash, right click on the application " "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." @@ -19421,11 +19507,11 @@ msgstr "" msgid "Launch apps from the activities overview." msgstr "Покрените програме из прегледа активности." -#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) +#: C/shell-apps-open.page:24(page/title) msgid "Start applications" msgstr "Почетни програми" -#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:34(page/p) msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " @@ -19437,7 +19523,7 @@ msgstr "" "ваше програме. (Преглед можете такође да отворите притиском на <link xref=" "\"windows-key\">тастер Супер</link>.)" -#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:39(page/p) msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" @@ -19445,29 +19531,21 @@ msgstr "" "Постоји неколико начина за отварање програма када се једном нађете у " "прегледу активности:" -#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:45(item/p) +#| msgid "" +#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " +#| "and start typing.) Click the application's icon to start it." msgid "" "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " -"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and " -"start typing.) Click the application's icon to start it." +"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) Click the application's icon to start it." msgstr "" "Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до " -"овога не дође, кликните на поље за претрагу при десном врху екрана и почните " -"да уписујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете." - -#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) -msgid "" -"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " -"list of the applications you can run. You can filter them by type using the " -"categories on the right, or search using the search bar at the top right. " -"Click the application's icon to start it." -msgstr "" -"Кликните на заглавље <gui>Програми</gui> при врху екрана да видите списак " -"програма које можете да покренете. Можете да их филтрирате према врсти " -"користећи категорије на десној страни, или да потражите користећи поље за " -"претрагу при врху десно. Кликните на иконицу програма да га покренете." +"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да " +"уписујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете." -#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:51(item/p) msgid "" "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these " @@ -19477,7 +19555,7 @@ msgstr "" "иконицама на левој страни прегледа програма. Кликните на неку од њих да " "покренете одговарајући програм." -#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." @@ -19485,7 +19563,24 @@ msgstr "" "Ако имате програме које користите врло често, можете сами <link xref=\"shell-" "apps-favorites\">да их додате полетнику</link>." -#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:59(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see " +#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using " +#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top " +#| "right. Click the application's icon to start it." +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the " +"applications you can run. You can filter them by type using the categories " +"on the right, or search using the search bar at the top. Click the " +"application's icon to start it." +msgstr "" +"Кликните на дугме мреже при дну полетника да видите списак програма које " +"можете да покренете. Можете да их филтрирате према врсти користећи " +"категорије на десној страни, или да потражите користећи поље за претрагу при " +"врху. Кликните на иконицу програма да га покренете." + +#: C/shell-apps-open.page:66(item/p) msgid "" "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of " @@ -19497,7 +19592,7 @@ msgstr "" "списка програма), и пуштањем у један од радних простора на десној страни " "екрана. Програм ће се отворити у изабраном радном простору." -#: C/shell-apps-open.page:67(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:71(item/p) msgid "" "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking " "its icon in the dash or in the application list." @@ -19505,11 +19600,11 @@ msgstr "" "Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном простору тако што ћете " "кликнути средњим тастером миша на иконицу у полетнику или на списку програма." -#: C/shell-apps-open.page:74(note/title) +#: C/shell-apps-open.page:78(note/title) msgid "Quickly running a command" msgstr "Брзо покретање наредбе" -#: C/shell-apps-open.page:75(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:79(note/p) msgid "" "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " @@ -19519,7 +19614,7 @@ msgstr "" "тастере <keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>, уписати његов " "<em>назив наредбе</em>, и на крају притиснути <key>Унеси</key>." -#: C/shell-apps-open.page:78(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:82(note/p) msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " @@ -19578,16 +19673,12 @@ msgstr "" "ваше име на горњој траци и изаберите одговарајућу могућност." #: C/shell-exit.page:55(note/p) -#| msgid "" -#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the " -#| "top bar and select the appropriate option." msgid "" "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " "menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" "Ставке <gui>Одјави ме</gui> и <gui>Промени корисника</gui> су приказане у " -"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем " -"рачунару." +"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару." #: C/shell-exit.page:64(section/title) msgid "Lock the screen" @@ -19607,9 +19698,6 @@ msgstr "" "Ако не закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена." #: C/shell-exit.page:71(section/p) -#| msgid "" -#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " -#| "Screen</gui>." msgid "" "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</" "gui>." @@ -19660,12 +19748,6 @@ msgid "Power off or restart" msgstr "Гашење или поновно покретање" #: C/shell-exit.page:103(section/p) -#| msgid "" -#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " -#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log " -#| "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, " -#| "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> " -#| "or <gui>Power Off</gui>." msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open " @@ -19687,11 +19769,6 @@ msgstr "" "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар." #: C/shell-exit.page:113(note/p) -#| msgid "" -#| "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -#| "have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A " -#| "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " -#| "energy</link> than one which is suspended." msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " @@ -19707,7 +19784,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:35(media) +#: C/shell-introduction.page:39(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -19720,7 +19797,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:52(media) +#: C/shell-introduction.page:56(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -19733,22 +19810,22 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:65(media) +#: C/shell-introduction.page:69(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-dash.png' " +#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:121(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-exit.png' " -#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +#: C/shell-introduction.page:125(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" @@ -19761,11 +19838,11 @@ msgid "" "overview." msgstr "Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед активности." -#: C/shell-introduction.page:23(page/title) +#: C/shell-introduction.page:27(page/title) msgid "Introduction to GNOME" msgstr "Упознавање са Гномом" -#: C/shell-introduction.page:30(page/p) +#: C/shell-introduction.page:34(page/p) msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -19775,11 +19852,11 @@ msgstr "" "не стоји на путу, умањи ометање, и да вам помогне да обавите посао. Када се " "први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку." -#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) +#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Горња трака Гномове шкољке" -#: C/shell-introduction.page:39(page/p) +#: C/shell-introduction.page:43(page/p) msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " @@ -19793,16 +19870,16 @@ msgstr "" "да подесите вашу приступачност, измените ваш профил или подешавања, да се " "одјавите или да промените корисника, или да угасите рачунар." -#: C/shell-introduction.page:48(section/title) +#: C/shell-introduction.page:52(section/title) #: C/shell-terminology.page:26(item/title) msgid "Activities overview" msgstr "Преглед активности" -#: C/shell-introduction.page:53(media/p) +#: C/shell-introduction.page:57(media/p) msgid "Activities button" msgstr "Дугме активности" -#: C/shell-introduction.page:56(section/p) +#: C/shell-introduction.page:60(section/p) msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -19817,11 +19894,11 @@ msgstr "" "Можете такође само да започнете да куцате да бисте потражили ваше програме, " "датотеке, и фасцикле." -#: C/shell-introduction.page:66(media/p) +#: C/shell-introduction.page:70(media/p) msgid "The dash" msgstr "Полетник" -#: C/shell-introduction.page:69(section/p) +#: C/shell-introduction.page:73(section/p) msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -19837,7 +19914,7 @@ msgstr "" "прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни " "простор на десној страни." -#: C/shell-introduction.page:75(section/p) +#: C/shell-introduction.page:79(section/p) msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -19848,7 +19925,7 @@ msgstr "" "прозор. Можете такође да кликнете на иконицу док држите притиснутим тастер " "<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор." -#: C/shell-introduction.page:79(section/p) +#: C/shell-introduction.page:83(section/p) msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " @@ -19861,40 +19938,47 @@ msgstr "" "изађете из прегледа. Можете такође да користите точкић миша да увећате " "минијатуру било ког прозора." -#: C/shell-introduction.page:84(section/p) -msgid "" -"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " -"you all the applications installed on your computer. Click any application " -"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " -"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " -"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not " -"running, so you can access them quickly." -msgstr "" -"Кликните <gui>Прогами</gui> да прикажете преглед програма. Ово ће вам " -"приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на неки од " -"програма да га покренете, или превуците програм у преглед или на минијатуру " -"радног простора. Можете такође да превучете програм у полетнику да бисте га " -"учинили омиљеним. Ваши омиљени програми остају у полетнику чак и када нису " -"покренути, тако да им можете приступити брзо." - -#: C/shell-introduction.page:92(item/p) +#: C/shell-introduction.page:88(section/p) +#| msgid "" +#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This " +#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any " +#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a " +#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to " +#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +#| "they're not running, so you can access them quickly." +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they're not running, so you can access them quickly." +msgstr "" +"Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово " +"ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на " +"неки од програма да га покренете, или превуците програм у преглед или на " +"минијатуру радног простора. Можете такође да превучете програм у полетнику " +"да бисте га учинили омиљеним. Ваши омиљени програми остају у полетнику чак и " +"када нису покренути, тако да им можете приступити брзо." + +#: C/shell-introduction.page:96(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>" -#: C/shell-introduction.page:93(item/p) +#: C/shell-introduction.page:97(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним просторима.</" "link>" -#: C/shell-introduction.page:98(section/title) +#: C/shell-introduction.page:102(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Сат, календар и састанци" -#: C/shell-introduction.page:105(section/p) +#: C/shell-introduction.page:109(section/p) msgid "" "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " @@ -19906,22 +19990,22 @@ msgstr "" "Можете такође да приступите подешавањима датума и времена и да отворите " "потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из изборника." -#: C/shell-introduction.page:111(item/p) +#: C/shell-introduction.page:115(item/p) msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" msgstr "" "<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>" -#: C/shell-introduction.page:117(section/title) +#: C/shell-introduction.page:121(section/title) msgid "You and your computer" msgstr "Ви и ваш рачунар" -#: C/shell-introduction.page:122(media/p) +#: C/shell-introduction.page:126(media/p) msgid "User menu" msgstr "Кориснички изборник" -#: C/shell-introduction.page:125(section/p) +#: C/shell-introduction.page:129(section/p) msgid "" "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " "computer." @@ -19929,7 +20013,7 @@ msgstr "" "Кликните на ваше име у горњем десном углу да управљате вашим профилом и " "вашим рачунаром." -#: C/shell-introduction.page:128(section/p) +#: C/shell-introduction.page:132(section/p) msgid "" "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set " "your status for your contacts to see in instant messaging applications such " @@ -19939,7 +20023,7 @@ msgstr "" "подесити ваша стања за ваше контакте да се виде у програмима за тренутне " "поруке као што је <app>Интернет писмоноша</app>." -#: C/shell-introduction.page:151(section/p) +#: C/shell-introduction.page:155(section/p) msgid "" "The menu also allows you to edit your personal information and change the " "system settings." @@ -19947,7 +20031,7 @@ msgstr "" "Изборник вам такође омогућава да уредите ваше личне податке и да измените " "системска подешавања." -#: C/shell-introduction.page:154(section/p) +#: C/shell-introduction.page:158(section/p) msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can quickly switch users without logging out " @@ -19959,7 +20043,7 @@ msgstr "" "одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару. Или можете да " "обуставите или да угасите рачунар из изборника." -#: C/shell-introduction.page:160(item/p) +#: C/shell-introduction.page:164(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -19967,21 +20051,27 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-exit\">Сазнајте више о промени корисника, одјављивању, и " "гашењу рачунара.</link>" -#: C/shell-introduction.page:166(section/title) +#: C/shell-introduction.page:170(section/title) msgid "Message Tray" msgstr "Фиока порука" -#: C/shell-introduction.page:167(section/p) +#: C/shell-introduction.page:171(section/p) +#| msgid "" +#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " +#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until " +#| "you are ready to view them." msgid "" "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " -"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " -"are ready to view them." +"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until " +"you are ready to view them." msgstr "" -"Фиока порука може бити приказана померањем миша у доњем левом углу. То је " -"место где се чувају ваша обавештења све док не будете били спремни да их " -"погледате." +"Фиока порука може бити приказана померањем миша у доњем левом углу, или " +"притиском на <keyseq><key xref=\"windows-" +"key\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. То је место где се чувају ваша " +"обавештења све док не будете били спремни да их погледате." -#: C/shell-introduction.page:172(item/p) +#: C/shell-introduction.page:177(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "message tray.</link>" @@ -19993,11 +20083,11 @@ msgstr "" msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Крећите се по радној површи користећи тастатуру." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title) msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Корисне пречице тастатуре" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p) msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -20009,11 +20099,11 @@ msgstr "" "користите миша или показивачки уређај, погледајте <link xref=\"keyboard-nav" "\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Кретање по радној површи" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" "\">Super key</link>" @@ -20021,7 +20111,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или <link xref=\"windows-key" "\">Супер тастер</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -20031,11 +20121,11 @@ msgstr "" "прегледу, почните да куцате да одмах потражите ваше програме, контакте и " "документа." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -20043,11 +20133,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Брзо се пребацујте између прозора.</" "link> Држите притиснутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p) msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -20055,7 +20145,7 @@ msgstr "" "Пребацујте се између прозора из истог програма, или из изабраног програма " "после <keyseq><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" @@ -20066,7 +20156,7 @@ msgstr "" "тастатурама, пречица је <key>Алт</key> плус било који тастер који је изнад " "тастера <key>Таб</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -20077,7 +20167,7 @@ msgstr "" "прозора, списка програма, и поља за претрагу. Користите тастере стрелица за " "кретање." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p) msgid "" "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows " "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</" @@ -20088,7 +20178,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Алт</key> <key>Таб</key></keyseq> и <keyseq><key>Алт</" "key><key>`</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" @@ -20096,14 +20186,14 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>↑</key></keyseq> и " "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Пребацујте се између радних простора</" "link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" @@ -20112,7 +20202,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>↑</key></keyseq> и " "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace.</link>" @@ -20120,87 +20210,87 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Преместите тренутни прозор на " "други радни простор</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Одјавите се</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Опште пречице за уређивање" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Уметните садржај оставе." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Опозовите последњу радњу." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Снимање екрана" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) msgid "<key>Prt Scrn</key>" msgstr "<key>Штампај екран</key>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -20210,13 +20300,13 @@ msgstr "" "екрана</link>. Показивач се мења у нишан. Кликните и превуците да изаберете " "област." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -20228,7 +20318,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:34(media) +#: C/shell-notifications.page:38(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-notification.png' " @@ -20241,7 +20331,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:40(media) +#: C/shell-notifications.page:44(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notification-buttons.png' " @@ -20262,15 +20352,15 @@ msgstr "" msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Марина Зуракинскаја" -#: C/shell-notifications.page:22(page/title) +#: C/shell-notifications.page:26(page/title) msgid "Notifications and the message tray" msgstr "Обавештења и фиока порука" -#: C/shell-notifications.page:25(section/title) +#: C/shell-notifications.page:29(section/title) msgid "What is a notification?" msgstr "Шта је то обавештење?" -#: C/shell-notifications.page:26(section/p) +#: C/shell-notifications.page:30(section/p) msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the bottom of the screen." @@ -20278,7 +20368,7 @@ msgstr "" "Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, биће " "приказано обавештење при дну екрана." -#: C/shell-notifications.page:28(section/p) +#: C/shell-notifications.page:32(section/p) msgid "" "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like " "a USB stick), new updates are available for your computer, or your " @@ -20289,7 +20379,7 @@ msgstr "" "рачунар, или ако је батерија рачунара празна, биће вам приказано обавештење " "које ће вас обавестити о томе." -#: C/shell-notifications.page:31(section/p) +#: C/shell-notifications.page:35(section/p) msgid "" "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " "You can move your mouse over them to see their full content." @@ -20298,7 +20388,7 @@ msgstr "" "реду. Можете да поставите миша преко њих ако желите да видите њихов потпуни " "садржај." -#: C/shell-notifications.page:36(section/p) +#: C/shell-notifications.page:40(section/p) msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the " @@ -20308,22 +20398,30 @@ msgstr "" "обавештења а да не изаберете једну од ових опција, кликните било где на " "обавештење." -#: C/shell-notifications.page:46(section/title) +#: C/shell-notifications.page:50(section/title) msgid "The message tray" msgstr "Фиока порука" -#: C/shell-notifications.page:47(section/p) +#: C/shell-notifications.page:51(section/p) +#| msgid "" +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " +#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " +#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications " +#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgid "" "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " -"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have " -"not acted upon or that permanently reside in it." +"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the " +"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" -"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам буде " -"одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, и " -"садржи сва обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално." +"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде " +"одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или " +"када притиснете <keyseq><key xref=\"windows-" +"key\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења " +"која нисте прегледали или која се ту налазе за стално." -#: C/shell-notifications.page:51(section/p) +#: C/shell-notifications.page:57(section/p) msgid "" "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " @@ -20335,11 +20433,11 @@ msgstr "" "посебан третман, и представљају се појединачним контактима који су вам " "послали поруке ћаскања." -#: C/shell-notifications.page:55(section/p) +#: C/shell-notifications.page:61(section/p) msgid "The message tray is always visible in the activities overview." msgstr "Фиока порука је увек видљива у прегледу активности." -#: C/shell-notifications.page:57(note/p) +#: C/shell-notifications.page:63(note/p) msgid "" "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." @@ -20347,11 +20445,11 @@ msgstr "" "Ако отворена <link xref=\"keyboard-osk\">тастатура на екрану</link>, " "мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука." -#: C/shell-notifications.page:65(section/title) +#: C/shell-notifications.page:71(section/title) msgid "Hiding notifications" msgstr "Сакријте обавештења" -#: C/shell-notifications.page:67(section/p) +#: C/shell-notifications.page:73(section/p) msgid "" "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " "off notifications. Just click your name on the top bar and change the " @@ -20361,7 +20459,7 @@ msgstr "" "обавештења. Само кликните на ваше има на горњој траци и измените преклопник " "<gui>Обавештења</gui> у <gui>ИСК</gui>." -#: C/shell-notifications.page:71(section/p) +#: C/shell-notifications.page:77(section/p) msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " "screen. Very important notifications, such as when your battery is " @@ -20533,11 +20631,11 @@ msgstr "" msgid "Check the activities overview or other workspaces." msgstr "Проверите преглед активности или остале радне просторе." -#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) +#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title) msgid "Find a lost window" msgstr "Пронађите изгубљени прозор" -#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) +#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p) msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" @@ -20547,20 +20645,24 @@ msgstr "" "лако наћи ако користите <link xref=\"shell-terminology\">преглед активности</" "link>:" -#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p) +#| msgid "" +#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " +#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here " +#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgid "" -"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " -"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" -"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in " -"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link " +"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be " +"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, " +"or" msgstr "" -"Отворите преглед активности и уверите се да је изабран преглед <gui>Прозора</" -"gui>. Ако се недостајући прозор налази на текућем <link xref=\"shell-" -"windows#working-with-workspaces\">радном прозору</link>, овде ће бити " -"приказан у минијатури. Једноставно кликните на минијатуру да поново " -"прикажете прозор, или" +"Отворите преглед активности. Ако се недостајући прозор налази на текућем " +"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном простору</link>, " +"овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно кликните на минијатуру да " +"поново прикажете прозор, или" -#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p) msgid "" "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to " @@ -20570,7 +20672,7 @@ msgstr "" "радног простора</link> на десној страни екрана да покушате да пронађете ваш " "прозор, или" -#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p) msgid "" "Right-click on the application in the dash and its open windows will be " "listed. Click on the window in the list to switch to it." @@ -20579,11 +20681,11 @@ msgstr "" "прозори ће бити приказани. Кликните на прозор на списку да се пребаците на " "њега." -#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) +#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p) msgid "Using the window switcher:" msgstr "Коришћење пребацивача прозора:" -#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window " "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</" @@ -20595,7 +20697,7 @@ msgstr "" "<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</" "key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад." -#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p) msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." @@ -20919,34 +21021,32 @@ msgid "" "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." msgstr "Идите на преглед активности и превуците прозор на други радни простор." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title) msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Преместите прозор на други радни простор" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p) #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) msgid "Using the mouse:" msgstr "Користећи миша:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) -msgid "" -"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " -"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." -msgstr "" -"Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">Активности</link> и " -"уверите се да гледате у преглед <gui>Прозора</gui>." - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) +#| msgid "" +#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." +msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview." +msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">Активности</link>." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "Кликните и превуците прозор према десној страни екрена." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) msgid "" "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." msgstr "" "Појавиће се <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</link>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p) msgid "" "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom " @@ -20956,12 +21056,12 @@ msgstr "" "прозор који сте у њега отпустили, и нови празан радни простор ће се појавити " "при дну <gui>бирача радних простора</gui>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p) #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) msgid "Using the keyboard:" msgstr "Користећи тастатуру:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p) msgid "" "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</" "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window " @@ -20971,7 +21071,7 @@ msgstr "" "key><key>Таб</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач " "прозора</link>)." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " @@ -20981,7 +21081,7 @@ msgstr "" "keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази изнад текућег " "радног простора у <gui>бирачу радних простора</gui>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " @@ -24211,6 +24311,19 @@ msgstr "" msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера." +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." +#~ msgstr "" +#~ "Отворите подешавања програма <gui>Налози на мрежи</gui> из прегледа " +#~ "активности." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " +#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." +#~ msgstr "" +#~ "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">Активности</link> и " +#~ "уверите се да гледате у преглед <gui>Прозора</gui>." + #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer." #~ msgstr "Притиском на <key>Ктрл</key> можете да пронађете показивач миша." |